Strong's Number: 769 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

769 astheneia {as-then'-i-ah}
源于 772; TDNT - 1:490,83; 阴性名词
AV - infirmity 17, weakness 5, disease 1, sickness 1, 24
1) 疾病
2) (没有能力或缺乏经验) 软弱
3) (缺乏自信或自觉不足) 软弱 ( 罗6:19 来4:15 )
00769 ἀσθένεια, ας, ἡ 名词
软弱」。
一、字义:
A. 指身体上的软弱:通常为「疾病不适」, 徒5:15 异版;带νόσος 太8:17 ;ἔχειν ἀ. 有病,⊙ 徒28:9 ; θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀ. 医治他们的路5:15 。或ἀπολύεσθαι τῆς ἀ. 脱离这路13:12 ;ἔτη ἔχειν ἐν ἀ.(见ἔτος-SG2094末)一个人了, 约5:5 ,参 约11:4 。δι᾽ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς 因为身体有疾病加4:13 。ἀσθένειαι(复数如同 林后12:5,9,10 )屡次患提前5:23 。被鬼引起的,πνεύματα ἀσθενείας 致的灵, 路8:2 原文, 路13:11

B. 一般用法:指任何一种的软弱(反于δύναμις) 林前15:43 。δυναμοῦσθαι ἀπὸ ἀ.软弱变为刚强, 来11:34 。论保罗的ἀ.出现于:τὰ τῆς ἀ. μου 我软弱的事, 林后11:30 ,或αἰ ἀσθένειαι(见以上A.) 林后12:5,9,10 ,神的δύναμις就显明出来, 林后12:9 (见τελέω-SG5055一末)。

C. 一般用法:指所有人肉体所承受的软弱。指基督-ἐσταυρώθη ἐξ ἀ.因软弱被钉在十字架(反于ἐκ δυνάμεως θεοῦ 神的大能) 林后13:4 。περίκειται ἀσθένειαν被软弱所困, 来5:2 。或ἀ. ἔχειν有软弱来7:28

二、喻意:指「胆怯」。(带φόβος害怕和τρόμος颤抖) 林前2:3 。指判断力的软弱-τῆς σαρκός肉体的, 罗6:19 。指属灵亮光之缺乏, 罗8:26 。指道德上的软弱-συμπαθῆσαι ταῖς ἀ.体恤我们的软弱来4:15 。*
769 astheneia {as-then'-i-ah}
from 772; TDNT - 1:490,83; n f
AV - infirmity 17, weakness 5, disease 1, sickness 1, 24
1) want of strength, weakness, infirmity
1a) of the body
1a1) its native weakness and frailty
1a2) feebleness of health or sickness
1b) of the soul
1b1) want of strength and capacity requisite
1b1a) to understand a thing
1b1b) to do things great and glorious
1b1c) to restrain corrupt desires
1b1d) to bear trials and troubles

Transliterated: astheneia
Phonetic: as-then'-i-ah

Text: from 772; feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty:

KJV --disease, infirmity, sickness, weakness.



