Strong's Number: 4161 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4161 מוֹצָא mowtsa' {mo-tsaw'} 或 motsa' {mo-tsaw'}

源自 03318; TWOT - 893c; 阳性名词
钦定本 - go out 7, go forth 5, spring 3, brought 2, watersprings + 4325 2,
bud 1, east 1, outgoings 1, proceeded 1, proceedeth 1, vein 1,
come out 1, watercourse 1; 27
1) 地方, 发出的动作, 流出, 水源, 泉源
1a) 发出
1a1) 升起 (太阳), 发出 (命令), 耶和华的行动
1a2) 出发, 动身
1a3) 出口
1b) 发出的
1b1) (出自口中的) 言语
1b2) 输出 (马) ( 王上10:28 )
1c) 发出之地
1c1) 水源或泉水
1c2) 出发之地
1c3) 太阳出来之地
1c4) 出银子的地方 = 矿地
04161
<音译>mowtsa'
<词类>名、阳
<字义>出去、出现、泉源、宣布
<字源>来自SH3318
<神出>893c  民30:12
<译词>出8 带来2 所出的2 泉2 源2 出来1 出去1 出现1 所行的1 东1 泉源1 涌1 矿1 许1 路1 (26)
<解释>
单阳מוֹצָא 伯28:1 诗75:6 。单阳附属形מוֹצָא 民30:12 ;מֹצָא 但9:25 。单阳2单阳词尾מוֹצָאֲךָ 撒下3:25 。单阳3单阳词尾מוֹצָאוֹ 何6:3 诗19:6 。复阳附属形מוֹצָאֵי 赛41:18 。复阳3单阳词尾מוֹצָאָיו 结43:11 。复阳3复阳词尾מוֹצָאֵיהֶם 民33:2 。复阳3复阴词尾מוֹצָאֵיהֶן 结42:11

一、发出
1. 耶和华的行动:出现确如晨光何6:3 。太阳升起它从天这边出来诗19:6 。人的进你的撒下3:25发出命令:令重新建造耶路撒冷但9:25

2. 出发动身被掳的人出去מוֹצָאֵי גּוֹלָה, 结12:4

3. 出口入之处结42:11 结43:11 结44:5

二、发出的
1. 出自口中的言语。耶和华口里所的一切话申8:3 诗89:34 申23:23妇人口中所的愿民30:12

2. 输出马。马是从埃及带来王上10:28

三、发出之地
1. 水源泉水。他出到水源王下2:21 ;像水流不绝的泉源赛58:11 诗107:33,35 ;泉,赛41:18;基训的上代下32:30

2. 东方,太阳出来之地诗75:6诗65:8

3. 出银子的地方=矿地银子有伯28:1

04161 mowtsa' {mo-tsaw'} or motsa' {mo-tsaw'}
from 03318; TWOT - 893c; n m
AV - go out 7, go forth 5, spring 3, brought 2, watersprings + 04325 2,
bud 1, east 1, outgoings 1, proceeded 1, proceedeth 1, vein 1,
come out 1, watercourse 1; 27
1) act or place of going out or forth, issue, export, source, spring
1a) a going forth
1a1) rising (sun), going forth of a command
1a2) goings forth, those going forth
1a3) way out, exit
1b) that which goes forth
1b1) utterance
1b2) export
1c) place of going forth
1c1) source or spring (of water)
1c2) place of departure
1c3) east (of sun)
1c4) mine (of silver)

Transliterated: mowtsa'
Phonetic: mo-tsaw'

Text: or motsai {mo-tsaw'}; from 3318; a going forth, i.e. (the act) an egress, or (the place) an exit; hence, a source or product; specifically, dawn, the rising of the sun (the East), exportation, utterance, a gate, a fountain, a mine, a meadow (as producing grass):

KJV -- brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, [water-]course [springs].



