Strong's Number: 7070 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7070 qaneh {kaw-neh'}

源自 07069; TWOT - 2040a; 阳性名词
钦定本 - reed 28, branch 24, calamus 3, cane 2, stalk 2, balance 1,
bone 1, spearmen 1; 62
1) 芦苇, 茎杆
1a) 谷类的茎杆
1b) 水生植物, 芦苇
1c) 菖蒲 (一种散发香味的芦苇)
1d) 引申的意义
1d1) 测量的竿子
1d2) 一竿(计量的单位- 六肘尺)
1d3) 天平的秤 ( 赛46:6 )
1d4) 灯柱 ( 出25:31 出37:17 )
1d5) 灯台的杈枝
1d6) 肩胛 ( 伯31:22 )
07070 qaneh {kaw-neh'}
from 07069; TWOT - 2040a; n m
AV - reed 28, branch 24, calamus 3, cane 2, stalk 2, balance 1,
bone 1, spearmen 1; 62
1) reed, stalk, bone, balances
1a) stalk
1b) water-plant, reed
1c) calamus (aromatic reed)
1d) derived meanings
1d1) measuring-rod
1d2) reed (as unit of measure - 6 cubits)
1d3) beam (of scales - for scales themselves)
1d4) shaft (of lampstand)
1d5) branches (of lampstand)
1d6) shoulder-joint

Transliterated: qaneh
Phonetic: kaw-neh'

Text: from 7069; a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard):

KJV --balance, bone, branch, calamus, cane, reed, X spearman, stalk.



