Strong's Number: 53 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0053 אַבְשָׁלוֹם 'Abiyshalowm {a-vi:-sha:-lo:m'} 或 (缩写型) 'Abshalowm {av-sha:-lo:m'}

源自 0107965; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Absalom 109, Abishalom 2; 111
押沙龙 = "我父是平安"
1) 罗波安的岳父
2) 大卫的第三个儿子, 杀了长子暗嫩, 也是带头反叛其父亲大卫的领袖
00053
<音译>'Abiyshalowm
<词类>名、阳、专
<字义>平安之父
<字源>来自SH1及SH7965
<神出> 撒下3:3
<译词>押沙龙110(110)
<解释>
同名者有二人:

1. 罗波安的岳父, 王上15:2,10 代下11:20,21 。

2. 大卫王的第三个儿子,因为暗嫩玷污他的妹妹他玛,使押沙龙恨恶他而杀了他, 撒下3:3 代下13:1,22 王上1:6 王上2:7,28 。

053 'Abiyshalowm {ab-ee-shaw-lome'}
or (shortened) 'Abshalowm {ab-shaw-lome'}
from 01 and 07965;; n pr m
AV - Absalom 109, Abishalom 2; 111
Absalom or Abishalom = "my father is peace"
1) father-in-law of Rehoboam
2) third son of David, killer of first-born son Amnon, also
leader of revolt against his father - David

Transliterated: 'Abiyshalowm
Phonetic: ab-ee-shaw-lome'

Text: or (shortened) bAbshalowm {ab-shaw- lome'}; from 1 and 7965; father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite:

KJV --Abishalom, Absalom.



Found 91 references in the Old Testament Bible
撒下3:3
[和合]次子基利押(“基利押”历代上三章一节作“但以利”),是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的;
[KJV]And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
[和合+]次子4932基利押3609(在历代上叁章一节作但以利)是作过迦密人3761拿八5037的妻0802亚比该0026所生的;叁子7992押沙龙0053是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601所生的;
撒下13:1
[和合]大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛。大卫的儿子暗嫩爱她。
[KJV]And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
[和合+]大卫1732的儿子1121押沙龙0053有一个美貌的3303妹子0269,名叫8034他玛8559。大卫1732的儿子1121暗嫩0550爱他0157
撒下13:4
[和合]他问暗嫩说:“王的儿子啊!为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”
[KJV]And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
[和合+]他问暗嫩说0559:王4428的儿子1121啊,为何一天1242比一天1242瘦弱1800呢?请你告诉5046我。暗嫩0550回答说0559:我爱0157我兄弟0251押沙龙0053的妹子0269他玛8559
撒下13:20
[和合]她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
[KJV]And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.
[和合+]他胞兄0251押沙龙0053问他说0559:莫非你哥哥0251暗嫩0550与你亲近了么?我妹妹0269,暂且不要作声2790,他是你的哥哥0251,不要将这事1697放在7896心上3820。他玛8559就孤孤单单地8074住在3427他胞兄0251押沙龙0053家里1004
撒下13:22
[和合]押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
[KJV]And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
[和合+]押沙龙0053并不和他哥哥0251暗嫩055016962896说歹7451;因为暗嫩玷辱6031他妹妹0269他玛8559,所以押沙龙0053恨恶8130他。
撒下13:23
[和合]过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。
[KJV]And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.
[和合+]过了二年8141,在靠近以法莲0669的巴力夏琐1178有人为押沙龙0053剪羊毛1494;押沙龙005371214428的众子1121与他同去。
撒下13:24
[和合]押沙龙来见王说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”
[KJV]And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
[和合+]押沙龙00530935见王4428,说0559:现在有人为仆人5650剪羊毛1494,请王4428和王的臣仆5650与仆人5650同去3212
撒下13:25
[和合]王对押沙龙说:“我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
[KJV]And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.
[和合+]4428对押沙龙00530559:我儿1121,我们不必都去3212,恐怕使你耗费太多3513。押沙龙再叁6555请王,王仍是不肯00143212,只为他祝福1288
撒下13:26
[和合]押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
[KJV]Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
[和合+]押沙龙00530559:王若不去,求王许我哥哥0251暗嫩0550同去3212。王44280559:何必要他去3212呢?
