1672 Hellen {hel'-lane} 源自 1671; TDNT - 2:504,227;阳性名词 AV - Greek 20, Gentile 7; 27 1) 希腊的 (人民, 语言, 文化) 2) 外邦人, 异教徒, 非犹太人 |
01672 Ἕλλην, ηνος, ὁ 名词 「希腊人」。
一、以希腊语言文化生活的人(反于βάρβαρος化外人) 罗1:14 。
二、广义指所有受希腊(其宗教,文化)影响的人。 A. 「 外邦人, 异教徒」。 约7:35 徒9:29 异版(取代Ἑλληνιστάς); 徒11:20 (异版用Ἑλληνιστάς); 徒16:1,3 徒21:28 林前1:22 加2:3 。Ἰουδαῖοι καὶ Ἕλληνες之用语是站在犹太观点,包括全人类,而以色列为优先: 徒14:1 徒18:4 徒19:10,17 徒20:21 罗1:16 罗2:9,10 罗3:9 罗10:12 林前1:24 林前10:32 林前12:13 加3:28 西3:11 。 B. 用于改变信仰者: 约12:20 。οἱ σεβόμενοι Ἕλληνες虔敬的 希利尼人(即外邦人) 徒17:4 。* |
1672 Hellen {hel'-lane} from 1671; TDNT - 2:504,227; n m AV - Greek 20, Gentile 7; 27 1) a Greek either by nationality, whether a native of the main land or of the Greek islands or colonies 2) in a wider sense the name embraces all nations not Jews that made the language, customs, and learning of the Greeks their own; the primary reference is to a difference of religion and worship |
约7:35 | |
约12:20 | [和合] | 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。 | [KJV] | And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: | [和合+] | 那时2258,上来0305过2443节1859礼拜4352的人中1537,有几个5100希腊人1672。 |
|
徒14:1 | [和合] | 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。 | [KJV] | And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. | [和合+] | 二人在1722以哥念2430同2596-0846进1525-1519犹太人2453的会堂4864,在那里讲的2980,叫5620犹太人2453和5037-2532希腊人1672信的4100很多4183-4128。 |
|
徒16:1 | [和合] | 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。 | [KJV] | Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: | [和合+] | 保罗来2658到1519特庇1191,又2532到路司得3082。在那里1563有2258一个5100门徒3101,名叫3686提摩太5095,是信4103主之犹太2453妇人1135的儿子5207,他父亲3962却1161是希腊人1672。 |
|
徒16:3 | |
徒17:4 | |
徒18:4 | [和合] | 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。 | [KJV] | And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. | [和合+] | 每3956逢2596安息日4521,保罗在1722会堂4864里辩论1256,劝化3982犹太人2453和2532希腊人1672。 |
|
徒19:10 | [和合] | 这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。 | [KJV] | And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. | [和合+] | 这样5124有1096两1417年2094之久,叫5620一切3956住在2730亚西亚0773的,无论是5037犹太人2453,是2532希腊人1672,都听见0191主2962的道3056。 |
|
徒19:17 | |
徒21:28 | |
罗1:14 | [和合] | 无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债; | [KJV] | I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. | [和合+] | 无论是5037希腊人1672、化外人0915、聪明人4680、愚拙人,我都欠他们的债3781, |
|
罗1:16 | [和合] | 我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人。 | [KJV] | For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. | [和合+] | 我不3756以福音2098为耻1870;这福音本1063是2076神2316的大能1411,要1519救4991一切3956相信的4100,先是4412犹太人2453,后是希腊人1672。 |
|
罗2:9 | |
罗2:10 | |
罗3:9 | [和合] | 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希利尼人都在罪恶之下。 | [KJV] | What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; | [和合+] | 这却3767怎么样5101呢?我们比他们强4284么?决3843不是的3756!因1063我们已经證明4256,犹太人2453和2532希腊人1672都3956在罪恶0266之下5259。 |
|
罗10:12 | |
林前1:22 | [和合] | 犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧, | [KJV] | For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: | [和合+] | 犹太人2453是要0154神蹟4592,希腊人1672是求2212智慧4678, |
|
林前1:23 | [和合] | 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙; | [KJV] | But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; | [和合+] | 我们2249却1161是传2784钉十字架4717的基督5547,在犹太人2453为3303绊脚石4625,在外邦人1672为愚拙3472; |
|
林前1:24 | [和合] | 但在那蒙召的,无论是犹太人,希利尼人,基督总为 神的能力, 神的智慧。 | [KJV] | But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. | [和合+] | 但1161在那3588蒙召2822的,无论是犹太人2453、希腊人1672,基督5547总为神2316的能力1411,神2316的智慧4678。 |
|
林前10:32 | [和合] | 不拘是犹太人,是希利尼人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒; | [KJV] | Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: | [和合+] | 不拘2532是犹太人2453,是2532希腊人1672,是2532神2316的教会1577,你们都不要使1096他跌倒0677; |
|
林前12:13 | |
加2:3 | [和合] | 但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有勉强他受割礼; | [KJV] | But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: | [和合+] | 但0235与我1698同去4862的提多5103,虽是5607希腊人1672,也没有3761勉强0315他受割礼4059; |
|
加3:28 | [和合] | 并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。 | [KJV] | There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. | [和合+] | 并不分犹太人2453、希腊人1672,自主的1658、为奴的1401,或男0730或女2338,因为1063你们5210在基督5547耶稣2424里1722都3956成为2075一1520了。 |
|
西3:11 | [和合] | 在此并不分希利尼人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的;惟有基督是包括一切,又住在各人之内。 | [KJV] | Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. | [和合+] | 在此3699并不3756分1762希腊人1672、犹太人2453,受割礼的4061、未受割礼的0203,化外人0915,西古提人4658,为奴的1401、自主的1658,唯有0235基督5547是包括一切3956,又2532住在1722各人3956之内。 |
|