Strong's Number: 2764 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2764 חֵרֶם cherem {khay'-rem} 或 ( 亚14:11 ) cherem {kheh'-rem}

源自 02763; TWOT - 744a,745a; 阳性名词
钦定本 - net 9, accursed thing 9, accursed 4, curse 4, cursed thing 3,
devoted 3, destruction 2, devoted thing 2, dedicated thing 1,
destroyed 1; 38
1) 被奉献的东西, 禁忌
1a) 与神权体系为敌的地方或人物
1b) 特殊情况下献给圣所的东西
1c) 完全献上,禁忌 (要毁灭的)
2) 网状物品, 穿孔的东西
02764
<音译>cherem
<词类>名、阳
<字义>所献之物、毁灭、网罗
<字源>来自SH2763
<神出>744a,745a  利27:21
<译词>当灭的物11 咒诅6 网5 永献的4 网罗2 当毁灭的2 当毁灭的物1 灭绝1 毁灭1 永献的物1 (34)
<解释>
壹、被奉献的东西禁忌
单阳חֵרֶם 书6:17 书7:1 。单阳1单词尾חֶרְמִי 王上20:42 赛34:5
一、与神权体系为敌的地方或人物:
1. 迦南,耶利哥城,包括人民和掳物, 书6:17,18,18 书7:1,11,15 。亚干偷取当灭的物, 书7:12 ;众人用石头打死他并毁灭所有属他的物件及家属, 书7:1,11,12,13,13 。扫罗和以色列百姓掳了亚甲王,并杀灭了所有的亚玛力人,但百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊得罪神, 撒上15:21

2. 个人,不可带任何偶像回家,否则将受这些偶像所受的诅咒, 申7:26,26 。凡无条件献给神的人也不能赎回,否则必须处死, 利27:29

二、特殊情况下献给圣所的东西:土地要成为耶和华永久的产业,归属祭司, 利27:21 。无论是人、牲畜,或土地,都不可卖给别人,也不能赎回,要永远归属耶和华, 利27:28

三、完全献上禁忌(要毁灭的):你将我定要灭绝的人放去王上20:42我所咒诅的民赛34:5 (以东);使雅各成为咒诅赛43:28

贰、网状物品穿孔的东西:猎人的网罗弥7:2 传7:26 。渔夫的网罗结26:5,14 结47:10 哈1:15,16,17 。
02764 cherem {khay'-rem} or (Zech. 014:11) cherem {kheh'-rem}
from 02763; TWOT - 744a,745a; n m
AV - net 9, accursed thing 9, accursed 4, curse 4, cursed thing 3,
devoted 3, destruction 2, devoted thing 2, dedicated thing 1,
destroyed 1; 38
1) a thing devoted, thing dedicated, ban, devotion
2) a net, thing perforated
3) have been utterly destroyed, (appointed to) utter destruction

Transliterated: cherem
Phonetic: khay'-rem

Text: or (Zecheriah 14:11) cherem {kheh'-rem}; from 2763; physical (as shutting in) a net (either literally or figuratively); usually a doomed object; abstr. extermination:

KJV -(ac-)curse(-d, -d thing), dedicated thing, things which should have been utterly destroyed, (appointed to) utter destruction, devoted (thing), net.



