2372 חָזָה chazah {kha:-za:'}字根型; TWOT - 633; 动词 钦定本 - see 38, behold 7, look 3, prophesy 2, provide 1; 51 1) 看见 1a) (Qal) 1a1) 看见, 看 1a2) 先见在狂恍状态之下看见 1a3) 察觉 1a3a) 以智慧 1a3b) 以经验 1a3c) 提供 ( 出18:21 ) |
02372 <音译>chazah <词类>动 <字义>注视、看见异象 <字源>一原形字根 <神出>633 出18:21 <译词>见18 看见9 看7 观看4 瞻仰2 得2 默示1 论1 拣选1 言1 见过1 扎入1 (48) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳חָזָה 诗58:10 。2单阳חָזִיתָ 箴22:29 箴29:20 。2单阴חָזִית 赛57:8 。1单חָזִיתִי 伯15:17 。1单2单阳词尾חֲזִיתִיךָ 诗63:2 。3复חָזוּ 伯24:1 。2复阳חֲזִיתֶם 伯27:12 。2复阳חֲזִיתֶם 结13:7,8 。 未完成式-3单阳יֶחֱזֶה 民24:4 。连וְ+祈愿式3单阴וְתַחַז 弥4:11 。2单阳תֶחֱזֶה 出18:21 。1单אֶחֱזֶה 诗17:15 。祈愿式1单אָחַז 伯23:9 。3复阳יֶחֱזוּ 赛26:11 。3复阳+古代的词尾יֶחֱזָיוּן,ן 赛26:11 。3复阴תֶּחֱזֶינָה 赛33:17 。2单阳תֶחֱזוּ 赛30:10 。2复阳תֶּחֱזוּ 歌6:13 。连וְ+1复וְנֶחֱזֶה 歌6:13 。 祈使式-复阳חֲזוּ 赛33:20 诗46:8 赛30:10 。 不定词-介לְ+附属形לַחֲזוֹת 诗27:4 。介בְּ+附属形בַּחֲזוֹת 结21:29 。 1. 看见、 看: A. 眼睛的 看见: 诗58:8,10 箴22:29 箴29:20 赛33:20 诗57:8 。神的显现: 他们观看神, 出24:11 。人死后, 必在肉体之外得见神, 伯19:26,27 。正直人必得见他的面, 诗11:7 诗17:15 。 B. 神的眼睛, 察看世人, 诗11:4 诗17:2 。 2. 先见在狂恍状态之下 看见:חֲזוֹן默示, 赛1:1 结12:27 赛13:16 。מַחֲזֵה异象, 民24:4,16 。מַחֲזֵה-שָׁוְא虚假的异象, 结13:7 。מַשָּׂא神谕, 赛13:1 哈1:1 。מַשְׂאוֹת שָׁוְא虚假的默示, 哀2:14 。שָׁוְא虚假, 结13:6,8,23 结21:29 。כָּזָב谎言, 结13:8 。שֶׁקֶר虚假, 亚10:2 。 3. 看见、 预见。 A. 察觉。 看不明的求你指教我, 伯34:32 ; 我看见就留心思想, 箴24:32 。有事物作受词: 看见这一切, 赛48:6 。 我在圣所中曾如此瞻仰你, 诗63:2 。 B. 以经验: 你们自己也都见过, 伯27:12 赛15:17 赛24:1 。 C. 提供: 从百姓中拣选有才能的人, 出18:21 。 |
02372 chazah {khaw-zaw'} a primitive root; TWOT - 633; v AV - see 38, behold 7, look 3, prophesy 2, provide 1; 51 1) to see, perceive, look, behold, prophesy, provide 1a) (Qal) 1a1) to see, behold 1a2) to see as a seer in the ecstatic state 1a3) to see, perceive 1a3a) with the intelligence 1a3b) to see (by experience) 1a3c) to provide |
Text: a primitive root; to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of: