2280 חָבַשׁ chabash {khaw-bash'}字根型; TWOT - 599; 动词 钦定本 - saddle 13, bind up 9, bind 5, put 2, about 1, girded 1, govern 1, healer 1; 33 1) 捆绑, 约束, 包扎 1a) (Qal) 1a1) 捆绑, 使连接 1a2) 限制, 控制 ( 伯34:17 ) 1a2) 包扎 (伤口), 通常用来比喻安慰伤痛的人 1b) (Piel) 约束, 限制 ( 伯28:11 ), 包扎 ( 诗147:3 ) 1c) (Pual) 被包扎 ( 赛1:6 结30:21 ) |
02280 <音译>chabash <词类>动 <字义>缠裹、捆住、上鞍、使负重、统治 <字源>一原形字根 <神出>599 创22:3 <译词>裹6 包上2 缠好1 缠1 医治…的人1 医1 裹好1 蒙蔽1 掌权1 备好1 勒1 捆1 封闭1 束1 (32) <解释>
一、Qal 完成式-连续式2单阳וְחָבַשְׁתָּ 出29:9 。2复阳חֲבַשְׁתֶּם 结34:4 。 未完成式-3单阳יַחֲבוֹשׁ 伯34:17 。叙述式3单阳וַיַּחֲבֹשׁ 创22:3 。叙述式3单阳וַיַּחֲבָשׁ 王上13:23 。3单阳1复词尾יַחְבְּשֵׁנוּ 何6:1 。叙述式3单阴וַתַּחֲבֹשׁ 王下4:24 。1单אֶחֱבֹשׁ 结34:16 。鼓励式1单אֶחְבְּשָׁה 撒下19:26 。叙述式1单2单阴词尾וָאֶחְבְּשֵׁךְ 结16:10 。叙述式3复阳וַיַּחְבְּשׁוּ 王上13:13 ;וַיַּחֲבֹשׁוּ 王上13:27 。 祈使式-单阳חֲבֹשׁ 伯40:13 ;חֲבוֹשׁ 结24:17 。复阳וַיַּחְבְּשׁוּ 王上13:13,27 。 不定词-附属形חֲבֹשׁ 赛30:26 。介לְ+附属形לַחֲבֹשׁ 赛61:1 。介לְ+附属形3单阴词尾לְחָבְשָׁהּ 结30:21 。 被动分词-单阳חָבוּשׁ 拿2:5 。复阳חֲבוּשִׁים 士19:10 ;חֲבֻשִׁים 撒下16:1 结27:24 。 1. 捆绑、 使连接。 包上裹头巾, 出29:9 利8:13 。被动:被海草缠绕, 拿2:5 。 给你束腰, 结16:10 。比喻用法: 蒙蔽在隐密处, 伯40:13 。 2. 限制、 控制。 难道恨恶公平的可以掌权吗, 伯34:17 。 3. 包扎伤口,比喻安慰伤痛的人:我必缠裹, 何6:1 。医好伤心的人, 赛61:1 。缠裹他百姓, 赛30:26 。用布缠好, 结30:21 。打破又缠裹, 伯5:18 。不作医治你们的人, 赛3:7 。
二、Piel 分词-连וְ+单阳וּמְחַבֵּשׁ 诗147:3 。
三、Pual 完成式-3单阴חֻבְּשָׁה 结30:21 。3复חֻבָּשׁוּ 赛1:6 。 1. 被包扎。 用布缠好, 结30:21 。 没有缠裹, 赛1:6 。*
|
02280 chabash {khaw-bash'} a primitive root; TWOT - 599; v AV - saddle 13, bind up 9, bind 5, put 2, about 1, girded 1, govern 1, healer 1; 33 1) to tie, bind, bind on, bind up, saddle, restrain, bandage, govern 1a) (Qal) 1a1) to bind, bind on 1a2) to bind up 1b) (Piel) to bind, restrain 1c) (Pual) to be bound up |
Text: a primitive root; to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule:
创22:3 | [和合] | 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。 | [KJV] | And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. | [和合+] | 亚伯拉罕0085清早1242起来7925,备2280上驴2543,带3947着两8147个仆人5288和他儿子1121以撒3327,也劈1234好了燔祭5930的柴6086,就起身6965往 神0430所指示0559他的地方4725去3212了。 |
|
出29:9 | [和合] | 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。 | [KJV] | And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. | [和合+] | 给亚伦0175和他儿子1121束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,他们就凭永远的5769定例2708得了祭司的职任3550。又要将亚伦0175和他儿子1121分别为圣4390-3027。 |
|
利8:13 | [和合] | 摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾。都是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 摩西4872带了7126亚伦0175的儿子1121来,给他们穿上3847内袍3801,束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
民22:21 | [和合] | 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。 | [KJV] | And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. | [和合+] | 巴兰1109早晨1242起来6965,备上2280驴0860,和摩押4124的使臣8269一同去了3212。 |
|
士19:10 | [和合] | 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。 | [KJV] | But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. | [和合+] | 那人0376不愿0014再住一夜3885,就备上2280那两6776匹驴2543,带着妾6370起身6965走了3212,来到0935耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是耶路撒冷3389。) |
|
