2744 kauchaomai {kow-khah'-om-ahee} 源自已不使用的字根, 近似于 aucheo (自夸) 的字根与 2172; TDNT - 3:645,423; 动词 AV - glory 23, boast 8, rejoice 4, make boast 2, joy 1; 38 1) 赞美, 夸耀, 引以为傲 2) 为...自豪, 提到某事来夸耀 林后10:8 林后11:16,30 |
02744 καυχάομαι 动词 系关身形主动意,2单καυχᾶσαι 罗2:17,23 林前4:7 ;未καυχήσομαι;1不定式ἐκαυχησάμην﹔完κεκαύχημαι。在新约中有两次例外:,一次为典外文献,另一次在雅各书,其他全为保罗所用(约35次)。
一、不及物:「 夸口, 夸耀, 自夸」。ἔν τινι以某人或某物。ἐν θεῷ在神里面, 罗2:17 。或ἐν τῷ θεῷ, 罗5:11 。ἐν κυρίῳ以主, 林前1:31 下; 林后10:17 下(参 耶9:23 )。ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ以基督耶稣, 腓3:3 。ἐν ἀνθρώποις以人, 林前3:21 。ἐν νόμῳ以律法, 罗2:23 ;苦难, 罗5:3 ;别人的工作, 林后10:15 ;软弱, 林后12:9 ;高地位, 雅1:9 。ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκί藉著肉体 夸口, 加6:13 。ἐν τῷ σταυρῷ十字架, 加6:14 。ἐν τῷ προσώπῳ κ.凭外貌 夸口,与ἐν τῇ καρδίᾳ凭内心夸口相反, 林后5:12 。ἐν ᾦ καυχῶνται在 所夸的事上, 林后11:12 。在 雅4:16 ,ἐν的用法略有不同(见ἀλαζονεία)。εἴς τι因某事夸耀, 林后10:16 。不同用法:εἰς τὰ ἄμετρα κ.分外 夸口(见ἄμετρος) 林后10:13,15 。ἐπί τινι因某事( 诗5:12 异版) 罗5:2 。ὑπέρ τινος为某人, 林后12:5 上。κατά τι凭著某物, 林后11:18 上。-ἐνώπιον τ. θεοῦ在神面前, 林前1:29 。独立用法: 林前1:31 上; 林前4:7 ; 林后10:17 上; 林后11:18 下, 林后11:30 上; 林后12:1,6 弗2:9 。
二、及物:「 夸口, 张扬」,以τί某事引以为荣。τὰ τῆς ἀσθενείας μου 夸我软弱的事, 林后11:30 下(参 箴27:1 κ. τὰ εἰς αὔριον为明日 自夸)。τὶ περί τινος为某事夸口, 林后10:8 。τί τινι ὑπέρ τινος为某人向别人夸口, 林后7:14 林后9:2 (此处ὅτι的字句更清楚解释τὶ)。μικρόν τι略略夸口, 林后11:16 。* |
2744 kauchaomai {kow-khah'-om-ahee} from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and 2172; TDNT - 3:645,423; v AV - glory 23, boast 8, rejoice 4, make boast 2, joy 1; 38 1) to glory (whether with reason or without) 2) to glory on account of a thing 3) to glory in a thing |
罗2:17 | |
罗2:23 | [和合] | 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗? | [KJV] | Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? | [和合+] | 你3739指着1722律法3551夸口2744,自己倒1223犯3847律法3551,玷辱0818神2316么? |
|
罗5:2 | |
罗5:3 | [和合] | 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐。 | [KJV] | And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; | [和合+] | 不3756但3440如此,就是0235在患难2347中1722也是2532欢欢喜喜的2744;因为知道1492患难2347生2716忍耐5281, |
|
罗5:11 | |
林前1:29 | [和合] | 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。 | [KJV] | That no flesh should glory in his presence. | [和合+] | 使3704一切3956有血气4561的,在神面前1799一个也不3361能自夸2744。 |
|
林前1:31 | |
林前3:21 | |
林前4:7 | [和合] | 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢? | [KJV] | For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? | [和合+] | 使1063你4571与人不同1252的是谁1063呢?1161你有2192甚么5101不3756是3739领受2983的呢;1161若1499是领受2983的,为何5101自夸2744,彷彿5613不3361是领受2983的呢? |
|
林后5:12 | |
林后7:14 | [和合] | 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。 | [KJV] | For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. | [和合+] | 我若对提多夸奖2744了你们5216甚么1536,也觉得没有3756惭愧2617;因我2257对1909提多5103夸奖2746你们的话成了1096真的0225,正如5613我对你们5213所说2980的话3956也都是真的1722-0225。 |
|
林后9:2 | [和合] | 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。 | [KJV] | For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. | [和合+] | 因为1063我知道1492你们5216乐意的心4288,常对马其顿人3110夸奖2744你们5216,说3754亚该亚人0882预备好了3903,已经0575有一年4070了;并且2532你们的5216热心2205-1537激动2042了许多人4119。 |
