2764 חֵרֶם cherem {khay'-rem} 或 ( 亚14:11 ) cherem {kheh'-rem}源自 02763; TWOT - 744a,745a; 阳性名词 钦定本 - net 9, accursed thing 9, accursed 4, curse 4, cursed thing 3, devoted 3, destruction 2, devoted thing 2, dedicated thing 1, destroyed 1; 38 1) 被奉献的东西, 禁忌 1a) 与神权体系为敌的地方或人物 1b) 特殊情况下献给圣所的东西 1c) 完全献上,禁忌 (要毁灭的) 2) 网状物品, 穿孔的东西
|
02764 <音译>cherem <词类>名、阳 <字义>所献之物、毁灭、网罗 <字源>来自SH2763 <神出>744a,745a 利27:21 <译词>当灭的物11 咒诅6 网5 永献的4 网罗2 当毁灭的2 当毁灭的物1 灭绝1 毁灭1 永献的物1 (34) <解释>
壹、 被奉献的东西、 禁忌单阳חֵרֶם 书6:17 书7:1 。单阳1单词尾חֶרְמִי 王上20:42 赛34:5 。 一、与神权体系为敌的地方或人物: 1. 迦南,耶利哥城,包括人民和掳物, 书6:17,18,18 书7:1,11,15 。亚干偷取当灭的物, 书7:12 ;众人用石头打死他并毁灭所有属他的物件及家属, 书7:1,11,12,13,13 。扫罗和以色列百姓掳了亚甲王,并杀灭了所有的亚玛力人,但百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊得罪神, 撒上15:21 。 2. 个人,不可带任何偶像回家,否则将受这些偶像所受的诅咒, 申7:26,26 。凡无条件献给神的人也不能赎回,否则必须处死, 利27:29 。 二、特殊情况下献给圣所的东西:土地要成为耶和华永久的产业,归属祭司, 利27:21 。无论是人、牲畜,或土地,都不可卖给别人,也不能赎回,要永远归属耶和华, 利27:28 。 三、 完全献上、 禁忌(要毁灭的): 你将我定要灭绝的人放去, 王上20:42 ; 我所咒诅的民, 赛34:5 (以东); 使雅各成为咒诅, 赛43:28 。
贰、 网状物品、 穿孔的东西:猎人的 网罗, 弥7:2 传7:26 。渔夫的 网罗, 结26:5,14 结47:10 哈1:15,16,17 。 |
02764 cherem {khay'-rem} or (Zech. 014:11) cherem {kheh'-rem} from 02763; TWOT - 744a,745a; n m AV - net 9, accursed thing 9, accursed 4, curse 4, cursed thing 3, devoted 3, destruction 2, devoted thing 2, dedicated thing 1, destroyed 1; 38 1) a thing devoted, thing dedicated, ban, devotion 2) a net, thing perforated 3) have been utterly destroyed, (appointed to) utter destruction |
利27:21 | [和合] | 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。 | [KJV] | But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. | [和合+] | 但到了禧年3104,那地7704从买主手下出来3318的时候,就要归耶和华3068为圣6944,和永献2764的地7704一样,要归祭司3548为业0272。 |
|
利27:28 | [和合] | “但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,是归给耶和华为至圣。 | [KJV] | Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. | [和合+] | 但一切永献的2764,就是人0376从他所有永献给2763耶和华的3068,无论是人0120,是牲畜0929,是他承受为业0272的地7704,都不可卖4376,也不可赎1350。凡永献的2764是归给耶和华3068为至6944圣6944。 |
|
民18:14 | [和合] | 以色列中一切永献的都必归与你。 | [KJV] | Every thing devoted in Israel shall be thine. | [和合+] | 以色列中3478一切永献的2764都必归与你。 |
|
申7:26 | |
申13:17 | |
书6:17 | [和合] | 这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的,可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。 | [KJV] | And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. | [和合+] | 这城5892和其中所有的都要在耶和华3068面前毁灭2764;只有妓女2181喇合7343与他家1004中所有的可以存活2421,因为他隐藏2244了我们所打发7971的使者4397。 |
|
书6:18 | [和合] | 至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。 | [KJV] | And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. | [和合+] | 至于你们,务要7535谨慎8104,不可取3947那当灭2763的物2764,恐怕你们取了那当灭的物2764就连累5916以色列3478的全营4264,使7760全营受咒诅2764。 |
|
书7:1 | [和合] | 以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。 | [KJV] | But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. | [和合+] | 以色列3478人1121在当灭的物2764上犯了罪4603-4604;因为犹大3063支派4294中,谢拉2226的曾孙,撒底2067的孙子,迦米3756的儿子1121亚干5912取了3947当灭的物2764;耶和华3068的怒气0639就向以色列3478人1121发作2734。 |
|
书7:11 | [和合] | 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。 | [KJV] | Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. | [和合+] | 以色列人3478犯了罪2398,违背5674了我所吩咐6680他们的约1285,取了3947当灭的物2764;又偷窃1589,又行诡诈3584,又把那当灭的放7760在他们的家具3627里。 |
|
书7:12 | [和合] | 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 | [KJV] | Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. | [和合+] | 因此,以色列3478人1121在仇敌0341面前6440站立6965不住。他们在仇敌0341面前6440转6437背6203逃跑,是因成了被咒诅的2764;你们若不3808把当灭的物2764从你们中间7130除掉8045,我就不再3254与你们同在了。 |
|
书7:13 | [和合] | 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。 | [KJV] | Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. | [和合+] | 你起来6965,叫百姓5971自洁6942,对他们说0559:你们要自洁6942,预备明天4279,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:以色列3478阿,你们中间7130有当灭的物2764,你们若不除掉5493,在仇敌0341面前6440必3201站立6965不住! |
