Strong's Number: 801 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0801 אִשֶּׁה 'ishsheh {ish-she'}

0800 同, 但用于礼仪的意思; TWOT - 172a; 阳性名词
钦定本 - offering...by fire 65; 65
1) 用火献的祭
00801
<音译>'ishshah
<词类>名、阳
<字义>火祭
<字源>同SH800,用于崇拜意识
<神出>172a  出29:18
<译词>火祭63 火2 (65)
<解释>
单阳רֵיחַ 出29:18 。单阳附属形אִשֵּׁה 利1:9 。复阳附属形אִשֵּׁי 利4:35 。复阳1单词尾אִשַּׁי 民28:2 ;מֵאִשָּׁי 利6:17

1. 用火献的祭。主要以动物为祭物,但也有素祭, 利2:11 利24:7,9 。

2. 片语:אִשֵּׁי יְהוָה耶和华的火祭利2:3 。אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחוֹחַ לַיהוָה献与耶和华为馨香的火祭利1:9 。רֵיחַ נִיחוֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה献给耶和华为馨香的火祭出29:18 。אִשֶּׁה לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ作馨香的火祭献给耶和华利23:13 。אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ馨香火祭利3:16 民18:17 。אִשֶּׁה עֹלָה לַיהוָה献给耶和华为燔祭民28:19
0801 'ishshah {ish-shaw'}
the same as 0800, but used in a liturgical sense; TWOT - 172a; n m
AV - offering...by fire 65; 65
1) burnt-offering, offering made by fire, fire offering

Transliterated: 'ishshah
Phonetic: ish-shaw'

Text: the same as 800, but used in a liturgical sense; properly, a burnt-offering; but occasionally of any sacrifice:

KJV --(offering, sacrifice), (made) by fire.



