王上16:1 | [和合] | 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说: | [KJV] | Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, | [和合+] | 耶和华3068的话1697临到哈拿尼2607的儿子1121耶户3058,责备巴沙1201说0559: |
|
王上16:7 | [和合] | 耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,象耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。 | [KJV] | And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. | [和合+] | 耶和华3068的话1697临到哈拿尼2607的儿子1121先知5030耶户3058,责备巴沙1201和他的家1004,因他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的一切事,以他手3027所做的4639惹耶和华发怒3707,象耶罗波安3379的家1004一样,又因他杀了5221耶罗波安的全家。 |
|
王上16:12 | [和合] | 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华借先知耶户责备巴沙的话。 | [KJV] | Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. | [和合+] | 心利2174这样灭绝8045巴沙1201的全家1004,正如耶和华3068藉3027先知5030耶户3058责备1696巴沙1201的话1697。 |
|
王上19:16 | [和合] | 又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。 | [KJV] | And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. | [和合+] | 又膏4886宁示5250的孙子1121耶户3058作以色列3478王4428,并膏4886亚伯米何拉人0065沙法8202的儿子1121以利沙0477作先知5030接续你。 |
|
王上19:17 | [和合] | 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。 | [KJV] | And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. | [和合+] | 将来躲避4422哈薛2371之刀2719的,必被耶户3058所杀4191;躲避4422耶户3058之刀2719的,必被以利沙0477所杀4191。 |
|
王下9:2 | [和合] | 到了那里,要寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子, | [KJV] | And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; | [和合+] | 到了0935那里,要寻找7200宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058,使他从同僚0251中8432起来6965,带0935他进0935严密2315的屋子2315, |
|
王下9:5 | [和合] | 到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪!我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪!我要对你说。” | [KJV] | And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. | [和合+] | 到了0935那里,看见众军2428长8269都坐着3427,就说0559:将军8269哪,我有话1697对你说。耶户3058说0559:我们众人里,你要对哪一个说呢?回答说0559:将军8269哪,我要对你说。 |
|
王下9:11 | [和合] | 耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。” | [KJV] | Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. | [和合+] | 耶户3058出来3318,回到他主人0113的臣仆5650那里,有一人问他说0559:平安7965么?这狂妄7696的人来0935见你有甚么事呢?回答说0559:你们认得3045那人0376,也知道他说7879甚么。 |
|
王下9:13 | [和合] | 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!” | [KJV] | Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. | [和合+] | 他们就急忙4116各0376将3947自己的衣服0899鋪在7760上层1634臺阶4609,使耶户坐在其上;他们吹8628角7782,说0559:耶户3058作王4427了! |
|
王下9:14 | [和合] | 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末; | [KJV] | So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. | [和合+] | 这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人因为6440亚兰0758王4428哈薛2371的缘故,把守8104基列1568的拉末7433; |
|
王下9:15 | [和合] | 但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。” | [KJV] | But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. | [和合+] | 但约兰3088王4428回到7725耶斯列3157,医治7495与亚兰0758-0761王4428哈薛2371打仗3898所受5221的伤4347。耶户3058说0559:若合3426你们的意思5315,就不0408容人逃出6412城5892往3318耶斯列3157报信5046去3212。 |
|
王下9:16 | [和合] | 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。 | [KJV] | So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. | [和合+] | 于是耶户3058坐车7392往耶斯列3157去3212,因为约兰3141病卧7901在那里。犹大3063王4428亚哈谢0274已经下去3381看望7200他。 |
|
王下9:17 | [和合] | 有一个守望的人,站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去,迎接他们,问说,平安不平安?” | [KJV] | And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? | [和合+] | 有一个守望的人6822站在5975耶斯列3157的楼上4026,看见7200耶户3058带着一群人8229来0935,就说0559:我看见7200一群人8229。约兰3088说0559:打发7971一个骑马的7395去迎接7125他们,问说0559:平安7965不平安? |