撒下13:27
[和合]押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子,与他同去。
[KJV]But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.
[和合+]押沙龙0053再叁求6555王,王就许暗嫩0550和王4428的众子1121与他同去7971
撒下13:28
[和合]押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说,杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!”
[KJV]Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
[和合+]押沙龙0053吩咐6680仆人52880559:你们注意7200,看暗嫩0550饮酒3196畅快3820-2896的时候,我对你们说05595221暗嫩0550,你们便杀4191他,不要惧怕3372。这不是我吩咐你们6680的么?你们只管壮胆2388奋勇2428
撒下13:29
[和合]押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
[KJV]And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
[和合+]押沙龙0053的仆人5288就照押沙龙0053所吩咐6680的,向暗嫩0550行了6213。王4288的众子1121都起来6965,各人0376骑上7392骡子6505,逃跑了5127
撒下13:30
[和合]他们还在路上,有风声传到大卫那里,说:“押沙龙将王的众子都杀了,没有留下一个。”
[KJV]And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
[和合+]他们还在路上1870,有风声8052传到0935大卫1732那里,说0559:押沙龙0053将王4428的众子1121都杀了5221,没有留下3498一个0259
撒下13:32
[和合]大卫的长兄,示米亚的儿子约拿达说:“我主,不要以为王的众子少年人都杀了,只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
[KJV]And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.
[和合+]大卫1732的长兄0251,示米亚8093的儿子1121约拿达31220559:我主0113,不要以为王4428的众子1121―少年人5288都杀了4191,只有暗嫩0550一个人死了4191。自从暗嫩玷辱6031押沙龙妹子0269他玛8559的那日3117,押沙龙0053就定意7760杀暗嫩了。
撒下13:34
[和合]押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从山坡的路上来。
[KJV]But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.
[和合+]押沙龙0053逃跑了1272。守望的6822少年人528853755869观看,见7200有许多72275971从山20226654的路上18701980
撒下13:37
[和合]押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。
[KJV]But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
[和合+]押沙龙0053逃到1272基述16504428亚米忽5991-5989的儿子1121达买8526那里去了3212。大卫1732天天3117为他儿子1121悲哀0056
撒下13:38
[和合]押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
[KJV]So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
[和合+]押沙龙0053逃到1272基述1650,在那里住了叁79698141
撒下13:39
[和合]
[KJV]
[和合+]暗嫩0550死了4191以后,大卫17324428得了安慰5162,心里切切想念3615-3318押沙龙0053
撒下14:1
[和合]洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
[KJV]Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097,知道30454428心里3820想念押沙龙0053
撒下14:21
[和合]王对约押说:“我应允你这事,你可以去,把那少年人押沙龙带回来。”
[KJV]And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
[和合+]4428对约押30970559:我应允你这事1697。你可以去3212,把那少年人5288押沙龙00537725回来-7725
撒下14:23
[和合]于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
[KJV]So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
[和合+]于是约押3097起身6965往基述16503212,将押沙龙0053带回0935耶路撒冷3389
撒下14:24
[和合]王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。
[KJV]And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.
[和合+]44280559:使他回5437自己家里1004去,不要见7200我的面6440。押沙龙0053就回5437自己家里1004去,没有见72004428的面6440
撒下14:25
[和合]以色列全地之中,无人象押沙龙那样俊美,得人的称赞:从脚底到头顶,毫无瑕疵。
[KJV]But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
[和合+]以色列3478全地之中,无人0376象押沙龙0053那样俊美3303,得人的称赞1984,从脚72723709到头顶6936毫无瑕疵3971
撒下14:27
[和合]押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。
[KJV]And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
[和合+]押沙龙0053生了3205叁个7969儿子1121,一个0259女儿1323。女儿名叫8034他玛8559,是个容貌4758俊美的3303女子0802
撒下14:28
[和合]押沙龙住在耶路撒冷足有二年,没有见王的面。
[KJV]So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
[和合+]押沙龙00533427在耶路撒冷3389足有二年8141-3117,没有见72004428的面6440
撒下14:29
[和合]押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
[KJV]Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
[和合+]押沙龙0053打发7971人去叫约押3097来,要託7971他去见王4428,约押却不肯00140935。第二8145次打发7971人去叫他,他仍不肯00140935
撒下14:30
[和合]所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
[KJV]Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
[和合+]所以押沙龙对仆人56500559:你们看7200,约押3097有一块田2513,与我的田相近,其中有大麦8184,你们去321233410784烧了。押沙龙0053的仆人5650就去放33410784烧了那田2513
撒下14:31
[和合]于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
[KJV]Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
[和合+]于是约押3097起来6965,到了0935押沙龙0053家里1004,问他说0559:你的仆人5650为何放33410784烧了我的田2513呢?