Found 25 references in the Old Testament Bible
民30:13
[和合]凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
[KJV]Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
[和合+]丈夫0376听见8085的日子3117,若把这两样全6565废了6565,妇人口中8193所许4161的愿5088或是约束自己5315的话0632就都不得为定6965,因他丈夫0376已经把这两样废了6565;耶和华3068也必赦免5545他。
民33:2
[和合]摩西遵着耶和华的吩咐,记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
[KJV]And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
[和合+]摩西4872遵着耶和华3068的吩咐6310记载3789他们所行4161的路程4550,其路程4161-4550乃是这样:
申8:3
[和合]他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
[KJV]And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
[和合+]他苦炼6031你,任你饥饿7456,将你和你列祖0001所不认识3045的吗哪4478赐给你吃0398,使你知道3045,人0120活着2421不是单0905靠食物3899,乃是靠耶和华30686310里所出4161的一切话。
申23:23
[和合]你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
[KJV]That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
[和合+]你嘴里8193所出的4161,就是你口中6310应许1696甘心所献的5071,要照你向耶和华3068―你 神0430所许的愿5087谨守8104遵行6213
撒下3:25
[和合]你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入,和你一切所行的事。”
[KJV]Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
[和合+]你当晓得3045,尼珥5369的儿子1121押尼珥00740935是要诓哄6601你,要知道3045你的出41614126-3996和你一切所行6213的事。
王上10:28
[和合]所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
[KJV]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
[和合+]所罗门8010的马5483是从埃及4714带来4161的,是王4428的商人5503一群4723一群4723按着定价4242买来3947的。
王下2:21
[和合]他出到水源,将盐倒在水中,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。’”
[KJV]And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.
[和合+]他出到331843254161,将盐4417倒在7993水中,说0559:耶和华3068如此说0559:我治好7495了这水4325,从此必不再使人死4194,也不再使地土不生产7921
代下1:16
[和合]所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
[KJV]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
[和合+]所罗门8010的马5483是从埃及4714带来的4161,是王的4428商人4428一群4723一群4723按着定价4242买来的3947
代下32:30
[和合]这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
[KJV]This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[和合+]这希西家3169也塞住5640基训1521的上59454161-4325,引水直34744295,流在大卫17325892的西边4628。希西家3169所行的事4639尽都亨通6743
伯28:1
[和合]“银子有矿,炼金有方。
[KJV]Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
[和合+]银子370134264161;炼22122091有方4725
诗19:6
[和合]它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
[KJV]His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
[和合+]他从天8064这边7097出来4161,绕8622到天那边7098,没有一物被隐藏5641不得他的热气2535
诗65:8
[和合]住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
[KJV]They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
[和合+]住在3427地极7099的人因你的神蹟0226惧怕3372;你使4161日出1242日落6153之地都欢呼7442
诗75:6
[和合]因为高举非从东,非从西,也非从南而来。
[KJV]For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
[和合+]因为高举7311-2022非从东4161,非从西4628,也非从南4057而来。
诗89:34
[和合]我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
[KJV]My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
[和合+]我必不背弃2490我的约1285,也不改变8138我口8193中所出的4161
诗107:33
[和合]他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地。
[KJV]He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
[和合+]他使江河5104变为7760旷野4057,叫水43254161变为乾渴之地6774
诗107:35
[和合]他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
[KJV]He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
[和合+]他使旷野4057变为776043250098,叫旱67230776变为水43254161
赛41:18
[和合]我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。
[KJV]I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
[和合+]我要在净光的高处82056605江河5104,在谷12378432开泉源4599;我要使沙漠4057变为776043250098,使乾67230776变为涌泉4161-4325
赛58:11
[和合]耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必象浇灌的园子,又象水流不绝的泉源。
[KJV]And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
[和合+]耶和华3068也必时常8548引导你5148,在乾旱之地6710使你心满意足7646,骨头6106强壮2502。你必象浇灌7302的园子1588,又象水流4325不绝3576的泉源4161
耶17:16
[和合]至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子,这是你知道的。我口中所出的言语,都在你面前。
[KJV]As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
[和合+]至于我,那跟从0310你作牧人7462的职分,我并没有急忙0213离弃,也没有想0183那灾殃0605的日子3117;这是你知道的3045。我口8193中所出的4161言语都在5227你面前6440
结12:4
[和合]你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好象预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,象被掳的人出去一样。
[KJV]Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
[和合+]你要在白日3119当他们眼前5869带出3318你的物件3627去,好象预备掳去1473使用的物件3627。到了晚上6153,你要在他们眼前5869亲自出去3318,象被掳的人1473出去4161一样。
结42:11
[和合]这圣屋前的夹道,与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处,与北屋门的样式相同。
[KJV]And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
[和合+]这圣屋39576440的夹道1870与北边6828圣屋的夹道长07533651-7341一样;出入之处4161与北屋门6607的样式4941相同。
结43:11
[和合]他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则,指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
[KJV]And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
[和合+]他们若因自己所行6213的一切事惭愧3637,你就将殿1004的规模6699、样式8498、出41614126之处,和一切形状6699、典章2708、礼仪6699、法则8451指示3045他们,在他们眼前5869写上3789,使他们遵照8104殿的一切规模6699典章2708去做6213
结44:5
[和合]耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
[KJV]And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,我对你所说1696耶和华3068殿1004中的一切典章2708法则8451,你要放在7760心上3820,用眼58697200,用耳02418085,并要留77603820殿宇1004和圣地4720一切出41613996之处。
但9:25
[和合]你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠,都必重新建造。
[KJV]Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
[和合+]你当知道3045,当明白7919,从出41611697重新7725建造1129耶路撒冷3389,直到有受膏48995057的时候,必有七7651个七7620和六十83468147个七7620。正在艰难6695的时候6256,耶路撒冷3389城连街7339带濠2742都必重新7725建造1129
何6:3
[和合]我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们象甘雨,象滋润田地的春雨。
[KJV]Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
[和合+]我们务要认识3045耶和华3068,竭力追求7291认识3045他。他出现41613559如晨光7837,他必临到0935我们象甘雨1653,象滋润3384田地0776的春雨4456