Found 63 references in the Old Testament Bible
出29:18
[和合]要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]要把全羊0352烧在6999坛上4196,是给耶和华3068献的燔祭5930,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801
出29:25
[和合]要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]要从他们手中3027接过来3947,烧在6999耶和华3068面前64404196上的燔祭5930上,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801
出29:41
[和合]那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
[KJV]And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]那一隻8145羊羔3532要在黄昏6153的时候献上6213,照着早晨1242的素祭4503和奠祭5262的礼办理6213,作为献给耶和华3068馨香5207-7381的火祭0801
出30:20
[和合]他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
[KJV]When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
[和合+]他们进093541500168,或是就近50664196前供职8334给耶和华30686999火祭0801的时候,必用水4325洗濯7364,免得死亡4191
利1:9
[和合]但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水43257364。祭司3548就要把一切全烧在6999坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利1:13
[和合]但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]但脏腑7130与腿3767要用水43257364,祭司3548就要全然奉献7126,烧在6999坛上4196。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利1:17
[和合]
[KJV]
[和合+]要拿着鸟的两个翅膀3671,把鸟撕开8156,只是不可撕断0914;祭司3548要在坛4196上、在火0784的柴6086上焚烧6999。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:2
[和合]带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
[和合+]0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取70618033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:3
[和合]素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
[KJV]And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
[和合+]素祭4503所剩的3498要归给亚伦0175和他的子孙1121;这是献与耶和华3068的火祭0801中为至69446944的。
利2:9
[和合]祭司要从素祭中取出作为记念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]祭司3548要从素祭4503中取出7311作为纪念的0234,烧6999在坛4196上,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:10
[和合]素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙。这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
[KJV]And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
[和合+]素祭4503所剩的3498要归给亚伦0175和他的子孙1121。这是献与耶和华3068的火祭0801中为至69446944的。
利2:11
[和合]“凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵一点蜜,当作火祭献给耶和华。
[KJV]No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
[和合+]凡献7126给耶和华3068的素祭4503都不可有酵2557;因为你们不可烧6999一点酵7603、一点蜜1706当作火祭08010801给耶和华-3068
利2:16
[和合]
[KJV]
[和合+]祭司3548要把其中作为纪念的0234,就是一些轧了的禾穗子1643和一些油8081,并所有的乳香3828,都焚烧6999,是向耶和华献3068的火祭0801
利3:3
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]从平安80022077中,将火祭08017126给耶和华3068,也要把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利3:5
[和合]亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]亚伦0175的子孙1121要把这些烧6999在坛4196的燔祭5930上,就是在火0784的柴6086上,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利3:9
[和合]从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
[KJV]And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]从平安80022077中,将火祭08017126给耶和华3068,其中的脂油2459和整8549肥尾巴0451都要在靠近5980脊骨6096处取下5493,并要把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
利3:11
[和合]祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
[KJV]And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
[和合+]祭司3548要在坛4196上焚烧6999,是献给耶和华3068为食物3899的火祭0801
利3:14
[和合]-
[KJV]And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
[和合+]又把盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,就是靠腰两旁3689的脂油,并肝3516上的网子3508和腰子3629,一概取下5493,献7126给耶和华3068为火祭0801
利3:16
[和合]祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。
[KJV]And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.
[和合+]祭司3548要在坛4196上焚烧6999,作为馨52077381火祭0801的食物3899。脂油2459都是耶和华3068的。
利4:35
[和合]
[KJV]
[和合+]又要把所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安80022077羊羔3775的脂油2459一样。祭司3548要按献给耶和华3068火祭0801的条例,烧6999在坛4196上。至于所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545
利5:12
[和合]他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来,作为记念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。
[KJV]Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
[和合+]他要把供物带到0935祭司3548那里,祭司3548要取出7061自己的一把4393-7062来作为纪念0234,按献给耶和华3068火祭0801的条例烧6999在坛4196上;这是赎罪祭2403
利6:10
[和合]祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
[KJV]And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
[和合+]0644的时候不可搀酵2557。这是从所献给我的火祭0801中赐给5414他们的分2506,是至69446944的,和赎罪祭2403并赎愆祭0817一样。
利6:11
[和合]随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
[KJV]And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
[和合+]凡献给耶和华3068的火祭0801,亚伦0175子孙1121中的男丁2145都要吃0398这一分,直到万代1755,作他们永5769得的分2706。摸5060这些祭物的,都要成为圣6942