撒下14:32
[和合]押沙龙回答约押说:“我打发人去请你来,好托你去见王,替我说,我为何从基述回来呢?不如仍在那里。现在要许我见王的面,我若有罪,任凭王杀我就是了。”
[KJV]And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
[和合+]押沙龙0053回答约押30970559:我打发7971人去请你来0935,好託7971你去见王4428,替我说0559:我为何从基述1650回来0935呢?不如仍在那里。现在要许我见72004428的面6440;我若有34255771,任凭王杀4191我就是了。
撒下14:33
[和合]
[KJV]
[和合+]于是约押30970935见王4428,将这话奏告5046王,王便叫7121押沙龙0053来。押沙龙来0935见王4428,在王4428面前6440俯伏7812-0639于地0776,王就4428与押沙龙0053亲嘴5401
撒下15:1
[和合]此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
[KJV]And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
[和合+]此后0310,押沙龙0053为自己预备621348185483,又派五十25720376在他前头6440奔走7323
撒下15:2
[和合]押沙龙常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的,押沙龙就叫他过来,问他说:“你是哪一城的人?”回答说:“仆人是以色列某支派的人。”
[KJV]And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.
[和合+]押沙龙0053常常早晨起来7925,站在5975城门8179的道18703027,凡有争讼7379要去0935求王4428判断4941的,押沙龙就叫7121他过来,问他说0559:你是哪一03355892的人?回答说0559:仆人5650是以色列34780259支派7626的人。
撒下15:3
[和合]押沙龙对他说:“你的事有情有理,无奈王没有委人听你伸诉。”
[KJV]And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
[和合+]押沙龙0053对他说0559:你的事1697有情2896有理5228,无奈王4428没有委人听8085你伸诉。
撒下15:4
[和合]押沙龙又说:“恨不得我作国中的士师!凡有争讼求审判的,到我这里来,我必秉公判断。”
[KJV]Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
[和合+]押沙龙0053又说0559:恨不得我作7760国中0776的士师8199!凡有争讼7379求审判4941的到我这里来0935,我必秉公判断6663
撒下15:6
[和合]以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。
[KJV]And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
[和合+]以色列人3478中,凡去0935见王4428求判断4941的,押沙龙0053都是如此待6213他们。这样,押沙龙0053暗中得了1589以色列34780582的心3820
撒下15:7
[和合]满了四十年(有作“四年”的),押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
[KJV]And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
[和合+]满了7093四十07058141(有作四年的),押沙龙0053对王44280559:求你准我往希伯崙22753212,还7999我向耶和华3068所许5087的愿5088
撒下15:10
[和合]押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声,就说,押沙龙在希伯仑作王了。”
[KJV]But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
[和合+]押沙龙0053打发7971探子7270走遍以色列3478各支派7626,说0559:你们一听见808577826963就说0559:押沙龙0053在希伯崙2275作王了4427
撒下15:11
[和合]押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。
[KJV]And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.
[和合+]押沙龙0053在耶路撒冷3389请了7121二百39670376与他同去1980,都是诚诚实实85371980的,并不知道3045其中的真情1697
撒下15:12
[和合]押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。
[KJV]And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.
[和合+]押沙龙005320762077的时候,打发7971人去将大卫1732的谋士3289、基罗人1526亚希多弗0302从他本城5892-1542请了来。于是叛逆的势派7195甚大0533;因为随从1980押沙龙0053的人民5971,日渐增多7227
撒下15:13
[和合]有人报告大卫说:“以色列人的心,都归向押沙龙了!”
