Strong's Number: 1108 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1108 gnosis {gno'-sis}
源自1097; TDNT - 1:689,119; 阴性名词
钦定本- knowledge 28, science 1; 29
1) (对事情的理解与知性上的掌握) 知识
2) (所知的内容) 知识
3) (各种不同的) 知识 ( 提前6:20 )
同义词 见 5826
01108 γνῶσις, εως, ἡ 名词
一、「知识」,为神的一种属性, 罗11:33 ;以及人的, 林前8:1,7,11 ;κλεὶς τῆς γ.知识的钥匙, 路11:52 ;μόρφωσις τῆς γ. 知识的模范(在律法上) 罗2:20

二、特别指基督徒的「知识」:γ. τοῦ θεοῦ 对神的认识林后10:5 。γ. σωτηρίας 得救的经验,※ 路1:77 。与其他的基督徒美德并提, 林后6:6 彼后1:5 以下; 彼后3:18 ;κατά γ.按情理(基督徒的知识) 彼前3:7 ;φωτισμὸς τῆς γ. 认识(明)光照,※ 林后4:6 。因认识神而有的属天香气(见ὀσμή-SG3744) 林后2:14 。λόγος 林前1:5 林后11:6 ;带σοφία 西2:3 (参 传1:17 传2:26 等)。虽然此处的γ.和σοφία几乎同义,但保罗将它们分别, 林前12:8 ;他把γ.放在ἀποκάλυψις(启示)和προφητεία(预言)之间, 林前14:6 ,以及在μυστήρια(奥秘)的旁边, 林前13:2 ,因而使它有了超自然,神秘的意义。虽然经文在 林前13:8 是单数,但异版上的复数γνώσεις也有相当好的证明。保罗亲眼见过神人基督,而把γν. Χριστοῦ Ἰησοῦ基督耶稣的亲身经历看为至宝, 腓3:8 。参照在神秘宗教中信徒的经历,当神秘知识强烈时便叫神圣的异象。

三、指诺斯底主义:ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως 似是而非的学问提前6:20
1108 gnosis {gno'-sis}
from 1097; TDNT - 1:689,119; n f
AV - knowledge 28, science 1; 29
1) knowledge signifies in general intelligence, understanding
1a) the general knowledge of Christian religion
1b) the deeper more perfect and enlarged knowledge of this religion, such as
belongs to the more advanced
1c) esp. of things lawful and unlawful for Christians
1d) moral wisdom, such as is seen in right living
For Synonyms See entry 5826

Transliterated: gnosis
Phonetic: gno'-sis

Text: from 1097; knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge:

KJV --knowledge, science.



