Strong's Number: 2744 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2744 kauchaomai {kow-khah'-om-ahee}
源自已不使用的字根, 近似于 aucheo (自夸) 的字根与 2172;
TDNT - 3:645,423; 动词
AV - glory 23, boast 8, rejoice 4, make boast 2, joy 1; 38
1) 赞美, 夸耀, 引以为傲
2) 为...自豪, 提到某事来夸耀 林后10:8 林后11:16,30
02744 καυχάομαι 动词
系关身形主动意,2单καυχᾶσαι 罗2:17,23 林前4:7 ;未καυχήσομαι;1不定式ἐκαυχησάμην﹔完κεκαύχημαι。在新约中有两次例外:,一次为典外文献,另一次在雅各书,其他全为保罗所用(约35次)。
一、不及物:「夸口夸耀自夸」。ἔν τινι以某人或某物。ἐν θεῷ在神里面, 罗2:17 。或ἐν τῷ θεῷ, 罗5:11 。ἐν κυρίῳ以主, 林前1:31 下; 林后10:17 下(参 耶9:23 )。ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ以基督耶稣, 腓3:3 。ἐν ἀνθρώποις以人, 林前3:21 。ἐν νόμῳ以律法, 罗2:23 ;苦难, 罗5:3 ;别人的工作, 林后10:15 ;软弱, 林后12:9 ;高地位, 雅1:9 。ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκί藉著肉体夸口加6:13 。ἐν τῷ σταυρῷ十字架, 加6:14 。ἐν τῷ προσώπῳ κ.凭外貌夸口,与ἐν τῇ καρδίᾳ凭内心夸口相反, 林后5:12 。ἐν ᾦ καυχῶνται在所夸的事上, 林后11:12 。在 雅4:16 ,ἐν的用法略有不同(见ἀλαζονεία)。εἴς τι因某事夸耀, 林后10:16 。不同用法:εἰς τὰ ἄμετρα κ.分外夸口(见ἄμετρος) 林后10:13,15 。ἐπί τινι因某事( 诗5:12 异版) 罗5:2 。ὑπέρ τινος为某人, 林后12:5 上。κατά τι凭著某物, 林后11:18 上。-ἐνώπιον τ. θεοῦ在神面前, 林前1:29 。独立用法: 林前1:31 上; 林前4:7 ; 林后10:17 上; 林后11:18 下, 林后11:30 上; 林后12:1,6 弗2:9

二、及物:「夸口张扬」,以τί某事引以为荣。τὰ τῆς ἀσθενείας μου我软弱的事, 林后11:30 下(参 箴27:1 κ. τὰ εἰς αὔριον为明日自夸)。τὶ περί τινος为某事夸口, 林后10:8 。τί τινι ὑπέρ τινος为某人向别人夸口, 林后7:14 林后9:2 (此处ὅτι的字句更清楚解释τὶ)。μικρόν τι略略夸口, 林后11:16 。*
2744 kauchaomai {kow-khah'-om-ahee}
from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and
2172; TDNT - 3:645,423; v
AV - glory 23, boast 8, rejoice 4, make boast 2, joy 1; 38
1) to glory (whether with reason or without)
2) to glory on account of a thing
3) to glory in a thing

Transliterated: kauchaomai
Phonetic: kow-khah'-om-ahee

Text: from some (obsolete) base akin to that of aucheo (to boast) and 2172; to vaunt (in a good or a bad sense):

KJV -- (make) boast, glory, joy, rejoice.