[KJV]And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
[和合+]有人报告5046大卫17320559:以色列34780376的心3820都归向0310押沙龙0053了!
撒下15:14
[和合]大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人!”
[KJV]And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
[和合+]大卫1732就对耶路撒冷3389跟随他的臣仆56500559:我们要起来6965逃走1272,不然都不能躲避6413押沙龙0053-6640了;要速速地41163212,恐怕他忽然4116来到5381,加41167451于我们,用刀2719-6310杀尽5221合城5892的人。
撒下15:31
[和合]有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊!求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
[KJV]And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
[和合+]有人告诉5046大卫17320559:亚希多弗0302也在叛党7194之中,随从押沙龙0053。大卫1732祷告说0559:耶和华3068啊,求你使亚希多弗0302的计谋6098变为愚拙5528
撒下15:34
[和合]你若回城去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
[KJV]But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
[和合+]你若回77255892去,对押沙龙00530559:王4428啊,我愿作你的仆人5650;我向来0227作你父亲0001的仆人5650,现在我也照样作你的仆人5650。这样,你就可以为我破坏6565亚希多弗0302的计谋6098
撒下15:37
[和合]
[KJV]
[和合+]于是,大卫1732的朋友7463户筛2365进了09355892;押沙龙0053也进了0935耶路撒冷3389
撒下16:15
[和合]押沙龙和以色列众人,来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
[KJV]And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
[和合+]押沙龙0053和以色列3478众人0376来到0935耶路撒冷3389;亚希多弗0302也与他同来。
撒下16:16
[和合]大卫的朋友亚基人户筛,去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
[KJV]And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
[和合+]大卫1732的朋友7463亚基人0757户筛23650935见押沙龙0053,对他说0559:愿王4428万岁2421!愿王4428万岁2421
撒下16:17
[和合]押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
[KJV]And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
[和合+]押沙龙0053问户筛23650559:这是你恩待2617朋友7453么?为甚么不与你的朋友7453同去1980呢?
撒下16:18
[和合]户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
[KJV]And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
[和合+]户筛2365对押沙龙00530559:不然,耶和华3068和这民5971,并以色列3478众人0376所拣选0977的,我必归顺他,与他同住3427
撒下16:20
[和合]押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
[KJV]Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
[和合+]押沙龙0053对亚希多弗03020559:你们出个3051主意6098,我们怎样行6213纔好?
撒下16:21
[和合]亚希多弗对押沙龙说:“你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手,就更坚强。”
[KJV]And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
[和合+]亚希多弗0302对押沙龙00530559:你父0001所留下3240看守8104宫殿1004的妃嫔6370,你可以与他们亲近0935。以色列3478众人听见8085你父亲0001憎恶0887你,凡归顺你人的手3027就更坚强2388
撒下16:22
[和合]于是人为押沙龙在宫殿的平顶上,支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
[KJV]So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
[和合+]于是人为押沙龙0053在宫殿的平顶1406上支搭5186帐棚0168;押沙龙0053在以色列3478众人眼前5869,与他父0001的妃嫔6370亲近0935
撒下16:23
[和合]
[KJV]
[和合+]那时亚希多弗0302所出3289的主意6098好象人03767592 神0430的话1697一样;他昔日3117给大卫1732,今日3117给押沙龙0053所出的主意6098,都是这样。
撒下17:1
[和合]亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
[KJV]Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
[和合+]亚希多弗0302又对押沙龙00530559:求你准我挑选0977一万二千人,今夜3915我就起身6965追赶7291大卫1732
撒下17:4
[和合]押沙龙和以色列的长老,都以这话为美。
[KJV]And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
[和合+]押沙龙0053和以色列3478的长老2205都以这话1697为美3474
撒下17:5
[和合]押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
[KJV]Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
[和合+]押沙龙00530559:要召7121亚基人0757户筛2365来,我们也要听8085他怎样说6310
撒下17:6
[和合]户筛到了押沙龙面前,押沙龙向他说:“亚希多弗是如此如此说的,我们照着他的话行,可以不可以?若不可,你就说吧!”
[KJV]And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.