|
王下9:18 | [和合] | 骑马的就去,迎接耶户,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。” | [KJV] | So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. | [和合+] | 骑马的7392-5483就去3212迎接7125耶户,说0559:王4428问说0559,平安7965不平安?耶户3058说0559:平安7965不平安与你何干?你转5437在我后0310头罢!守望的人6822又说0559:使者4397到了0935他们那里,却不回来7725。 |
|
王下9:19 | [和合] | 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!” | [KJV] | Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. | [和合+] | 王又8145打发7971一个骑马的7392-5483去。这人到了0935他们那里,说0559:王4428问说0559,平安7965不平安?耶户3058说0559:平安7965不平安与你何干?你转5437在我后0310头罢! |
|
王下9:20 | [和合] | 守望的人又说:“他到了他们那里,也不回来!车赶得甚猛,象宁示的孙子耶户的赶法。” | [KJV] | And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. | [和合+] | 守望的人6822又说0559:他到了0935他们那里,也不回来7725;车赶得5090甚猛7697,象宁示5250的孙子1121耶户3058的赶法4491。 |
|
王下9:21 | [和合] | 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。 | [KJV] | And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. | [和合+] | 约兰3088吩咐0559说:套0631车!人就给他套0631车7393。以色列3478王4428约兰3088和犹大3063王4428亚哈谢0274各0376坐自己的车7393出去3318迎接7125耶户3058,在耶斯列人3158拿伯5022的田2513那里遇见4672他。 |
|
王下9:22 | [和合] | 约兰见耶户就说:“耶户啊!平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?” | [KJV] | And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? | [和合+] | 约兰3088见7200耶户3058就说0559:耶户3058啊,平安7965么?耶户说0559:你母亲0517耶洗别0348的淫行2183邪术3785这样多7227,焉能5704平安7965呢? |
|
王下9:24 | [和合] | 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。 | [KJV] | And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | [和合+] | 耶户3058开满了4390弓7198,射中5221约兰3088的脊背,箭2678从心窝3820穿出3318,约兰就仆倒3766在车7393上。 |
|
王下9:27 | [和合] | 犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他,他逃到米吉多,就死在那里。 | [KJV] | But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. | [和合+] | 犹大3063王4428亚哈谢0274见7200这光景,就从园1004亭1588之路1870逃跑5127。耶户3058追赶7291-0310他,说0559:把这人也杀5221在车4818上。到了4608靠近以伯莲2991姑珥1483坡上击伤了5127他。他逃到米吉多4023,就死4191在那里。 |
|
王下9:30 | [和合] | 耶户到了耶斯列。耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。 | [KJV] | And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. | [和合+] | 耶户3058到了0935耶斯列3157;耶洗别0348听见8085就擦7760粉6320、梳3190头7218,从窗户2474里往外观看8259。 |
|
王下9:31 | [和合] | 耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊!平安吗?” | [KJV] | And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? | [和合+] | 耶户3058进0935门8179的时候,耶洗别说0559:杀2026主人0113的心利2174啊,平安7965么? |
|
王下10:1 | [和合] | 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说: | [KJV] | And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying, | [和合+] | 亚哈0256有七十7657个儿子1121在撒玛利亚8111。耶户3058写3789信5612送到7971撒玛利亚8111,通知耶斯列3157的首领8269,就是长老2205和教养0539亚哈0256众子的人,说0559: |
|
王下10:5 | [和合] | 家宰、邑宰和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说:“我们是你的仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。” | [KJV] | And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. | [和合+] | 家1004宰、邑5892宰,和长老2205,并教养0539众子的人,打发7971人去见耶户3058,说0559:我们是你的仆人5650,凡你所6213吩咐0559我们的都必遵行,我们不立谁0376作王4427,你看5869怎样好2896就怎样行6213。 |
|
王下10:11 | [和合] | 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。 | [KJV] | So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. | [和合+] | 凡亚哈0256家1004在耶斯列3157所剩下7604的人和他的大臣1419、密友、祭司3548,耶户3058尽都杀了5221,没有留下7604一个。 |
|
王下10:12 | [和合] | 耶户起身,往撒玛利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处, | [KJV] | And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, | [和合+] | 耶户3058起身6965往0935撒玛利亚8111去3212。在路1870上、牧人剪7462羊毛之处1004-1044, |
