Strong's Number: 3664 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3664 homoios {hom'-oy-os}
源自3674的字根; TDNT - 5:186,684; 形容词
AV - like 47; 47
1) 相像, 类似, 同类的
03664 ὅμοιος, οία, οιον形容词
(有关ἡ ὅμοιος 启4:3 下,见一)「有同样性质的相似的类似的」。
一、带所比较的人或事物的间受格:ὅμ. αὐτῷ ἐστιν是他, 约9:9 。χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ …τὸ θεῖον εἶναι ὅμ.以为神的神性…金,银, 徒17:29 。τὰ ὅμ. τούτοις这些相类似的事,※ 加5:21 。ὅμ. ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι看来好像玉, 启4:3 上;参 启4:3 下(此处ὁμ.是两个子句中的形容词)。 启1:15 启2:18 启4:6,7 启9:7,19 启11:1 启13:2 启21:11,18 。ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα我们必要他, 约壹3:2 。τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις与他们一样的方式, 犹1:7 原文。ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης我像你们一样是说谎的,⊙ 约8:55 。常用在比喻中:ὁμ. ἐστίν(这)好像太11:16 太13:31,33,44,45,47,52 太20:1 路6:47-49 路7:31,32 路12:36 路13:18,19,21 。在省略句中:οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις有尾巴蝎子, 启9:10 。κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ 两角如同羊羔, 启13:11 。特殊含意:同样强壮重要同样强盛相等于创2:20 )。 τίς ὅμ. τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾽ αὐτοῦ谁能这兽?谁能与他交战呢? 启13:4 。τίς ὁμ. τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ 有何城能这七城呢? 启18:18 。 δευτέρα (即 ἐντολή) ὁμοία αὐτῇ(即τῇ πρώτῃ)第二条,也和这一条一样重要太22:39 原文; 可12:31 异版。

二、带与之比较者的所有格:ἔσομαι ὅμ. ὑμῶν ψεύστης我就是说谎的,像你们一样约8:55 异版(代替ὑμῖν比较一)。

三、带与之比较者的直接受格︰可能是一种错误的语法,如 ὅμ. υἱὸν ἀνθρώπου 一位好像人子, 启1:13 启14:14 (两者之异版都有υἱῷ)。
3664 homoios {hom'-oy-os}
from the base of 3674; TDNT - 5:186,684; adj
AV - like 47; 47
1) like, similar, resembling
1a) like: i.e. resembling
1b) like: i.e. corresponding to a thing

Transliterated: homoios
Phonetic: hom'-oy-os

Text: from the base of 3674; similar (in appearance or character):

KJV --like, + manner.