撒下16:1 | [和合] | 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴,拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。 | [KJV] | And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. | [和合+] | 大卫1732刚4592过5674山顶7218,见米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉着2280备好了的两匹6776驴2543,驴上驮着二百3967麵饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋5035酒3196来迎接7125他。 |
|
撒下17:23 | [和合] | 亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城。到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。 | [KJV] | And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. | [和合+] | 亚希多弗0302见7200不依从6213他的计谋6098,就备2280上6965驴2543,归回3212本城5892;到了家1004,留下遗言1004-6680,便吊2614死4191了,葬6912在他父亲0001的坟墓6913里。 |
|
撒下19:27 | [和合] | 又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同 神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧! | [KJV] | And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. | [和合+] | 他回答说0559:我主0113我王4428,仆人5650是瘸腿的6455。那日我想要备2280驴2543骑上7392,与王4428同去3212,无奈我的仆人5650欺哄7411了我, |
|
王上2:40 | [和合] | 示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。 | [KJV] | And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. | [和合+] | 示每8096起来6965,备2280上驴2543,往3212迦特1661到亚吉0397那里去找1245他的仆人5650,就从迦特1661带0935他仆人5650回来。 |
|
王上13:13 | [和合] | 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上, | [KJV] | And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, | [和合+] | 老先知就吩咐0559他儿子们1121说:你们为我备2280驴2543。他们备2280好了驴2543,他就骑上7392, |
|
王上13:23 | [和合] | 吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。 | [KJV] | And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. | [和合+] | 吃0398喝8354完了0310,老先知为所带回来7725的先知5030备2280驴2543。 |
|
王上13:27 | [和合] | 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。 | [KJV] | And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. | [和合+] | 老先知就吩咐1696他儿子们1121说0559:你们为我备2280驴2543。他们就备了2280驴。 |
|
王下4:24 | [和合] | 于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢!” | [KJV] | Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. | [和合+] | 于是备2280上驴0860,对仆人5288说0559:你快快赶着走5090-3212,我若不吩咐0559你,就不要迟慢6113-7392。 |
|
伯5:18 | [和合] | 因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。 | [KJV] | For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. | [和合+] | 因为他打破3510,又缠裹2280;他击伤4272,用手3027医治7495。 |
|
伯28:11 | [和合] | 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。 | [KJV] | He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. | [和合+] | 他封闭2280水5104不得滴流1065,使隐藏的物8587显露3318-0216出来。 |
|
伯34:17 | [和合] | 难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗? | [KJV] | Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? | [和合+] | 难道恨恶8130公平4941的可以掌权2280么?那有公义的6662、有大能的3524,岂可定他有罪7561么? |
|
伯40:13 | [和合] | 将他们一同隐藏在尘土中;把他们的脸蒙蔽在隐密处; | [KJV] | Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. | [和合+] | 将他们一同3162隐藏2934在尘土6083中,把他们的脸6440蒙蔽2280在隐密处2934; |
|
诗147:3 | [和合] | 他医好伤心的人,裹好他们的伤处。 | [KJV] | He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. | [和合+] | 他医好7495伤7665心3820的人,裹好2280他们的伤处6094。 |
|