|
王下10:18 | [和合] | 耶户招聚众民,对他们说:“亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。 | [KJV] | And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. | [和合+] | 耶户3058招聚6908众民5971,对他们说0559:亚哈0256事奉5647巴力1168还冷淡4592,耶户3058却更7235热心。 |
|
王下10:19 | [和合] | 现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。 | [KJV] | Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. | [和合+] | 现在我要给巴力1168献大1419祭2077。应当叫7121巴力1168的众先知5030和一切拜巴力的人5647,并巴力的众祭司3548,都到我这里来,不可缺少6485一个0376;凡不来的6485必不得活2421。耶户3058这样行6213,是用诡计6122要杀尽0006拜巴力1168的人5647。 |
|
王下10:20 | [和合] | 耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。 | [KJV] | And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. | [和合+] | 耶户3058说0559:要为巴力1168宣告6942严肃会6116!于是宣告了7121。 |
|
王下10:21 | [和合] | 耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。 | [KJV] | And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. | [和合+] | 耶户3058差7971人走遍以色列3478地;凡拜巴力1168的人5647都来0935齐了,没有一个0376不来0935的。他们进了0935-0935巴力1168庙1004,巴力1168庙1004中从前边6310直到后边6310都满了4390人。 |
|
王下10:23 | [和合] | 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。” | [KJV] | And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. | [和合+] | 耶户3058和利甲7394的儿子1121约拿达3082进了0935巴力1168庙1004,对拜巴力1168的人5647说0559:你们察看2664察看7200,在你们这里不可有3426耶和华3068的仆人5650,只可容留拜巴力1168的人5647。 |
|
王下10:24 | [和合] | 耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的,必叫他偿命。” | [KJV] | And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. | [和合+] | 耶户和约拿达进去0935,献6213平安祭2077和燔祭5930。耶户3058先安排7760八十8084人0376在庙外2351,吩咐0559说:我将这些人0582交0935在你们手3027中,若有一人0376脱逃4422,谁放的必叫他偿命5315! |
|
王下10:25 | [和合] | 耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长,说:“你们进去杀他们,不容一人出来。”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了, | [KJV] | And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. | [和合+] | 耶户3058献6213完了3615燔祭5930,就出来吩咐0559护卫兵7323和众军长7991说:你们进去0935杀5221他们,不容一人0376出来3318!护卫兵7323和军长7991就用刀2719杀5221他们,将尸首抛出去,便到3212巴力1168庙1004的城5892去了, |
|
王下10:28 | [和合] | 这样,耶户在以色列中灭了巴力。 | [KJV] | Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. | [和合+] | 这样,耶户3058在以色列3478中灭了8045巴力1168。 |
|
王下10:29 | [和合] | 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。 | [KJV] | Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. | [和合+] | 只是耶户3058不离开5493尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使以色列人3478陷在罪2398里的那罪2399,就是拜伯特利1008和但1835的金2091牛犊5695。 |
|
王下10:30 | [和合] | 耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。” | [KJV] | And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. | [和合+] | 耶和华3068对耶户3058说0559:因你办6213好2895我眼5869中看为正3477的事,照我的心意3824待6213亚哈0256家1004,你的子孙1121必接续7243你坐3427以色列3478的国位3678,直到四代。 |
|
王下10:31 | [和合] | 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。 | [KJV] | But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. | [和合+] | 只是耶户3058不尽8104心3824遵守3212耶和华3068―以色列3478 神0430的律法8451,不离开5493耶罗波安3379使以色列人3478陷在罪2398里的那罪2403。 |
|
王下10:34 | [和合] | 耶户其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。 | [KJV] | Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | [和合+] | 耶户3058其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的勇力1369都写3789在以色列3478诸王4428记1697-3117-5612上。 |
|
王下10:35 | [和合] | 耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。 | [KJV] | And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. | [和合+] | 耶户3058与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111;他儿子1121约哈斯3059接续他作王4427。 |
