可1:13 | [和合] | 他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。 | [KJV] | And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. | [和合+] | 他在2258旷野2048四十5062天2250,受撒但4567的5259试探3985,并2532与3326野兽2342同在一处,且2532有天使0032来伺候1247他0846。 |
|
徒11:6 | [和合] | 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 | [KJV] | Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. | [和合+] | 我定睛0816观看2657,见1492内中1519有地上1093四足的牲畜5074和2532野兽2342、昆虫2062,并2532天上3772的飞鸟4071。 |
|
徒28:4 | |
徒28:5 | [和合] | 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。 | [KJV] | And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. | [和合+] | 保罗竟3303把那毒蛇2342甩0660在1519火4442里,并没3762有受3958伤2556。 |
|
多1:12 | |
来12:20 | [和合] | 因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。” | [KJV] | (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: | [和合+] | 因为1063他们当5342不起3756所命1291他们的话,说:靠近2345这山3735的,即便是2579走兽2342,也要用石头打死。 |
|
雅3:7 | [和合] | 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了; | [KJV] | For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: | [和合+] | 各3956类5449的走兽2342、飞禽4071、昆虫2062,水族1724,本来都可以制伏1150,也2532已经被人0442-5449制伏了1150; |
|
启6:8 | [和合] | 我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。 | [KJV] | And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. | [和合+] | 我就2532观看2532,见2400有一匹灰色5515马2462;骑2521在马上1883的,名字3686叫作死2288,阴府0086也2532随着0190-3326他0846;有权柄1849赐给1325他们0846,可以用1722刀剑4501、饑荒3042、瘟疫2288(或作:死亡)、2532野兽2342,杀害0615地上1093四分之一5067的人。 |
|
启11:7 | [和合] | 他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。 | [KJV] | And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. | [和合+] | 他们0846作完5055见證3141的时候3752,那从1537无底坑0012里上来0305的兽2342必与3326他们0846交4160战4171,并且2532得胜3528,把他们0846杀了0615。 |
|
启13:1 | |
启13:2 | [和合] | 我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。 | [KJV] | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. | [和合+] | 我所看见1492的兽2342,形状象3664豹3917,脚4228象5613熊0715的脚,口4750象5613狮子3023的口4750。那龙1404将自己的0846能力1411、座位2362、和2532大3173权柄1849都给了1325他0846。 |
|
启13:3 | |
启13:4 | [和合] | 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽;也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?” | [KJV] | And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? | [和合+] | 又2532拜4352那3739龙1404―因为他将自己的权柄1849给了1325兽2342,也2532拜4352兽2342,说3004:谁5101能比3664这兽2342,谁5101能1410与3326他0846交战4170呢? |
|
启13:11 | |
启13:12 | [和合] | 它在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人拜那死伤医好的头一个兽。 | [KJV] | And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. | [和合+] | 他在头一个兽面前1799,施行4160头一个4413兽2342所有的3956权柄1849,并且2532叫4160地1093和2532住2730在地上1722的人拜4352那3739死2288伤4127医好2323的头一个4413兽2342。 |
|
启13:14 | [和合] | 它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:“要给那受刀伤还活着的兽作个像。” | [KJV] | And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. | [和合+] | 他因1223赐给他0846权柄1325在兽2342面前1799能行4160奇事4592,就2532迷惑4105住2730在地1093上1909的人,说3004:要给那3739受2192刀3162伤4127还活着的2198兽2342作4160个象1504。 |
|
启13:15 | [和合] | 又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。 | [KJV] | And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. | [和合+] | 又有2532权柄1325赐给他0846,叫兽2342象1504有1325生气4151,并且2532能说话2980,又2532叫4160所有3745-0302不3361拜4352兽2342象1504的人都被杀害0615。 |
|
启13:17 | [和合] | 除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。 | [KJV] | And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. | [和合+] | 除了1508那受2192印记5480、有了兽2342名3686或2228有兽名3686数目0706的,都不得做买0059卖4453。 |
|
启13:18 | |
启14:9 | |
启14:11 | |
启15:2 | [和合] | 我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴, | [KJV] | And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. | [和合+] | 我看见1492彷彿有5613玻璃5193海2281,其中有火4442搀杂3396。又2532看见那些胜了3528兽2342和2532兽的象1504并2532他0846名字3686数目0706的人,都站2476在玻璃5193海2281上1909,拿着2192神2316的琴2788, |
|
启16:2 | |
启16:10 | |
启16:13 | [和合] | 我又看见三个污秽的灵,好象青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。 | [KJV] | And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. | [和合+] | 我又2532看见1492叁个5140污秽的0169灵4151,好象3664青蛙0944,从1537龙1404口4750、兽2342口4750并2532假先知5578的口4750中出来。 |
|
启17:3 | |
启17:7 | |
启17:8 | |
启17:11 | |
启17:12 | |
启17:13 | [和合] | 他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。 | [KJV] | These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. | [和合+] | 他们3778同心合意将自己的1438能力1411、权柄1849给1239那兽2342。 |
|
启17:16 | |
启17:17 | [和合] | 因为 神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到 神的话都应验了。 | [KJV] | For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. | [和合+] | 因为1063神2316使1325诸王同心合意,遵行4160他的0846旨意1106,把自己的0846国0932给1325那兽2342,直等到0891神2316的话4487都应验了5055。 |
|
启19:19 | |
启19:20 | [和合] | 那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里; | [KJV] | And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. | [和合+] | 那兽2342被擒拿4084;那在兽面前1799曾行4160奇事4592、迷惑4105受2983兽2342印记5480和2532拜4352兽象1504之人的假先知5578,也与3326兽同被擒拿。他们两个1417就活活的2198被扔0906在烧着2545硫磺2303的火4442湖3041里1519; |
|
启20:4 | |
启20:10 | [和合] | 那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。 | [KJV] | And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. | [和合+] | 那迷惑4105他们0846的魔鬼1228被扔0906在硫磺2303的火4442湖3041里1519,就是兽2342和2532假先知5578所在的地方3699。他们必昼2250夜3571受痛苦0928,直到1519永永远远0165-0165。 |
|