Found 42 references in the New Testament Bible
太11:16
[和合]我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说:
[KJV]But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
[和合+]我可用甚么510136665026世代1074呢?好象3664孩童38082521在街市00581722招呼4377同伴2083,说3004
太13:31
[和合]他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
[和合+]他又02433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去29834687在田00681722
太13:33
[和合]他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
[KJV]Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
[和合+]他又0243对他们08462980个比喻3850说:天37720932好象3664麵酵2219,有妇人1135拿来2983,藏1470在叁5140456802241519,直等21933650团都发起来2220
太13:44
[和合]“天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[和合+]37720932好象3664宝贝23442928在地00681722,人0444遇见了2147就把他3739藏起来2928,欢欢喜喜547905755217变卖4453一切3956所有的2192,买00591565块地0068
太13:45
[和合]天国又好象买卖人寻找好珠子,
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
[和合+]377209323825好象3664买卖17130444寻找22122570珠子3135
太13:47
[和合]天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族;
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
[和合+]377209323825好象366445220906在海228115192532聚拢486339561085水族,
太13:52
[和合]他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
[KJV]Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
[和合+]他说2036:凡3956文士1122受教作天37720932的门徒3100,就象3664一个家主3617153708462344里拿出154425373820的东西来。
太20:1
[和合]“因为天国好象家主清早去雇人进他的葡萄园作工;
[KJV]For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
[和合+]因为106337720932好象3664家主3617清早440418313409人进1519他的0846葡萄园0290做工2040
太22:39
[和合]其次也相仿,就是要爱人如己。
[KJV]And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[和合+]其次12081161相倣3664,就是要爱0025人如56134572
路6:47
[和合]凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他象什么人:
[KJV]Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
[和合+]395643143165这里来2064,听见0191我的345030562532去行4160的,我要告诉5263你们5213他象2076-3664甚么人5101
路6:48
[和合]他象一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。
[KJV]He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
[和合+]他象2076-3664一个人04443618房子3614,深深的0900挖地4626,把根基231050871909磐石4073上;到发1096大水4132的时候,水421543661565房子3614,房子总不37562480摇动4531,因为1063根基立23111909磐石4073上(有古卷:因为盖造得好)。
路6:49
[和合]
[KJV]
[和合+]唯有1161听见01913361去行4160的,就象2076-3664一个人04441909土地1093上盖3618房子3614,没有5565根基2310;水4215一沖4366,随即2112倒塌4098了,并且25321565房子36144485的很大3173
路7:31
[和合]主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢?
[KJV]And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
[和合+]296211612036:这样3767,我可用3666甚么5101比这5026世代1074的人0444呢?他们好象3664甚么5101呢?
路7:32
[和合]好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’
[KJV]They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
[和合+]好象3664孩童381325211722街市0058上,彼此0240呼叫43773004:我们向你们5213吹笛0832,你们不3756跳舞3738;我们向你们5213举哀2354,你们不3756啼哭2799
路12:36
[和合]自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
[KJV]And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
[和合+]自己5210好象3664仆人0444等候4327主人29621537婚姻的筵席1062上回来0360。他来到2064,叩门2925,就立刻2112给他0846开门0455
路13:18
[和合]耶稣说:“ 神的国好象什么?我拿什么来比较呢?
[KJV]Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
[和合+]耶稣24243004:神2316的国0932好象2076-3664甚么5101?我拿甚么5101来比较3666呢?
路13:19
[和合]好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”
[KJV]It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
[和合+]好象2076-3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去298309061519园子2779里,长大08371096-1519-31731186,天上3772的飞鸟4071宿26811722他的0846枝上2798
路13:21
[和合]好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
[KJV]It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
[和合+]好比2076-3664麵酵2219,有妇人1135拿来298314701519514045680224里,直等2193-3739全糰3650都发起来2220
约8:55
[和合]你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
[KJV]Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
[和合+]2532你们未37561097-0000认识1097084611611473却认识149208462532-3754我若143720363756认识14920846,我就是2071说谎的5583,象3664你们5216一样;但0235我认识14920846,也2532遵守5083他的08463056
约9:9
[和合]有人说:“是他;”又有人说:“不是,却是象他。”他自己说:“是我。”
[KJV]Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
[和合+]有人02433004-37543778是他20761161又有人0243说;3754不是,却是207636640846。他1565自己说3004375415101473
徒17:29
[和合]我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
[KJV]Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
[和合+]我们既376752252316所生的3767,就不37563784以为3543神的神性230436640444用手艺5078、心思1761所雕刻5480的金5557、银0696、石3037
加5:21
[和合]嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受 神的国。
[KJV]Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
[和合+]嫉妒5355(有古卷在此有:凶杀5408二字)、醉酒3178、荒宴2970等类5125-3664。我从前4302告诉你们5213,现在又2532告诉你们,行4238这样事5108的人必不能3756承受28162316的国0932