Found 38 references in the Old Testament Bible
创41:5
[和合]他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美。
[KJV]And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
[和合+]他又睡着3462,第二回8145做梦2492,梦见一0259棵麦子7070长了59277651个穗子7641,又肥大1277又佳美2896
创41:22
[和合]我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;
[KJV]And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
[和合+]我又梦247272000259棵麦子7070,长了59277651个穗子7641,又饱满4392又佳美2896
出25:31
[和合]“要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
[KJV]And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
[和合+]要用精288920916213一个灯台4501。灯臺4501的座3409和榦7070与杯1375、球3730、花6525,都要接连一块锤出来6213-4749
出25:32
[和合]灯台两旁要杈出六个枝子;这旁三个,那旁三个。
[KJV]And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
[和合+]灯臺两旁6654要杈出3318六个8337枝子7070:这02596654叁个7969,那81456654叁个7969
出25:33
[和合]这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。
[KJV]Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
[和合+]02597070每枝上有叁个79691375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525;那02597070每枝上也有叁个79691375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525。从灯台4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。
出25:35
[和合]灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台出的六个枝子,都是如此。
[KJV]And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
[和合+]灯臺每两个8147枝子7070以下有球3730与枝子接连一块。灯臺4501出的33188337个枝子7070都是如此。
出25:36
[和合]球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
[KJV]Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
[和合+]3730和枝子7070要接连一块0259,都是一块精28892091锤出来的4749
出30:23
[和合]“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
[KJV]Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
[和合+]你要取3947上品的7218香料1314,就是流质的1865没葯475325683967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276-4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲1314-7070二百3967五十2572舍客勒,
出37:17
[和合]他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
[KJV]And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
[和合+]他用精288920916213一个灯臺4501;这灯臺4501的座3409和榦7070,与杯1375、球3730、花6525,都是接连一块锤出来的4749
出37:18
[和合]灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
[KJV]And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
[和合+]灯臺两旁6654杈出3318六个8337枝子7070:这02596654叁个7969,那814566547969个。
出37:19
[和合]这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。
[KJV]Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
[和合+]这旁每02597070上有叁个79691375,形状象杏花8246,有球3730有花6525;那旁每02597070上也有叁个79691375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。从灯臺4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。
出37:21
[和合]灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子,都是如此。
[KJV]And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
[和合+]灯臺每两个8147枝子7070以下有球3730,与枝子接连一块;灯臺杈出的3318六个8337枝子7070都是如此。
出37:22
[和合]球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
[KJV]Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
[和合+]3730和枝子7070是接连一块0259,都是一块精28892091锤出来的4749
王上14:15
[和合]耶和华必击打以色列人,使他们摇动,象水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
[KJV]For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
[和合+]耶和华3068必击打5221以色列人3478,使他们摇动5110,象水4325中的芦苇7070一般;又将他们从耶和华赐给5414他们列祖0001的美28960127上拔出来5428,分散2219在大河5104那边5676;因为他们做6213木偶0842,惹耶和华3068发怒3707
王下18:21
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
[和合+]看哪,你所倚靠的0982埃及4714是那压伤的753370704938;人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
伯31:22
[和合]情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
[KJV]Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
[和合+]情愿我的肩头3802从缺盆骨7929脱落5307,我的膀臂0248从羊矢骨7070折断7665
伯40:21
[和合]它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
[KJV]He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
[和合+]它伏在7901莲叶之下6628,卧在芦苇7070隐密处5643和水洼子里1207
诗68:30
[和合]求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
[KJV]Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
[和合+]求你叱喝1605芦苇7070中的野兽2416和群5712公牛0047,并列邦5971中的牛犊5695。把银37017518踹在7511脚下;神已经赶散09672654争战7128的列邦5971
歌4:14
[和合]有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。
[KJV]Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
[和合+]有哪哒5373和番红花3750,菖蒲7070和桂树7076,并各样乳香38286086、没葯4753、沉香0174,与一切上等的7218果品1314
赛19:6
[和合]江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。
[KJV]And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
[和合+]江河5104要变臭2186;埃及4693的河水2975都必减少1809枯乾2717。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060
赛35:7
[和合]发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
[KJV]And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
[和合+]发光的沙8273(或译:蜃楼)要变为水池0098;乾渴之地6774要变为泉源4002-4325。在野狗8565躺卧7258之处5116,必有青草2682、芦苇7070,和蒲草1573
赛36:6
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
[和合+]看哪,你所倚靠0982的埃及是那压伤的753370704938,人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
赛42:3
[和合]压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
[KJV]A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
[和合+]压伤7533的芦苇7070,他不折断7665;将残3544的灯火6594,他不吹灭3518。他凭真实0571将公理4941传开3318
赛43:24
[和合]你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
[KJV]Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
[和合+]你没有用银子3701为我买7069菖蒲7070,也没有用祭物2077的脂油2459使我饱足7301;倒使我因你的罪恶2403服劳5647,使我因你的罪孽5771厌烦3021
赛46:6
[和合]那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
[KJV]They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
[和合+]那从囊中35992107金子2091,用天平70708254银子3701的人,雇7936银匠6884制造6213神象0410,他们又俯伏5456,又叩拜7812
耶6:20
[和合]从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”
[KJV]To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
[和合+]从示巴76140935的乳香3828,从远方4801-0776出的菖蒲(或译:甘蔗2896-7070)奉来给我有何益呢?你们的燔祭5930不蒙悦纳7522;你们的平安祭2077,我也不喜悦6149
结27:19
[和合]威但人和雅完人,拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲,兑换你的货物。
[KJV]Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
[和合+]威但人2051-1835和雅完人3120拿纺成的线、亮62191270、桂皮6916、菖蒲7070兑换你的货物5801
结29:6
[和合]埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。”
[KJV]And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
[和合+]埃及4714一切的居民3427,因向以色列34781004成了芦苇7070的杖4938,就知道3045我是耶和华3068
结40:3
[和合]他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
[KJV]And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
[和合+]他带0935我到那里,见有一人0376,颜色(原文是形状4758)如铜5178,手3027拿麻65936616和量度4060的竿7070,站5975在门口8179
结40:5
[和合]我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘;每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
[KJV]And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
[和合+]我见殿1004四围5439有墙2346。那人03763027拿量度4060的竿7070,长六83370520,每肘是一肘0520零一掌。他用竿量40581146,厚73410259竿7070,高69670259竿7070
结40:6
[和合]他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
[KJV]Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
[和合+]他到0935了朝6440-18706921的门8179,就上5927门的臺阶4609,量40588179的这槛5592,宽73410259竿7070;又量门的那02595592,宽73410259竿7070
结40:7
[和合]又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
[KJV]And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
[和合+]又有卫房8372,每房长07530259竿7070,宽73410259竿7070,相隔五25680520。门81795592,就是挨着06811004殿的廊01978179槛,宽一0259竿7070
结40:8
[和合]他又量向殿门的廊子,宽一竿。
[KJV]He measured also the porch of the gate within, one reed.
[和合+]他又量40581004殿门8179的廊子0197,宽一0259竿7070
结41:8
[和合]我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
[KJV]I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
[和合+]我又见7200围着5439殿1004有高1363月臺。旁屋6763的根基4328,高足4393一竿7070,就是六833706790520
结42:16
[和合]他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”,本章下同。)。
[KJV]He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
[和合+]他用量度4060的竿70704058四围5439,量406069217307256839670520(原文是竿7070;本章下同),
结42:17
[和合]用竿量北面五百肘。
[KJV]He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
[和合+]用竿7070405868287307256839677070,.
结42:18
[和合]用竿量南面五百肘,
[KJV]He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
[和合+]用竿7070405818647307256839677070
结42:19
[和合]又转到西面,用竿量五百肘。
[KJV]He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
[和合+]又转5437到西32207307,用竿70704058256839677070