Found 22 references in the New Testament Bible
太8:17
[和合]这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
[和合+]这是要3704应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004:他0846代替2983我们的2257软弱0769,担当0941我们的疾病3554
路5:15
[和合]但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
[KJV]But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
[和合+]1161耶稣的4012名声3056越发3123传扬出去1330。有极多4183的人3793聚集4905来听0191道,也2532指望医治2323他们084605750769
路8:2
[和合]还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
[KJV]And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
[和合+]还有2532被恶41904151所附、被疾病所累0769、已经治好2323的几个5100妇女1135,内中有称为2564抹大拉3094的马利亚3137,曾有七2033个鬼114005750575身上赶出来1831
路13:11
[和合]有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
[KJV]And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
[和合+]2258一个女人1135被鬼4151附着2192,病了0769十八1176-2532-36382094,腰弯2258-4794得一点直不起来1410-1519-3361-3838-0352
路13:12
[和合]耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
[KJV]And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
[和合+]耶稣2424看见1492,便叫4377过他0846来,对他08462036:女人1135,你脱离063046750769了!
约11:4
[和合]耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”
[KJV]When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
[和合+]耶稣2424听见0191,就说2036:这377807693756207643142288,乃0235是为52282316的荣耀1391,叫24432316的儿子5207因此得荣耀1392
徒28:9
[和合]从此,岛上其余的病人也来得了医治。
[KJV]So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
[和合+]从此3767,岛35203520其余的3062病人076925324334,得了医治2323
罗6:19
[和合]我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
[KJV]I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
[和合+]我因1223你们5216肉体4561的软弱0769,就照人的常话0442对你们说3004。你们5216从前怎样5618将肢体3196献给3936不洁0167不法0458作奴仆1401,以至于1519不法0458;现今3568也要照样3779将肢体3196献给39361343作奴仆1401,以至于1519成圣0038
罗8:26
[和合]况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
[KJV]Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
[和合+]况且5615我们的2257软弱0769有圣灵4151帮助4878,我们本不3756晓得14921163怎样5101祷告4336,只是0235圣灵4151亲自0846用说不出来的0215歎息47265228我们2257祷告5241
林前2:3
[和合]我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。
[KJV]And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
[和合+]14731096你们5209那里,又2532软弱07692532惧怕5401,又25324183战兢5156
林前15:43
[和合]所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
[KJV]It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
[和合+]所种4687的是1722羞辱0819的,复活1453的是1722荣耀1391的;所种4687的是1722软弱0769的,复活1453的是1722强壮1411的;
林后11:30
[和合]我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
[KJV]If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
[和合+]我若1487必须1163自夸2744,就夸2744那关乎35883450软弱0769的事便了。
林后12:5
[和合]为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
[KJV]Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
[和合+]5228这人5108,我要夸口2744;但1161是为5228我自己1683,除了1508我的3450软弱0769以外,我并不3756夸口2744
林后12:9
[和合]他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
[KJV]And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
[和合+]他对我34272046:我的3450恩典548507144671用的,因为1063我的3450能力1411是在1722人的软弱0769上显得完全5048。所以3767,我更3123喜欢22362744自己的3450软弱0769,好叫2443基督5547的能力1411覆庇1981-19091691
林后12:10
[和合]我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
[KJV]Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
[和合+]我为基督5547的缘故5228,就以1722软弱0769、凌辱5196、急难0318、逼迫1375、困苦4730为可喜乐的2106;因1063我甚么时候3752软弱0770,甚么时候51191510刚强1415了。
林后13:4
[和合]他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因 神向你们所显的大能,也必与他同活。
[KJV]For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
[和合+]他因1537软弱0769被钉在十字架上4717,却023515372316的大能1411仍然活着2198。我们22492532是这样同17220846软弱0770,但0235153723161519你们5209所显的大能1411,也必与48620846同活2198
加4:13
[和合]你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
[KJV]Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
[和合+]你们知道1492我头一次4386传福音2097给你们5213,是因为1223身体4561有疾病0769
提前5:23
[和合]因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
[KJV]Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
[和合+]12234675胃口4751不清,屡次4437患病0769,再不要照常3371喝水5202,可以稍微36415530点酒3631
来4:15
[和合]因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
[KJV]For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
[和合+]1063我们的大祭司0749并非不33611410体恤4834我们的2257软弱0769。他也曾凡事3956受过2596试探3985-3987,与我们一样2596-3665,只是1161他没有5565犯罪0266
来5:2
[和合]他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困;
[KJV]Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
[和合+]他能1410体谅3356那愚蒙的00502532失迷4105的人,因为1893他自己08462532是被软弱0769所困4029
来7:28
[和合]
[KJV]
[和合+]律法3551本是10632525软弱0769的人0444为大祭司0749;但11613326律法3551以后起誓3728的话3056,是立儿子5207为大祭司,乃是成全50481519永远的0165
来11:34
[和合]灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
[KJV]Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
[和合+]灭了4570烈火4442的猛势1411,脱了5343刀剑3162的锋刃4750;软弱0769变为刚强1743,争战4171显出1096勇敢2478,打退2827外邦的0245全军3925