|
王下10:36 | |
王下12:2 | [和合] | 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事; | [KJV] | And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. | [和合+] | 耶户3058第七7651年8141,约阿施3060登基4427,在耶路撒冷3389作王4427四十0705年8141。他母亲0517名8034叫西比亚6645,是别是巴0884人。 |
|
王下13:1 | |
王下14:8 | [和合] | 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。” | [KJV] | Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. | [和合+] | 那时,亚玛谢0558差遣7971使者4397去见耶户3058的孙子1121约哈斯3059的儿子1121以色列3478王4428约阿施3060,说0559:你来3212,我们二人相见7200于战场。 |
|
王下15:12 | [和合] | 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。 | [KJV] | This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. | [和合+] | 这是从前耶和华3068应许1696耶户3058说0559:你的子孙1121必坐3427以色列3478的国位3678直到四代7243。这话1697果然应验了。 |
|
代上2:38 | [和合] | 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅; | [KJV] | And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, | [和合+] | 俄备得5744生3205耶户3058;耶户3058生3205亚撒利雅5838; |
|
代上4:35 | [和合] | 约珥,约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。 | [KJV] | And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, | [和合+] | 约珥3100、约示比3143的儿子1121耶户3058;约示比是西莱雅8304的儿子1121;西莱雅是亚薛6221的儿子1121。 |
|
代上12:3 | [和合] | 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力;又有比拉迦,并亚拿突人耶户; | [KJV] | The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite. | [和合+] | 为首的7218是亚希以谢0295,其次是约阿施3101,都是基比亚人1395示玛8094的儿子1121。还有亚斯玛威5820的儿子1121耶薛3149和毘力6404,又有比拉迦1294,并亚拿突人6069耶户3058, |
|
代下19:2 | [和合] | 先见哈拿尼的儿子耶户,出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。 | [KJV] | And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. | [和合+] | 先见2374哈拿尼2607的儿子1121耶户3058出来3318迎接6440约沙法3092王4428,对他说0559:你岂当帮助5826恶人7563,爱0157那恨恶8130耶和华3068的人呢?因此2063耶和华3068的忿怒7110临到你。 |
|
代下20:34 | [和合] | 约沙法其余的事,自始至终,都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。 | [KJV] | Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. | [和合+] | 约沙法3092其余3499的事1697,自始7223至终0314都写3789在哈拿尼2607的儿子1121耶户3058的书1697上,也载入5927以色列3478诸王4428记5612上。 |
|
代下22:7 | [和合] | 亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎 神,因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。 | [KJV] | And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. | [和合+] | 亚哈谢0274去0935见约兰3141就被害了8395,这是出乎 神0430;因为他到了0935,就同约兰3088出去3318攻击宁示5250的孙子1121耶户3058。这耶户是耶和华3068所膏4886、使他剪除3772亚哈0256家1004的。 |
|
代下22:8 | [和合] | 耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。 | [KJV] | And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. | [和合+] | 耶户3058讨亚哈0256家1004罪8199的时候,遇见4672犹大3063的众首领8269和亚哈谢0274的众姪子0251-1121服事8334亚哈谢0274,就把他们都杀了2026。 |
|
代下22:9 | [和合] | 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。 | [KJV] | And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. | [和合+] | 亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467。 |
|
代下25:17 | [和合] | 犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。” | [KJV] | Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. | [和合+] | 犹大3063王4428亚玛谢0558与群臣商议3289,就差遣7971使者去见耶户3058的孙子1121、约哈斯3059的儿子1121、以色列3478王4428约阿施3101,说0559:你来3212,我们二人相见7200于战场。 |
|
何1:4 | [和合] | 耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。 | [KJV] | And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. | [和合+] | 耶和华3068对何西阿说0559:给他起名8034叫7121耶斯列3157;因为再过片时4592,我必讨6485耶户3058家1004在耶斯列3157杀人流血1818的罪,也必使以色列3478家1004的国4468灭绝7673。 |
|