Found 32 references in the New Testament Bible
罗2:17
[和合]你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;
[KJV]Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
[和合+]4771称为2028犹太人2453,又2532倚靠1879律法3551,且2532指着17222316夸口2744
罗2:23
[和合]你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗?
[KJV]Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
[和合+]3739指着1722律法3551夸口2744,自己倒12233847律法3551,玷辱08182316么?
罗5:2
[和合]我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
[KJV]By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
[和合+]我们又2532藉着12233739,因信41022192进入4318现在所站2476的这5026恩典54851519,并且2532欢欢喜喜2744盼望1680神的2316荣耀1391
罗5:3
[和合]不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐。
[KJV]And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
[和合+]37563440如此,就是0235在患难23471722也是2532欢欢喜喜的2744;因为知道1492患难23472716忍耐5281
罗5:11
[和合]不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与 神和好,也就借着他以 神为乐。
[KJV]And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
[和合+]37563440如此,我们既3568藉着122322572962耶稣2424基督55472983与神2316和好2643,也02352532藉着1223他以17222316为乐2744
林前1:29
[和合]使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
[KJV]That no flesh should glory in his presence.
[和合+]使3704一切3956有血气4561的,在神面前1799一个也不3361能自夸2744
林前1:31
[和合]
[KJV]
[和合+]2531经上所记1125:夸口的2744,当2443指着17222962夸口2744
林前3:21
[和合]所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
[KJV]Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
[和合+]所以1535无论谁3367,都不可拿17220444夸口2744,因为1063万有3956全是2076你们的5216
林前4:7
[和合]使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
[KJV]For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
[和合+]使10634571与人不同1252的是谁1063呢?1161你有2192甚么510137563739领受2983的呢;11611499是领受2983的,为何5101自夸2744,彷彿56133361是领受2983的呢?
林后5:12
[和合]我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。
[KJV]For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
[和合+]我们不是3756向你们52133825举荐4921自己1438,乃是02351325你们52135228我们2257有可夸2745之处0874,好对2443那凭1722外貌43833756凭内心2588夸口2744的人,有2192言可答4314
林后7:14
[和合]我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。
[KJV]For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
[和合+]我若对提多夸奖2744了你们5216甚么1536,也觉得没有3756惭愧2617;因我22571909提多5103夸奖2746你们的话成了1096真的0225,正如5613我对你们5213所说2980的话3956也都是真的1722-0225
林后9:2
[和合]因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。
[KJV]For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
[和合+]因为1063我知道1492你们5216乐意的心4288,常对马其顿人3110夸奖2744你们5216,说3754亚该亚人0882预备好了3903,已经0575有一年4070了;并且2532你们的5216热心2205-1537激动2042了许多人4119
林后10:8
[和合]主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
[KJV]For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
[和合+]2962赐给1325我们2254权柄,是37391519造就3619你们,并2532不是37561519败坏2506你们5216;我2257就是1437-50374012这权柄1849稍微5100-4055夸口2744,也不3756至于惭愧0153
林后10:13
[和合]我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
[KJV]But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
[和合+]我们22493780愿意分外1519-0280夸口2744,只要023525962316所量3307给我们2254的界限3358-258321850891你们5216那里。
林后10:15
[和合]我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
[KJV]Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
[和合+]我们不3756仗着1722别人0245所劳碌2873的,分外1519-0280夸口2744;但1161指望1680你们5216信心4102增长0837的时候,所量给我们2257的界限2583,就可以因着1722你们5213更加1519-4050开展3170
林后10:16
[和合]得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。
[KJV]To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
[和合+]得以将福音传20971519你们5216以外5238的地方;并不是37561722别人0245界限2583之内,藉着1519他现成的2092事夸口2744
林后10:17
[和合]但夸口的,当指着主夸口。
[KJV]But he that glorieth, let him glory in the Lord.
[和合+]1161夸口的2744,当指着17222962夸口2744
林后11:12
[和合]我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
[KJV]But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
[和合+]我现在所做4160的,后来还要25324160,为要2443断绝1581那些寻2309机会0874人的机会0874,使2443他们在1722所夸的2744事上3739也不过与2532我们2249一样2531
林后11:16
[和合]我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
[KJV]I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
[和合+]我再38253004,人5100不可3361把我316513801511愚妄的0878。纵然如此1490-2579,也要把我3165当作5613愚妄人0878接纳1209,叫24432504可以略略5100-3397自夸2744
林后11:18
[和合]既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
[KJV]Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
[和合+]既有1893好些人4183凭着2596血气4561自夸2744,我也要2504自夸2744了。
林后11:30
[和合]我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
[KJV]If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
[和合+]我若1487必须1163自夸2744,就夸2744那关乎35883450软弱0769的事便了。
林后12:1
[和合]我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。
[KJV]It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
[和合+]3427自夸2744固然121137564851,但1063我是不得已的。如今我要说到20642962的显现37012532启示0602
林后12:5
[和合]为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
[KJV]Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
[和合+]5228这人5108,我要夸口2744;但1161是为5228我自己1683,除了1508我的3450软弱0769以外,我并不3756夸口2744
林后12:6
[和合]我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
[KJV]For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
[和合+]我就是1437愿意2309夸口2744也不375620710878,因为1063我必说2046实话0225;只是1161我禁止5339不说,恐怕3361有人5100151916913049高了5228,过于他在5100-15373165-1700身上所看见0991所听见0191的。
林后12:9
[和合]他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
[KJV]And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
[和合+]他对我34272046:我的3450恩典548507144671用的,因为1063我的3450能力1411是在1722人的软弱0769上显得完全5048。所以3767,我更3123喜欢22362744自己的3450软弱0769,好叫2443基督5547的能力1411覆庇1981-19091691
加6:13
[和合]他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
[KJV]For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
[和合+]他们0846那些受割礼的4059,连自己也不37615442律法3551;他们愿意2309你们5209受割礼4059,不过要藉着1722你们5212的肉体4561夸口2744
加6:14
[和合]但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
[KJV]But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
[和合+]11611698断不3361-1096以别的夸口2744,只1508夸我们22572962耶稣2424基督5547的十字架4716;因1223这十字架,就我1698而论,世界2889已经钉在十字架上4717;就世界2889而论,我2504已经钉在十字架上。
弗2:9
[和合]也不是出于行为,免得有人自夸。
[KJV]Not of works, lest any man should boast.
[和合+]也不是3756出于1537行为,免得3363有人5100自夸2744
腓3:3
[和合]因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
[KJV]For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
[和合+]因为1063真受割礼的4061,乃是2070我们22493588以神2316的灵4151敬拜3000、在基督5547耶稣24241722夸口2744、不3756靠着3982-1722肉体4561的。
帖后1:4
[和合]甚至我们在 神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
[KJV]So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
[和合+]甚至5620我们2248-084617222316的各教会1577里为1722你们5213夸口2744,都因5228你们52161722所受的一切3956逼迫1375患难2347中,仍旧37390430忍耐52812532信心4102
雅1:9
[和合]卑微的弟兄升高,就该喜乐;
[KJV]Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
[和合+]卑微的5011弟兄0080升高5311,就该喜乐2744
雅4:16
[和合]现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。
[KJV]
[和合+]现今3568你们竟11611722张狂0212夸口2744;凡3956这样5108夸口2746都是2076恶的4190