[和合+]户筛2365到了0935押沙龙0053面前,押沙龙0053向他说0559:亚希多弗0302是如此如此说1696的,我们照着他的话16976213可以不可以?若不可,你就说罢1696
撒下17:7
[和合]户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
[KJV]And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
[和合+]户筛2365对押沙龙00530559:亚希多弗0302这次6471所定3289的谋6098不善2896
撒下17:9
[和合]他现今或藏在坑中,或在别处。若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了;
[KJV]Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
[和合+]他现今或藏在2244坑中6354或在别处4725,若有人首先8462被杀5307,凡8085听见8085的必说0559:跟随0310押沙龙0053的民5971被杀了4046
撒下17:14
[和合]押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
[KJV]And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
[和合+]押沙龙0053和以色列3478众人03760559:亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好!这是因耶和华3068定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
撒下17:15
[和合]户筛对祭司撒督和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋,是如此如此;我所定的计谋,是如此如此。
[KJV]Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
[和合+]户筛2365对祭司3548撒督6659和亚比亚他00540559:亚希多弗0302为押沙龙0053和以色列3478的长老2205所定的计谋3289是如此如此,我所定的计谋3289是如此如此。
撒下17:18
[和合]然而有一个童子看见他们,就去告诉押沙龙。他们急忙跑到巴户琳某人的家里,那人院中有一口井,他们就下到井里。
[KJV]Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.
[和合+]然而有一个童子5288看见7200他们,就去告诉5046押沙龙0053。他们急忙4120跑到3212-0935巴户琳0980某人0376的家里1004;那人院2691中有一口井0875,他们就下到3381井里8033
撒下17:20
[和合]押沙龙的仆人来到那家,问妇人说:“亚希玛斯和约拿单在哪里?”妇人说:“他们过了河了。”仆人找他们,找不着,就回耶路撒冷去了。
[KJV]And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
[和合+]押沙龙0053的仆人5650来到0935那家1004,问妇人08020559:亚希玛斯0290和约拿单3083在那里?妇人08020559:他们过5674了河4323-4325了。仆人找1245他们,找4672不着,就回7725耶路撒冷3389去了。
撒下17:24
[和合]大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人,也都过了约但河。
[KJV]Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
[和合+]大卫17320935了玛哈念4266,押沙龙0053和跟随他的以色列34780376也都过5674了约但河3383
撒下17:25
[和合]押沙龙立亚玛撒作元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人(又作“以色列人”),以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。
[KJV]And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
[和合+]押沙龙00537760亚玛撒6021作元帅6635,代替约押3097。亚玛撒6021是以实玛利人(又作以色列人3481)以特拉3501的儿子1121。以特拉曾与拿辖5176的女儿1323亚比该0026亲近0935;这亚比该与约押3097的母亲0517洗鲁雅6870是姊妹0269
撒下17:26
[和合]押沙龙和以色列人都安营在基列地。
[KJV]So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
[和合+]押沙龙0053和以色列3478人都安营2583在基列15680776
撒下18:5
[和合]王嘱咐约押、亚比筛、以太,说:“你们要为我的缘故,宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
[KJV]And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
[和合+]4428嘱咐6680约押3097、亚比筛0052、以太08630559:你们要为我的缘故宽待0328那少年人5288押沙龙0053。王44281697押沙龙0053嘱咐6680众将8269的话,兵5971都听见8085了。
撒下18:9
[和合]押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
[KJV]And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
[和合+]押沙龙0053偶然遇见7122大卫1732的仆人5650。押沙龙00537392着骡子6505,从大1419橡树0424密枝7730底下经过0935,他的头7218髮被树枝绕住2388,就悬挂5414起来,所骑的骡子6505便离他去5674了。
撒下18:10
[和合]有个人看见,就告诉约押说:“我看见押沙龙挂在橡树上了。”
[KJV]And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
[和合+]有个02590376看见7200,就告诉5046约押30970559:我看见7200押沙龙00538518在橡树0424上了。
撒下18:12
[和合]那人对约押说:“我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子,因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说,你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。
[KJV]And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
[和合+]那人0376对约押30970559:我就是38638254你一千0505舍客勒银子3701,我也不敢伸79713027害王4428的儿子1121;因为我们听见02414428嘱咐6680你和亚比筛0052并以太08630559:你们要谨慎8104,不可害那少年人5288押沙龙0053
撒下18:14
[和合]约押说:“我不能与你留连。”约押手拿三杆短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。
[KJV]Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