利7:5
[和合]祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
[KJV]And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
[和合+]祭司3548要在坛4196上焚烧6999,为献给耶和华3068的火祭0801,是赎愆祭0817
利7:25
[和合]无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
[KJV]For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
[和合+]无论何人吃了0398献给7126耶和华3068当火祭0801牲畜0929的脂油2459,那人5315必从民5971中剪除3772
利7:30
[和合]他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
[KJV]His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
[和合+]他亲手3027献给0935耶和华3068的火祭0801,就是脂油2459和胸2373,要带来0935,好把胸2373在耶和华3068面前6440作摇祭8573,摇一摇5130
利7:35
[和合]这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
[KJV]This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
[和合+]这是从耶和华3068火祭0801中,作亚伦0175受膏4888的分和他子孙1121受膏4888的分,正在摩西(原文是他)叫他们前来7126给耶和华3068供祭司职分3547的日子3117
利8:21
[和合]用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
[和合+]用水4325洗了7364脏腑7130和腿3767,就把全羊03526999在坛4196上为馨52077381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利8:28
[和合]摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上。都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。
[KJV]And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]摩西4872从他们的手3709上拿下来3947,烧在69994196上的燔祭5930上,都是为承接圣职4394献给耶和华306852077381的火祭0801
利10:12
[和合]摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
[KJV]And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
[和合+]摩西4872对亚伦0175和他剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛03851696:你们献给3947耶和华3068火祭0801中所剩的-3498素祭4503,要在坛41960681不带酵4682而吃0398,因为是至69446944的。
利10:13
[和合]你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分。所吩咐我的本是这样。
[KJV]And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
[和合+]你们要在圣691847250398;因为在献给耶和华3068的火08010801中,这是你的分-2706和你儿子1121的分2706;所吩咐我的6680本是这样。
利10:15
[和合]所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。”
[KJV]The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
[和合+]所举8641的腿7785,所摇8573的胸2373,他们要与火祭0801的脂油2459一同带来0935当摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这要归你和你儿子1121,当作永5769得的分2706,都是照耶和华3068所吩咐的6680
利21:6
[和合]要归 神为圣,不可亵渎 神的名,因为耶和华的火祭,就是 神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
[KJV]They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
[和合+]要归 神0430为圣6944,不可亵渎2490 神0430的名8034;因为耶和华3068的火08010801,就是 神-0430的食物3899,是他们献的7126,所以他们要成为圣6918
利21:21
[和合]祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献 神的食物。
[KJV]No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
[和合+]祭司3548亚伦0175的后裔2233,凡有残疾的3971,都不可近前来5066,将火08010801献给-7126耶和华3068。他有残疾3971,不可近前来50667126 神0430的食物3899
利22:22
[和合]瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
[KJV]Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
[和合+]瞎眼的5788、折伤的7665、残废的2782、有瘤子的2990、长癣的1618、长疥的3217都不可献给7126耶和华3068,也不可在坛上4196作为54140801祭献给耶和华3068
利22:27
[和合]“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
[KJV]When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]纔生的3205公牛7794,或是绵羊3775或是山羊5795,七76513117当跟着母0517;从第八80663117以后1973,可以当供物7133蒙悦纳7521,作为耶和华3068的火0801祭。
利23:8
[和合]要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”
[KJV]But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
[和合+]要将火0801祭献给7126耶和华306876513117。第七76373117是圣69444744,甚么劳碌的56564399都不可做6213
利23:13
[和合]同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
[KJV]And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
[和合+]同献的素祭4503,就是调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147,作为馨52077381的火祭0801,献给耶和华3068。同献的奠祭5262,要酒3196一欣19697243分之一。
利23:18
[和合]又要将一岁没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
[和合+]又要将一11218141、没有残疾8549的羊羔3532七隻7651、公牛犊1241-1121-6499一隻0259、公绵羊0352两隻8147,和饼3899一同奉上7126。这些与同献的素祭4503和奠祭5262要作为燔祭5930献给耶和华3068,就是作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
利23:25
[和合]什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。”
[KJV]Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]甚么劳碌的56564399都不可做6213;要将火祭0801献给7126耶和华0801
利23:27
[和合]“七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
[KJV]Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]76372320初十6218是赎罪37253117;你们要守为圣69444744,并要刻苦6031己心5315,也要将火祭0801献给7126耶和华3068
利23:36
[和合]七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
[KJV]Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
[和合+]76513117内要将火祭0801献给7126耶和华3068。第八80663117当守圣69444744,要将火祭0801献给7126耶和华3068。这是严肃会6116,甚么劳碌的56564399都不可做6213
利23:37
[和合]“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
[KJV]These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