Found 28 references in the New Testament Bible
路1:77
[和合]叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩;
[KJV]To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
[和合+]13250846的百姓299217220266得赦0859,就知道1108救恩4991
路11:52
[和合]你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。”
[KJV]Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
[和合+]你们5213律法师3544有祸了3759!因为3754你们把知识1108的钥匙2807夺了去0142,自己08463756进去1525,正要进去1525的人你们也2532阻挡2967他们。
罗2:20
[和合]是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
[KJV]An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
[和合+]是蠢笨人0878的师傅3810,是小孩子3516的先生1320,在律法355117222192知识11082532真理0225的模范3446
罗11:33
[和合]深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
[KJV]O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
[和合+]08995599,神2316丰富的4149智慧46782532知识1108!他的0846判断2917何其5613难测0419!他的0846踪迹3598何其难寻0421
罗15:14
[和合]弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
[KJV]And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
[和合+]弟兄们0080,我1473自己08462532深信3982你们52162075满有3324良善0019,充足了4137诸般的3956知识1108,也25321410彼此0240劝戒3560
林前1:5
[和合]又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
[KJV]That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
[和合+]又因3754你们在17220846里面1722凡事3956富足4148,口才3056、知识1108都全备3956
林前8:1
[和合]论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
[KJV]Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
[和合+]1161论到4012祭偶象1494之物,我们晓得1492我们都39562192知识1108。但知识1108是叫人自高自大5448,惟1161有爱心0026能造就3618人。
林前8:7
[和合]但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,也就污秽了。
[KJV]Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
[和合+]023539563756都有这等知识1108。有人51002193如今0737因拜惯了4893偶象1497,就以为5613所吃的2068是祭偶象1494之物。他们0846的良心4893既然软弱0772,也就污秽3435了。
林前8:10
[和合]若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
[KJV]For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
[和合+]10631437有人51001492你这有知识1108的,在偶象的庙14931722坐席2621,这人0846的良心4893,若是5607软弱0772,岂不3780放胆361815192068那祭偶1494象之物么?
林前8:11
[和合]因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
[KJV]And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
[和合+]因此2532,基督55471223他死0599的那软弱0770弟兄0080,也就因19094674的知识1108沉沦0622了。
林前12:8
[和合]这人蒙圣灵赐他智慧的言语;那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语;
[KJV]For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
[和合+]这人37391223圣灵41511325他智慧4678的言语3056,那0243人也蒙2596这位圣灵4151赐他知识1108的言语3056
林前13:2
[和合]我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
[KJV]And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
[和合+]我若14372192先知讲道4394之能,也2532明白1492各样3956的奥秘3466,各样3956的知识1108,而且25322192全备3956的信4102,叫5620我能够移31793735,却1161336121920026,我就算1510不得甚么3762
林前13:8
[和合]爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
[KJV]Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
[和合+]0026是永不3763止息1601。先知4394讲道之能终必归于无有2673;说方言1100之能终必停止3973;知识1108也终必归于无有2673
林前14:6
[和合]弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
[KJV]Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
[和合+]弟兄们0080,我到4314你们5209那里去2064,若1437只说2980方言1100,不用3362启示0602,或2228知识1108,或2228预言1722,或2228教训1322,给你们5213讲解2980,我与你们5209有甚么5101益处5623呢?
林后2:14
[和合]感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
[KJV]Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
[和合+]感谢54852316!常3842帅领我们22481722基督5547里夸胜2358,并2532藉着1223我们2257172239565117显扬5319那因认识1108基督而有的香气3744
林后4:6
[和合]那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
[KJV]For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[和合+]3588吩咐203654571537黑暗4655里照出来2989的神2316,已经照29891722我们2257心里2588,叫4314我们得知11082316荣耀1391的光5462显在1722耶稣2424基督5547的面上4383
林后6:6
[和合]廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
[KJV]By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
[和合+]廉洁0054、知识1108、恒忍3115、恩慈5544、圣00404151的感化、无伪的0505爱心0026
林后8:7
[和合]你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
[KJV]Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
[和合+]你们既然02355618信心4102、口才3056、知识1108、热心3956-4710,和25321722我们2254的爱心0026-1537上,都格外显出满足4052来,就2443当在17225026慈惠的事5485上也2532格外显出满足4052来。
林后10:5
[和合]将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事一概攻破了;又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
[KJV]Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
[和合+]将各样的计谋3053,各样3956拦阻1869-2596人认识11082316的那些自高之事5313,一概攻破2507了,又2532将人所有的3956心意3540夺回0163,使1519他都顺服5218基督5547
林后11:6
[和合]我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
[KJV]But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
[和合+]我的言语3056虽然1499粗俗2399,我的知识110802353756粗俗。这是我们在1722凡事1722-3956-1722-3956上向1519你们5209众人显明出来5319的。
弗3:19
[和合]并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
[KJV]And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
[和合+]5037知道1097这爱0026是过于5235人所能测度1108的,便叫24432316一切3956所充满的4138,充满4137了你们。
腓3:8
[和合]不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;
[KJV]Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
[和合+]不但如此0235-3304,我也2532将万事3956当作2233有损的2209,因1223我以认识110834502962基督5547耶稣24241511至宝5242。我为12233739已经丢弃2210万事3956,看22331511粪土4657,为要2443得着2770基督5547
西2:3
[和合]所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
[KJV]In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
[和合+]所积蓄的2344一切3956智慧4678知识1108,都在他3739里面1722藏着0614
提前6:20
[和合]提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[KJV]O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
[和合+]提摩太50955599,你要保守5442所託付3872你的,躲避1624世俗的0952虚谈27572532那敌0477真道、似是而非5581的学问1108
彼前3:7
[和合]你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住(“情理”原文作“知识”);因她比你软弱(“比你软弱”原文作“是软弱的器皿”),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她,这样便叫你们的祷告没有阻碍。
[KJV]Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
[和合+]你们作丈夫0435的,也要按2596情理(原文是知识1108)和妻子1134同住4924;因他比你软弱(比你软弱:原文作是软弱的0772器皿4632),与你一同4789承受生命2222之恩5485的,所以要敬重0632-5092他。这样,便叫1519你们的5216祷告4335没有3361阻碍1581
彼后1:5
[和合]正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
[KJV]And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
[和合+]正因这5124缘故,你们0846要分外地3923殷勤4710;有了信心4102,又要加上2023德行0703;有了德行0703,又要加上知识1108
彼后1:6
[和合]有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
[KJV]And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
[和合+]有了知识1108,又要加上节制1466;有了节制1466,又要加上忍耐5281;有了忍耐5281,又要加上虔敬2150
彼后3:18
[和合]
[KJV]
[和合+]你们却要1161在我们22572962―救主4990耶稣2424基督5547的恩典54852532知识11081722有长进0837。愿荣耀1391归给他0846,从今3568直到1519永远0165-2250。阿们0281