4578 מֵעֶה me`ah {may-aw'}字根已不使用,可能意为柔软; TWOT - 1227a; 阳性名词 AV - bowels 27, belly 3, heart 1, womb 1; 32 1) 内脏, 肺腑, 肠子, 腹部 1a) 肺腑 1b) 消化器官 1c) 生殖器官, 子宫 1d) 情绪之所在, 或忧虑或爱怜 (比喻用法) 1e) 外腹部 |
04578 <音译>me`ah <词类>名、阳 <字义>内部器官、腹部、心、子宫 <字源>来自一不用字根 <神出>1227a 创15:4 <译词>腹6 心肠5 肠子5 心3 肺腑2 亲生2 本身1 生1 肚1 肚腹1 肠1 里面1 身1 身体1 (31) <解释>
复阳附属形מְעֵי 诗71:6 。复阳1单词尾מֵעַי 撒下16:11 ;מֵעָי 诗22:14 诗40:8 。介מִן+复阳2单阳词尾מִמֵּעֶיךָ 创15:4 。介מִן+复阳2单阴词尾מִמֵּעַיִךְ 创25:23 民5:22 。复阳3单阳词尾מֵעָיו 撒下20:10 。复阳3复阳词尾מֵעֵיהֶם 结7:19 。
1. 字面意思指消化器官: 肠子, 撒下20:10 代下21:15,15,18,19 。 食物在肚里, 伯20:14 。 你的肚腹, 结3:3 结7:19 。 鱼腹, 拿1:17 拿2:1 。
2. 生殖器官。אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ 你本身所生的, 创15:4 撒下7:12 撒下16:11 ; 你腹中所生的, 赛48:19 。指子宫,שְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ 两族要从你身上出来, 创25:23 ,参 赛49:1 出自母腹; 诗71:6 得1:11 。
3. 情绪之所在。 心, 诗22:14 得40:8 。
4. 比喻用法:担忧, 我心腹为摩押哀鸣, 赛16:11 。比喻神的怜悯, 我的心肠恋慕他, 耶31:20 赛63:15 。 我的肺腑, 耶4:19,19 ; 心肠, 哀2:11 伯30:27 歌5:4 。
5. 外腹部。מֵעָיו עֶשֶׁת שֵׁן 他的身体如同…象牙, 歌5:14 。
|
04578 me`ah {may-aw'} from an unused root probably meaning to be soft; TWOT - 1227a; n m AV - bowels 27, belly 3, heart 1, womb 1; 32 1) internal organs, inward parts, bowels, intestines, belly 1a) inward parts 1b) digestive organs 1c) organs of procreation, womb 1d) place of emotions or distress or love (fig.) 1e) external belly |
Text: from an unused root probably meaning to be soft; used only in plural the intestines, or (collectively) the abdomen, figuratively, sympathy; by implication, a vest; by extens. the stomach, the uterus (or of men, the seat of generation), the heart (figuratively):
创15:4 | [和合] | 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的,才成为你的后嗣。” | [KJV] | And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. | [和合+] | 耶和华3068又有话1697对他说0559:这人必不成为你的后嗣3423;你本身4578所生3318的纔成为你的后嗣3423。 |
|
创25:23 | [和合] | 耶和华对她说:“两国在你腹内。两族要从你身上出来;这族必强于那族,将来大的要服事小的。” | [KJV] | And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. | [和合+] | 耶和华3068对他说0559:两8147国1471在你腹内0990;两8147族3816要从你身上4578出来6504。这族3816必强于0553那族3816;将来大的7227要服事5647小的6810。 |
|
民5:22 | [和合] | 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们’。 | [KJV] | And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. | [和合+] | 并且这致咒诅0779的水4325入0935你的肠4578中,要叫你的肚腹0990发胀6638,大腿3409消瘦5307。妇人0802要回答说0559:阿们0543,阿们0543。 |
|
撒下16:11 | [和合] | 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子,尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。 | [KJV] | And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. | [和合+] | 大卫1732又对亚比筛0052和众臣仆5650说0559:我亲生3318-4578的儿子1121尚且寻索1245我的性命5315,何况这便雅悯人1145呢?由他咒骂罢7043!因为这是耶和华3068吩咐0559他的。 |
|
撒下20:10 | [和合] | 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。 | [KJV] | But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. | [和合+] | 亚玛撒6021没有防备8104约押3097手3027里所拿的刀2719;约押用刀刺入5221他的肚腹2570,他的肠子4578流在8210地上0776,没有再8138刺他,就死4191了。约押3097和他兄弟0251亚比筛0052往前追赶7291-0310比基利1075的儿子1121示巴7652。 |
|
代下21:15 | [和合] | 你的肠子必患病,日加沉重,以至你的肠子坠落下来。’” | [KJV] | And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. | [和合+] | 你的肠子4578必患病2483-4245,日加沉重2483-3117-3117,以致你的肠子4578坠落下来3318。 |
|
代下21:18 | [和合] | 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。 | [KJV] | And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. | [和合+] | 这些事以后0310,耶和华3068使5062约兰的肠子4578患不能医治0369-4832的病2483。 |
|
代下21:19 | [和合] | 他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。 | [KJV] | And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. | [和合+] | 他患此病缠绵日久3117,过了3318-6256-7093二8147年3117,肠子4578坠落下来3318,病8463重7451而死4191。他的民5971没有为他烧8316甚么物件,象从前为他列祖0001所烧8316的一样。 |
|
伯20:14 | [和合] | 他的食物在肚里,却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。 | [KJV] | Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. | [和合+] | 他的食物3899在肚里4578却要化为2015酸,在他里面7130成为虺蛇6620的恶毒4846。 |
|
伯30:27 | [和合] | 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。 | [KJV] | My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. | [和合+] | 我心里4578烦扰7570不安1826,困苦的6040日子3117临到我身6923。 |