|
林后10:8 | |
林后10:13 | [和合] | 我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。 | [KJV] | But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. | [和合+] | 我们2249不3780愿意分外1519-0280夸口2744,只要0235照2596神2316所量3307给我们2254的界限3358-2583搆2185到0891你们5216那里。 |
|
林后10:15 | [和合] | 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展, | [KJV] | Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, | [和合+] | 我们不3756仗着1722别人0245所劳碌2873的,分外1519-0280夸口2744;但1161指望1680你们5216信心4102增长0837的时候,所量给我们2257的界限2583,就可以因着1722你们5213更加1519-4050开展3170, |
|
林后10:16 | [和合] | 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。 | [KJV] | To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. | [和合+] | 得以将福音传2097到1519你们5216以外5238的地方;并不是3756在1722别人0245界限2583之内,藉着1519他现成的2092事夸口2744。 |
|
林后10:17 | [和合] | 但夸口的,当指着主夸口。 | [KJV] | But he that glorieth, let him glory in the Lord. | [和合+] | 但1161夸口的2744,当指着1722主2962夸口2744。 |
|
林后11:12 | [和合] | 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。 | [KJV] | But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. | [和合+] | 我现在所做4160的,后来还要2532做4160,为要2443断绝1581那些寻2309机会0874人的机会0874,使2443他们在1722所夸的2744事上3739也不过与2532我们2249一样2531。 |
|
林后11:16 | |
林后11:18 | [和合] | 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。 | [KJV] | Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. | [和合+] | 既有1893好些人4183凭着2596血气4561自夸2744,我也要2504自夸2744了。 |
|
林后11:30 | [和合] | 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。 | [KJV] | If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. | [和合+] | 我若1487必须1163自夸2744,就夸2744那关乎3588我3450软弱0769的事便了。 |
|
林后12:1 | [和合] | 我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。 | [KJV] | It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. | [和合+] | 我3427自夸2744固然1211无3756益4851,但1063我是不得已的。如今我要说到2064主2962的显现3701和2532启示0602。 |
|
林后12:5 | [和合] | 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。 | [KJV] | Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. | [和合+] | 为5228这人5108,我要夸口2744;但1161是为5228我自己1683,除了1508我的3450软弱0769以外,我并不3756夸口2744。 |
|
林后12:6 | |
林后12:9 | |
加6:13 | [和合] | 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。 | [KJV] | For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. | [和合+] | 他们0846那些受割礼的4059,连自己也不3761守5442律法3551;他们愿意2309你们5209受割礼4059,不过要藉着1722你们5212的肉体4561夸口2744。 |
|
加6:14 | [和合] | 但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。 | [KJV] | But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. | [和合+] | 但1161我1698断不3361-1096以别的夸口2744,只1508夸我们2257主2962耶稣2424基督5547的十字架4716;因1223这十字架,就我1698而论,世界2889已经钉在十字架上4717;就世界2889而论,我2504已经钉在十字架上。 |
|
弗2:9 | [和合] | 也不是出于行为,免得有人自夸。 | [KJV] | Not of works, lest any man should boast. | [和合+] | 也不是3756出于1537行为,免得3363有人5100自夸2744。 |
|
腓3:3 | |
帖后1:4 | |
雅1:9 | [和合] | 卑微的弟兄升高,就该喜乐; | [KJV] | Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: | [和合+] | 卑微的5011弟兄0080升高5311,就该喜乐2744; |
|
雅4:16 | |