Strong's Number: 4762 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4762 strepho {stref'-o}
源自 5157 加强型; TDNT - 7:714,1093; 动词
AV - turn 11, turn (one's) self 2, turn (one) 1, turn again 1,
turn back again 1, turn (one) about 1, be converted 1,
vr turn 1; 19
1) 转动
1a) 将....转向 ( 太5:39 )
1b) 回转, 转向
2) 带回, 归回 (原先的位置) ( 太27:3 )
3) 将....转变为 ( 启11:6 )
4) 转离 ( 徒7:42 )
5) 内在的转变 ( 太18:3 )
04762 στρέφω 动词
1不定式ἔστρεψα;2不定式被动ἑστράφην。
一、主动:
A. 及物:
1. τίτινι某物向某人, 太5:39 。或许也有非字义之意:ἔστρεψεν ὁ θεός神就脸不顾任凭以色列人事奉天上的日月星辰, 徒7:42 (参 王上18:37 。σὺ ἔστρεψας τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ τούτου ὀπίσω是你民的心回转,见一B.)。

2. 「改变」τὶ εἴς τι某物成为某物:ὕδάτα εἰς αἷμα水变为血, 启11:6 (参 诗114:8 诗30:11 )。

3. 「带回来归回」τὶ某事:τὰ τριάκοντα ἀργύρια三十块钱, 太27:3

B. 不及物:「(离开)」。ἔστρεψεν ὁ θεός神就不顾徒7:42 或指此(见一A.1.)。

二、被动:带反身的意义:
A. 「转过来转向」。
1. 字义:στραφείς后接限定动词-「他转过来」…并且。转过来的目的可能带去攻击某人, 太7:6 ,或想看,或想与某人说话, 太9:22 太16:23 路7:9 路9:55 路14:25 路22:61 约1:38 约20:16 。στρ. πρός带直接受格-转向。στραφεὶς πρὸς τινα后接限定动词, 路7:44 路10:22 公认经文, 路10:23 路23:28 。στρ. εἰς τὰ ὀπίσω 过身来看, 约20:14

2. 喻意:στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη我们就转向外邦人, 徒13:46 。ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον他们心里归向埃及, 徒7:39

B. 「内心转向改变转换」。 太18:3 约12:40赛6:9 )。*
4762 strepho {stref'-o}
strengthened from the base of 5157; TDNT - 7:714,1093; v
AV - turn 11, turn (one's) self 2, turn (one) 1, turn again 1,
turn back again 1, turn (one) about 1, be converted 1,
vr turn 1; 19
1) to turn, turn around
2) to turn one's self (i.e. to turn the back to one
2a) of one who no longer cares for another)
2b) metaph. to turn one's self from one's course of conduct, i.e.
to change one's mind

Transliterated: strepho
Phonetic: stref'-o

Text: strengthened from the base of 5157; to twist, i.e. turn quite around or reverse (literally or figuratively):

KJV --convert, turn (again, back again, self, self about).



Found 18 references in the New Testament Bible
太5:39
[和合]只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
[KJV]But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213,不要3361与恶人4190作对0436。有人37484474你的467511884600,连左脸也2532转过来4762由他0846打;
太7:6
[和合]不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。
[KJV]Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
[和合+]不要3361把圣0040358813252965,也不要3366把你们的5216珍珠31350906在猪55191715,恐怕3379他践踏了2662珍珠,转过来47624486你们5209
太16:23
[和合]耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
[KJV]But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
[和合+]耶稣转过来4762,对彼得40742036:撒但4567,退52173450后边3694去罢!你是1488绊我34504625的;因为你不3756体贴54262316的意思3588,只0235体贴人0444的意思。
太18:3
[和合]说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
[KJV]And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
[和合+]2036:我实在0281告诉3004你们5213,你们若不3362回转4762,变成1096小孩子3813的样式5613,断不得33641525-151937720932
路7:9
[和合]耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。”
[KJV]When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
[和合+]耶稣2424听见0191这话5023,就希奇22960846,转身4762对跟随0190的众人37934762:我告诉3004你们5213,这么大5118的信心4102,就是在1722以色列2474中,我也没有3761遇见2147过。
路7:44
[和合]于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
[KJV]And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
[和合+]于是2532转过来4762向着4314那女人1135,便对西门46135346:你看见09915026女人1135么?我进了1525-1519你的46753614,你没有37561325我水5204洗脚4228;但1161这女人3778-3778-0846用眼泪1144溼了1026我的34504228,用头27762359擦乾1591
路9:55
[和合]耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。
[KJV]But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
[和合+]耶稣转身4762责备2008两个门徒,说2036:你们的52104151如何3634,你们并不3756知道1492
路10:23
[和合]耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
[KJV]And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
[和合+]耶稣2424转身4762暗暗的2398-25964314门徒31012036:看见0991你们所看见的0991,那眼睛3788就有福了3107
路14:25
[和合]有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
[KJV]And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
[和合+]有极多的41833793和耶稣同行4848。他转过来47624314他们08462036
路22:61
[和合]主转过身来看彼得。彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”
[KJV]And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
[和合+]2962转过身来47621689彼得4074。彼得4074便2532想起52792962对他0846所说2036的话3056:今日鸡02205455以先3754-4250,你要叁次5151不认05333165
路23:28
[和合]耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
[KJV]But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
[和合+]耶稣2424转身47624314他们08462036:耶路撒冷2419的女子2364,不要3361190916912799,当41331909自己14382532自己的5216儿女50432799
约1:38
[和合]耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。)
[KJV]Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
[和合+]耶稣2424转过身来4762,看见2300他们0846跟着0190,就问他们08463004:「你们要2212-1161甚么5101?」他们说2036:「拉比4461,在那里42263306?」(拉比翻出来就是夫子。)
约20:14
[和合]说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
[KJV]And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
[和合+]说了这50232036,就转过4762身来3694,看见2334耶稣24242476在那里,却不3756知道14922076耶稣2424
约20:16
[和合]耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(拉波尼就是夫子的意思。)
[KJV]Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
[和合+]耶稣24243004:马利亚3137。马利亚就转过来4762,用希伯来话对他08463004:拉波尼4462!(拉波尼就是3004夫子1320的意思。)
徒7:39
[和合]我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
[KJV]To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
[和合+]我们的2257祖宗396237562309听从1096-5255,反0235弃绝0683他,心里258847621519埃及0125
徒7:42
[和合]神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
[KJV]Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
[和合+]23161161转脸不顾4762,任凭3860他们0846事奉3000天上3772的日月星辰4756,正如2531先知439609761722所写1125的说:以色列24743624阿,你们四十50622094间在1722旷野2048,岂是将牺牲49682532祭物2378献给3361-43743427么?
徒13:46
[和合]保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
[KJV]Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
[和合+]保罗39722532巴拿巴0921放胆39552036:神2316的道30564412讲给2980你们5213原是2258应当的0316;只11611894你们弃绝06830846道,断定2919自己1438不配得3756-051401662222,我们就转向4762外邦人14841519
启11:6
[和合]这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血;并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
[KJV]These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
[和合+]3778二人有2192权柄1849,在1722他们0846传道4394的日子2250叫天3772闭塞28083363下雨1026-5205;又25322192权柄184919095204476215190129,并且2532能随时374014372309用各样的3956灾殃4127攻击3960世界1093