Found 29 references in the Old Testament Bible
利27:21
[和合]但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
[KJV]But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
[和合+]但到了禧年3104,那地7704从买主手下出来3318的时候,就要归耶和华3068为圣6944,和永献2764的地7704一样,要归祭司3548为业0272
利27:28
[和合]“但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,是归给耶和华为至圣。
[KJV]Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
[和合+]但一切永献的2764,就是人0376从他所有永献给2763耶和华的3068,无论是人0120,是牲畜0929,是他承受为业0272的地7704,都不可卖4376,也不可赎1350。凡永献的2764是归给耶和华3068为至69446944
民18:14
[和合]以色列中一切永献的都必归与你。
[KJV]Every thing devoted in Israel shall be thine.
[和合+]以色列中3478一切永献的2764都必归与你。
申7:26
[和合]
[KJV]
[和合+]可憎的物8441,你不可带进09351004去;不然,你就成了当毁灭的2764,与那物一样。你要十分厌恶8262-8262,十分憎嫌8581-8581,因为这是当毁灭的物2764
申13:17
[和合]-
[KJV]And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
[和合+]那当毁灭的物2764连一点3972都不可黏1692你的手3027。你要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵守8104我今日3117所吩咐6680你的一切诫命4687,行6213耶和华3068―你 神04305869中看为正3477的事,耶和华3068就必转意7725,不发烈怒2740-0639,恩73565414你,怜恤7355你,照他向你列祖0001所起7650的誓使你人数增多7235
书6:17
[和合]这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的,可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
[KJV]And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
[和合+]这城5892和其中所有的都要在耶和华3068面前毁灭2764;只有妓女2181喇合7343与他家1004中所有的可以存活2421,因为他隐藏2244了我们所打发7971的使者4397
书6:18
[和合]至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
[KJV]And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
[和合+]至于你们,务要7535谨慎8104,不可取3947那当灭2763的物2764,恐怕你们取了那当灭的物2764就连累5916以色列3478的全营4264,使7760全营受咒诅2764
书7:1
[和合]以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
[KJV]But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
[和合+]以色列34781121在当灭的物2764上犯了罪4603-4604;因为犹大3063支派4294中,谢拉2226的曾孙,撒底2067的孙子,迦米3756的儿子1121亚干5912取了3947当灭的物2764;耶和华3068的怒气0639就向以色列34781121发作2734
书7:11
[和合]以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
[KJV]Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
[和合+]以色列人3478犯了罪2398,违背5674了我所吩咐6680他们的约1285,取了3947当灭的物2764;又偷窃1589,又行诡诈3584,又把那当灭的放7760在他们的家具3627里。
书7:12
[和合]因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
[KJV]Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
[和合+]因此,以色列34781121在仇敌0341面前6440站立6965不住。他们在仇敌0341面前644064376203逃跑,是因成了被咒诅的2764;你们若不3808把当灭的物2764从你们中间7130除掉8045,我就不再3254与你们同在了。
书7:13
[和合]你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。
[KJV]Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
[和合+]你起来6965,叫百姓5971自洁6942,对他们说0559:你们要自洁6942,预备明天4279,因为耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:以色列3478阿,你们中间7130有当灭的物2764,你们若不除掉5493,在仇敌0341面前64403201站立6965不住!
书7:15
[和合]被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’”
[KJV]And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
[和合+]被取3920的人有当灭的物2764在他那里,他和他所有的必被火0784焚烧8313;因他违背5674了耶和华3068的约1285,又因他在以色列3478中行了6213愚妄的事5039
书22:20
[和合]从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”
[KJV]Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
[和合+]从前谢拉2226的曾孙1121亚干5912岂不是在那当灭的物2764上犯了46034604,就有忿怒7110临到1961以色列3478全会众5712么?那人0376在所犯的罪5771中不独一人0259死亡1478
撒上15:21
[和合]百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”
[KJV]But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
[和合+]百姓5971却在所当灭的27647998中取了3947最好的722512416629,要在吉甲1537献与2076耶和华3068―你的 神0430
王上20:42
[和合]他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命;你的民也必代替他的民。’”
[KJV]And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
[和合+]他对王说0559:耶和华3068如此说0559:因你将我定要灭绝2764的人0376放去7971,你的命5315就必代替他的命5315,你的民5971也必代替他的民5971
代上2:7
[和合]迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
[KJV]And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
[和合+]迦米3756的儿子1121是亚干5917,这亚干在当灭的物2764上犯了罪4603,连累了5916以色列人3478
传7:26
[和合]我得知有等妇人,比死还苦;她的心是网罗,手是锁链,凡蒙 神喜悦的人,必能躲避她;有罪的人,却被她缠住了。
[KJV]And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
[和合+]我得知4672有等妇人0802比死4194还苦4751:他的心3820是网罗4685-2764,手3027是锁鍊0612。凡蒙 神0430喜悦2896-6440的人必能躲避4422他;有罪的人2398却被他缠住了3920
赛34:5
[和合]因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
[KJV]For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
[和合+]因为我的刀2719在天上8064已经喝足7301;这刀必临到3381以东0123和我所咒诅2764的民5971,要施行审判4941
赛43:28
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,我要辱没2490圣所6944的首领8269,使雅各3290成为5414咒诅2764,使以色列3478成为辱骂1421
结26:5
[和合]它必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
[KJV]It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
[和合+]他必在海32208432作晒48942764的地方,也必成为列国1471的掳物0957。这是主0136耶和华3069说的5002
结26:14
[和合]我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
[KJV]And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
[和合+]我必使你成为5414净光的6706磐石5553,作晒4894网-2764的地方4894;你不得再被建造1129,因为这是主0136耶和华3069说的5002
结44:29
[和合]素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃,以色列中一切永献的物,都要归他们。
[KJV]They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
[和合+]素祭4503、赎罪祭2403,和赎愆祭0817他们都可以吃0398,以色列3478中一切永献的物2764都要归他们。
结47:10
[和合]必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好象大海的鱼甚多。
[KJV]And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
[和合+]必有渔夫1728站在5975-5975河边,从隐基底5872直到隐以革莲5882,都作晒(或译:张4894)网2764之处。那鱼1710各从其类4327,好象大14193220的鱼171039667227
弥7:2
[和合]地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。
[KJV]The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
[和合+]地上0776虔诚人2623灭尽0006;世间0120没有正直人3477;各人0376埋伏0693,要杀人流血1818,都用网罗2764猎取6679弟兄0251
哈1:15
[和合]他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
[KJV]They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
[和合+]他用钩2443钩住5927,用网2764捕获1641,用拉网4365聚集0622他们;因此,他欢喜8055快乐1523
哈1:16
[和合]就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
[KJV]Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
[和合+]就向网2764献祭2076,向网4365烧香6999,因他由此1992得肥美8082的分2506和富裕1277的食物3978
哈1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他岂可屡次倒空7324网罗2764,将列国1471的人时常8548杀戮2026,毫不顾惜2550呢?
亚14:11
[和合]人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
[KJV]And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
[和合+]人必住在3427其中,不再有咒诅2764。耶路撒冷人3389必安然0983居住3427
玛4:6
[和合]
[KJV]
[和合+]他必使父亲0001的心38207725向儿女1121,儿女1121的心3820转向父亲0001,免得我来0935咒诅5221-2764遍地0776