[和合+]这是耶和华3068的节期4150,就是你们要宣告7121为圣69444744的节期;要将火祭0801、燔祭5930、素祭4503、祭物2077,并奠祭5262,各1697归各日3117,献给7126耶和华3068
利24:7
[和合]又要把净乳香放在每行饼上,作为记念,就是作为火祭献给耶和华。
[KJV]And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]又要把净2134乳香3828放在5414每行46353899上,作为纪念0234,就是作为火祭0801献给耶和华3068
利24:9
[和合]这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”
[KJV]And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
[和合+]这饼是要给亚伦0175和他子孙1121的;他们要在圣691847250398,为永远的5769定例2706,因为在献给耶和华3068的火08010801中是至-69446944的。
民15:3
[和合]若愿意从牛群、羊群中,取牛羊作火祭,献给耶和华;无论是燔祭,是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
[KJV]And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
[和合+]若愿意6213从牛群1241羊群6629中取牛羊作火祭0801,献给耶和华3068,无论是燔祭5930是平安祭2077,为要还特许6381的愿5088,或是作甘心祭5071,或是逢你们节期4150献的,都要奉给6213耶和华3068为馨52077381之祭。
民15:10
[和合]又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]又用酒319626771969作奠祭5262,献给7126耶和华3068为馨52077381的火祭0801
民15:13
[和合]凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
[KJV]All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]凡本地人0249将馨52077381的火0801祭献给7126耶和华3068,都要这样办理6213
民15:14
[和合]若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
[KJV]And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
[和合+]若有外人1616和你们同居1481,或有人世世代代1755住在你们中间8432,愿意将馨52077381的火祭0801献给6213耶和华3068,你们怎样办理6213,他也要照样办理6213
民15:25
[和合]祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
[KJV]And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
[和合+]祭司3548要为以色列3478全会57121121赎罪3722,他们就必蒙赦免5545,因为这是错误7684。他们又因自己的错误7684,把供物7133,就是向耶和3068华献的0935火祭0801和赎罪祭2403,一并奉到耶和华3068面前6440
民18:17
[和合]只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]只是头生1060的牛7794,或是头生1060的绵羊3775和山羊5795,必不可赎6299,都是圣的6944,要把它的血1818灑在2236坛上4196,把它的脂油2459焚烧6999,当作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
民28:2
[和合]“你要吩咐以色列人说:献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
[KJV]Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
[和合+]你要吩咐6680以色列347811210559:献给我的供物7133,就是献给我作馨香火0801祭的食物3899,你们要按8104日期4150献给7126我;
民28:3
[和合]“又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
[KJV]And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
[和合+]又要对他们说0559:你们要献7126给耶和华3068的火祭0801,就是没有残疾、一岁1121-8141-8141的公羊羔3532,每日3117两隻,作为常8548献的燔祭5930
民28:6
[和合]这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
[和合+]这是西乃55142022所命定6213为常8548献的燔祭5930,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801
民28:13
[和合]每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一,作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
[KJV]And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
[和合+]每隻0259羊羔3532要用调11018081的细麵5560伊法十分之一6241作为素祭4503和馨香5207-7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801
民28:19
[和合]当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
[KJV]But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
[和合+]当将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔3532七隻7651,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为燔祭5930
民28:24
[和合]一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
[KJV]After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
[和合+]一连七76513117,每日3117要照这例把馨香5207-73810801祭的食物38996213给耶和华3068,是在常85486213的燔祭5930和同献的奠祭5262以外。
民29:6
[和合]这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
[和合+]这些是在月2320朔的燔祭5930和同献的素祭4503,并常8548献的燔祭5930与同献的素祭4503,以及照例4941同献的奠祭5262以外,都作为馨香5207-7381的火0801祭献给耶和华3068
民29:13
[和合]又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
[和合+]又要将公牛64991241-1121十叁7969-6240隻,公绵羊03528147隻,一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:36
[和合]只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]只要将公牛64990259隻,公羊03520259隻,没有残疾、一11218141的公羊羔35327651隻作火祭0801,献7126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
申18:1
[和合]“祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
[KJV]The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
[和合+]祭司3548利未人3881和利未3878全支派7626必在以色列3478中无分2506无业5159;他们所吃0398用的就是献给耶和华3068的火祭0801和一切所捐的5159
书13:14
[和合]只是利未支派,摩西(原文作“他”)没有把产业分给他们。他们的产业,乃是献与耶和华以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
[KJV]Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
[和合+]只是利未3878支派7626,摩西4872(原文作他)没有把产业5159分给5414他们。他们的产业5159乃是献与0801耶和华-3068―以色列3478 神0430的火祭0801,正如耶和华3068所应许1696他们的。
撒上2:28
[和合]在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭,都赐给你父家吗?
[KJV]And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
[和合+]在以色列3478众支派7626中,我不是拣选0977人作我的祭司3548,使他烧69997004,在我坛4196上献祭5927,在我面前6440穿5375以弗得0646,又将以色列34781121所献的火祭0801都赐给5414你父00011004么?