约壹3:2
[和合]亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。
[KJV]Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,我们现在35682070神的2316儿女5043,将来如何5101,还未3768显明5319;但1161我们知道1492,主若1437显现5319,我们必要207136640846、因为3754必得见3700他的0846真体。
犹1:7
[和合]又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
[KJV]Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
[和合+]又如5613所多玛4670、蛾摩拉11162532周围4012城邑4172的人也照3664他们5125一味的5158行淫1608,随05653694逆性的2087情慾4561,就受52540166火的4442刑罚1349,作为4295鑑戒1164
启1:13
[和合]灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
[KJV]And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
[和合+]灯臺3087中间3319有一位好象366404445207,身穿长衣1746,直垂到脚4158,胸43144314束着402455522223
启1:15
[和合]脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。
[KJV]And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
[和合+]4228好象3664在炉25751722煆炼4448光明的铜5474;声音5456如同561341835204的声音5456
启2:18
[和合]“你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘那眼目如火焰,脚象光明铜的 神之子说:
[KJV]And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
[和合+]你要写信1125给推雅推喇2363教会1577的使者0032,说3004:那3588眼目3788561344425395、脚42283664光明铜5474的神2316之子5207说:
启4:3
[和合]看那坐着的,好象碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好象绿宝石。
[KJV]And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
[和合+]3706那坐着2521的,好象3664碧玉23932532红宝石4555-3037;又有25322463围着2943宝座2362,好象3664绿宝石4664
启4:6
[和合]宝座前好象一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
[KJV]And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
[和合+]宝座23621799好象一个玻璃51932281,如同3664水晶2930。宝座236233192532宝座2362周围2945有四个5064活物2226,前17153693遍体都满了1073眼睛3788
启4:7
[和合]第一个活物象狮子,第二个象牛犊,第三个脸面象人,第四个象飞鹰。
[KJV]And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
[和合+]第一个4413活物22263664狮子3023,第二个12083664牛犊3448,第叁个5154脸面438356130444,第四个5067366440720105
启9:7
[和合]蝗虫的形状,好象预备出战的马一样,头上戴的好象金冠冕,脸面好象男人的脸面,
[KJV]And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
[和合+]蝗虫0200的形状3667,好象3664预备3664出战4171的马3664一样,头27761909戴的好象56135557冠冕4735,脸面4383好象5613男人0444的脸面4383
启9:10
[和合]有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
[KJV]And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
[和合+]2192尾巴37693664蝎子4651,尾巴37691722的毒钩2759184900910444五个40023376
启9:19
[和合]这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴象蛇,并且有头用以害人。
[KJV]For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
[和合+]这马的能力18491526-2076在口475017222532尾巴37691722;因1063这尾巴376936643789,并且有21922776用以1722害人0091
启11:1
[和合]有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
[KJV]And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
[和合+]有一根苇子2563赐给13253427,当作3664量度的杖4464,且2532有话说3004:起来1453!将神2316的殿34852532祭坛2379,并2532在殿中1722礼拜4352的人都量一量3354
启13:2
[和合]我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。
[KJV]And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
[和合+]我所看见1492的兽2342,形状象36643917,脚422856130715的脚,口47505613狮子3023的口4750。那龙1404将自己的0846能力1411、座位2362、和25323173权柄1849都给了13250846
启13:4
[和合]又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽;也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
[KJV]And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
[和合+]2532435237391404―因为他将自己的权柄1849给了13252342,也253243522342,说3004:谁5101能比3664这兽2342,谁5101141033260846交战4170呢?
启13:11
[和合]我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好象龙。
[KJV]And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
[和合+]我又2532看见1492另有一个0243234215371093中上来0305219214172768如同3664羊羔0721,说话2980好象56131404
启14:14
[和合]我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
[KJV]And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
[和合+]我又2532观看1492,见2400有一片白30223507,云35071909坐着2521一位好象366404445207,头27761909戴着21925552冠冕4735,手54951722拿着快3691镰刀1407
启16:13
[和合]我又看见三个污秽的灵,好象青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
[KJV]And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
[和合+]我又2532看见1492叁个5140污秽的01694151,好象3664青蛙0944,从153714044750、兽234247502532假先知5578的口4750中出来。
启18:18
[和合]看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
[KJV]And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
[和合+]看见370844510846的烟2586,就2532喊着28963004:有何5101城能比3664这大31734172呢?
启21:11
[和合]城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。
[KJV]Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
[和合+]城中有21922316的荣耀1391;城的光辉5458如同3664极贵的宝50933037,好象5613碧玉2393-3037,明如水晶2929
启21:18
[和合]墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。
[KJV]And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
[和合+]50382258碧玉2393造的1739;城4172是精25135553的,如同3664明净的2513玻璃5194