|
诗22:14 | [和合] | 我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。 | [KJV] | I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | [和合+] | 我如水4325被倒出来8210;我的骨头6106都脱了节6504;我心3820在我里面4578-8432如蜡1749鎔化4549。 |
|
诗40:8 | [和合] | 我的 神啊!我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。 | [KJV] | I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. | [和合+] | 我的 神0430啊,我乐意2654照你的旨意7522行6213;你的律法8451在我心4578里8432。 |
|
诗71:6 | [和合] | 我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你。 | [KJV] | By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. | [和合+] | 我从出母胎0990被你扶持5564;使1491我出母1491腹4578的是你。我必常常8548赞美8416你! |
|
歌5:4 | [和合] | 我的良人,从门孔里伸进手来,我便因他动了心。 | [KJV] | My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. | [和合+] | 我的良人1730从4480门孔2356里伸进7971手3027来,我便因他动了1993心4578。 |
|
歌5:14 | [和合] | 他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石; | [KJV] | His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. | [和合+] | 他的两手3027好象金2091管1550,镶嵌4390水苍玉8658;他的身体4578如同雕刻的6247象牙8127,周围镶嵌5968蓝宝石5601。 |
|
赛16:11 | [和合] | 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴,我心肠为吉珥哈列设也是如此。 | [KJV] | Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. | [和合+] | 因此,我心腹4578为摩押4124哀鸣1993如琴3658;我心肠7130为吉珥哈列设7025也是如此。 |
|
赛48:19 | [和合] | 你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。” | [KJV] | Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. | [和合+] | 你的后裔2233也必多如海沙2344;你腹4578中所生的也必多如沙粒4579。他的名8034在我面前6440必不剪除3772,也不灭绝8045。 |
|
赛49:1 | [和合] | 众海岛啊!当听我言;远方的众民哪!留心而听。自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。 | [KJV] | Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. | [和合+] | 众海岛0339啊,当听8085我言!远方7350的众民3816哪,留心而听7181!自我出胎0990,耶和华3068就选召我7121;自出母0517腹4578,他就题2142我的名8034。 |
|
赛63:15 | [和合] | 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。 | [KJV] | Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? | [和合+] | 求你从天上8064垂顾5027,从你圣洁6944荣耀8597的居所2073观看7200。你的热心7068和你大能的作为1369在那里呢?你爱慕1995的心肠4578和怜悯7356向我们止住了0662。 |
|
耶4:19 | [和合] | 我的肺腑啊!我的肺腑啊!我心疼痛;我心在我里面,烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。 | [KJV] | My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. | [和合+] | 我的肺腑4578啊,我的肺腑4578啊,我心3820疼痛2342-3176!我心3820在我里面烦躁1993不安。我不能静默不言2790,因为我已经听见8085角声7782-6963和打仗4421的喊声8643。 |
|
耶31:20 | [和合] | 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。 | [KJV] | Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. | [和合+] | 耶和华3068说5002:以法莲0669是我的爱3357子1121么?是可喜悦8191的孩子3206么?我每逢1767责备1696他,仍深2142顾念2142他;所以我的心肠4578恋慕1993他;我必要7355怜悯7355他。 |
|
哀1:20 | [和合] | 耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。 | [KJV] | Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你观看7200,因为我在急难中6887。我心肠4578扰乱2560;我心3820在我里面7130翻转2015,因我大大4784悖逆4784。在外2351,刀剑2719使人丧子7921;在家1004,犹如死亡4194。 |
|
哀2:11 | [和合] | 我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地!都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。 | [KJV] | Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. | [和合+] | 我眼5869中流泪1832,以致失明3615,我的心肠4578扰乱2560,肝胆3516涂8210地0776,都因我众民5971遭毁灭7667,又因孩童5768和吃奶的3243在城内7151街上7339发昏5848。 |
|
结3:3 | [和合] | 又对我说:“人子啊!要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。 | [KJV] | And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. | [和合+] | 又对我说0559:人0120子1121啊,要吃0398我所赐5414给你的这书卷4039,充满4390你的肚腹4578。我就吃0398了,口6310中觉得其甜4966如蜜1706。 |
|
结7:19 | [和合] | 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。 | [KJV] | They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. | [和合+] | 他们要将银子3701抛在7993街上2351,金子2091看如污秽5079之物。当耶和华3068发怒5678的日子3117,他们的金2091银3701不能3201救5337他们,不能使心里5315知足7646,也不能使肚腹饱满4390-4578,因为这金银作了他们罪孽5771的绊脚石4383。 |
|
拿2:1 | |
拿2:2 | [和合] | 说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。 | [KJV] | And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. | [和合+] | 约拿3124在鱼1710腹中4578祷告6419耶和华3068―他的 神0430, |
|