赛1:6 | [和合] | 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿、与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 | [KJV] | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | [和合+] | 从脚7272掌3709到头顶7218,没有一处完全的4974,尽是伤口6482、青肿2250,与新打的2961伤痕4347,都没有收口2115,没有缠裹2280,也没有用膏8081滋润7401。 |
|
赛3:7 | [和合] | “那时他必扬声说:‘我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服;你们不可立我作百姓的官长。’” | [KJV] | In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. | [和合+] | 那时3117,他必扬声5375说0559:我不作医治2280你们的人;因我家中1004没有粮食3899,也没有衣服8071,你们不可立我作7760百姓5971的官长7101。 |
|
赛30:26 | [和合] | 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必象日光,日光必加七倍,象七日的光一样。 | [KJV] | Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. | [和合+] | 当耶和华3068缠裹2280他百姓5971的损处7667,医治7495他民鞭4273伤4347的日子3117,月3842光0216必象日2535光0216,日2535光0216必加七倍7659,象七7651日3117的光0216一样。 |
|
赛61:1 | [和合] | 主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢; | [KJV] | The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; | [和合+] | 主0136耶和华3069的灵7307在我身上;因为耶和华3068用膏膏4886我,叫我传好信息1319给谦卑的人(或译:传福音给贫穷的人6035),差遣我7971医好2280伤7665心3820的人,报告7121被掳7617的得释放1865,被囚的0631出监牢6495; |
|
结16:10 | [和合] | 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。 | [KJV] | I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. | [和合+] | 我也使你身穿3847绣花衣服7553,脚穿5274海狗皮8476鞋,并用细麻布8336给你束腰2280,用丝绸4897为衣披3680在你身上, |
|
结24:17 | [和合] | 只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋;不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。” | [KJV] | Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. | [和合+] | 只可歎息1826,不可出声0602,不可办理6213丧4191事0060;头6287上仍勒裹2280头巾,脚7272上仍穿7760鞋5275,不可蒙着5844嘴唇8222,也不可吃0398弔丧的0582食物3899。 |
|
结27:24 | [和合] | 这些商人以美好的货物,包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服,装在香柏木的箱子里,用绳捆着,与你交易。 | [KJV] | These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. | [和合+] | 这些4360商人7402以美好的货物包在绣花7553蓝色8504包袱1545内,又有华丽的衣服1264装在香柏木0729的箱子1595里,用绳2256捆着2280与你交易4819。 |
|
结30:21 | [和合] | “人子啊!我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。 | [KJV] | Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. | [和合+] | 人0120子1121啊,我已打折7665埃及4714王4428法老6547的膀臂2220;没有敷5414葯7499,也没有用7760布2848缠2280好,使他有力2388持8610刀2719。 |
|
结34:4 | [和合] | 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。 | [KJV] | The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. | [和合+] | 瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287。 |
|
结34:16 | [和合] | “失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭;也要秉公牧养他们。 | [KJV] | I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. | [和合+] | 失丧的0006,我必寻找1245;被逐的5080,我必领回7725;受伤的7665,我必缠裹2280;有病的2470,我必医治2388;只是肥的8082壮的2389,我必除灭8045,也要秉公4941牧养7462他们。 |
|
何6:1 | [和合] | 来吧!我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。 | [KJV] | Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. | [和合+] | 来罢3212,我们归7725向耶和华3068!他撕裂2963我们,也必医治7495;他打5221伤我们,也必缠裹2280。 |
|
拿2:6 | [和合] | 我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊!你却将我的性命从坑中救出来。 | [KJV] | I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. | [和合+] | 诸水4325环绕我0661,几乎淹没我5315;深渊8415围住我5437;海草5488缠绕2280我的头7218。 |
|