|
书7:15 | [和合] | 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’” | [KJV] | And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. | [和合+] | 被取3920的人有当灭的物2764在他那里,他和他所有的必被火0784焚烧8313;因他违背5674了耶和华3068的约1285,又因他在以色列3478中行了6213愚妄的事5039。 |
|
书22:20 | [和合] | 从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。” | [KJV] | Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. | [和合+] | 从前谢拉2226的曾孙1121亚干5912岂不是在那当灭的物2764上犯了4603罪4604,就有忿怒7110临到1961以色列3478全会众5712么?那人0376在所犯的罪5771中不独一人0259死亡1478。 |
|
撒上15:21 | [和合] | 百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。” | [KJV] | But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. | [和合+] | 百姓5971却在所当灭的2764物7998中取了3947最好的7225牛1241羊6629,要在吉甲1537献与2076耶和华3068―你的 神0430。 |
|
王上20:42 | [和合] | 他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命;你的民也必代替他的民。’” | [KJV] | And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. | [和合+] | 他对王说0559:耶和华3068如此说0559:因你将我定要灭绝2764的人0376放去7971,你的命5315就必代替他的命5315,你的民5971也必代替他的民5971。 |
|
代上2:7 | [和合] | 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。 | [KJV] | And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. | [和合+] | 迦米3756的儿子1121是亚干5917,这亚干在当灭的物2764上犯了罪4603,连累了5916以色列人3478。 |
|
传7:26 | [和合] | 我得知有等妇人,比死还苦;她的心是网罗,手是锁链,凡蒙 神喜悦的人,必能躲避她;有罪的人,却被她缠住了。 | [KJV] | And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. | [和合+] | 我得知4672有等妇人0802比死4194还苦4751:他的心3820是网罗4685-2764,手3027是锁鍊0612。凡蒙 神0430喜悦2896-6440的人必能躲避4422他;有罪的人2398却被他缠住了3920。 |
|
赛34:5 | [和合] | 因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。 | [KJV] | For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. | [和合+] | 因为我的刀2719在天上8064已经喝足7301;这刀必临到3381以东0123和我所咒诅2764的民5971,要施行审判4941。 |
|
赛43:28 | |
结26:5 | [和合] | 它必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。 | [KJV] | It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. | [和合+] | 他必在海3220中8432作晒4894网2764的地方,也必成为列国1471的掳物0957。这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
结26:14 | [和合] | 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。” | [KJV] | And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. | [和合+] | 我必使你成为5414净光的6706磐石5553,作晒4894网-2764的地方4894;你不得再被建造1129,因为这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
结44:29 | [和合] | 素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃,以色列中一切永献的物,都要归他们。 | [KJV] | They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. | [和合+] | 素祭4503、赎罪祭2403,和赎愆祭0817他们都可以吃0398,以色列3478中一切永献的物2764都要归他们。 |
|
结47:10 | [和合] | 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好象大海的鱼甚多。 | [KJV] | And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. | [和合+] | 必有渔夫1728站在5975-5975河边,从隐基底5872直到隐以革莲5882,都作晒(或译:张4894)网2764之处。那鱼1710各从其类4327,好象大1419海3220的鱼1710甚3966多7227。 |
|
弥7:2 | [和合] | 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。 | [KJV] | The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. | [和合+] | 地上0776虔诚人2623灭尽0006;世间0120没有正直人3477;各人0376埋伏0693,要杀人流血1818,都用网罗2764猎取6679弟兄0251。 |
|
哈1:15 | [和合] | 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐, | [KJV] | They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. | [和合+] | 他用钩2443钩住5927,用网2764捕获1641,用拉网4365聚集0622他们;因此,他欢喜8055快乐1523, |
|
哈1:16 | [和合] | 就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。 | [KJV] | Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. | [和合+] | 就向网2764献祭2076,向网4365烧香6999,因他由此1992得肥美8082的分2506和富裕1277的食物3978。 |
|
哈1:17 | |
亚14:11 | [和合] | 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。 | [KJV] | And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. | [和合+] | 人必住在3427其中,不再有咒诅2764。耶路撒冷人3389必安然0983居住3427。 |
|
玛4:6 | |