[和合+]约押30970559:我不能与你留连3176。约押手370939477969杆短枪7626,趁押沙龙0053在橡树0424上还活着2416,就刺透8628他的心3820
撒下18:15
[和合]给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
[KJV]And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
[和合+]给约押30975375兵器3627的十个6235少年人5288围绕5437押沙龙0053,将他杀死5221-4191
撒下18:17
[和合]他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。
[KJV]And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
[和合+]他们将3947押沙龙00537993在林3293中一个大14196354里,上头堆起5324一大堆3966-1419-1530石头0068。以色列3478众人都逃跑5127,各回各家去了。
撒下18:18
[和合]押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名,称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
[KJV]Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
[和合+]押沙龙0053活着的时候2416,在王442860103947-5324了一根石柱4678,因他说0559:我没有儿子1121为我留21428034。他就以自己的名80347121那石柱46787121押沙龙00533027,直到今日3117
撒下18:29
[和合]王问说:“少年人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答说:“约押打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。”
[KJV]And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
[和合+]4428问说0559:少年人5288押沙龙0053平安7965不平安?亚希玛斯0290回答说0559:约押3097打发79714428的仆人5650,那时仆人5650听见7200众民大声1419諠譁1995,却不知道3045是甚么事。
撒下18:32
[和合]王问古示人说:“少年人押沙龙平安不平安?”古示人回答说:“愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。”
[KJV]And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
[和合+]4428问古示人35690559:少年人5288押沙龙0053平安7965不平安?古示人3569回答说0559:愿我主0113我王4428的仇敌0341,和一切兴起6965要杀害7451你的人,都与那少年人5288一样。
撒下19:1
[和合]有人告诉约押说:“王为押沙龙哭泣悲哀。”
[KJV]And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
[和合+]4428就心里伤恸7264,上5927城门81795944去哀哭1058,一面走3212一面说0559:我儿1121押沙龙0053啊!我儿1121,我儿1121押沙龙0053啊!我恨不得替5414你死4191,押沙龙0053啊,我儿1121!我儿1121
撒下19:2
[和合]众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐,却变成悲哀。
[KJV]And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
[和合+]有人告诉5046约押3097说:王4428为押沙龙0053哭泣1058悲哀0056
撒下19:5
[和合]约押进去见王,说:“你今日使你一切仆人脸面惭愧了!他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,
[KJV]And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
[和合+]44283813着脸6440,大14196963哭号2199说:我儿1121押沙龙0053啊!押沙龙0053,我儿1121,我儿1121啊!
撒下19:7
[和合]现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。”
[KJV]Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.
[和合+]你却爱0157那恨8130你的人,恨8130那爱0157你的人。你今日3117明明地5046不以将帅8269、仆人5650为念。我今日3117看明3045,若3863押沙龙0053活着2416,我们都死亡4191,你就喜悦3477-5869了。
撒下19:10
[和合]我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
[KJV]And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
[和合+]以色列3478众支派7626的人5971纷纷议论17770559:王4428曾救5337我们脱离仇敌0341的手3709,又救我们脱离4422非利士人6430的手3709,现在他躲避押沙龙0053逃走1272了。
撒下19:11
[和合]大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说:“你们当向犹大长老说:‘以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢?
[KJV]And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.
[和合+]我们膏4886押沙龙0053治理我们,他已经阵44214191。现在为甚么不出一言2790请王4428回来7725-7725呢?
撒下20:6
[和合]大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”
[KJV]And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
[和合+]大卫1732对亚比筛00520559:现在恐怕比基利1075的儿子1121示巴7652加害3415于我们比押沙龙0053更甚。你要带领3947你主0113的仆人5650追赶7291-0310他,免得他得了4672坚固12195892,躲避5337我们。
王上1:6
[和合]他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是作什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
[KJV]And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
[和合+]他父亲0001素来3117没有使他忧闷6087,说0559:你是做6213甚么呢?他甚3966俊美2896-8389,生3205在押沙龙0053之后0310
王上2:7
[和合]你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
[KJV]But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
[和合+]你当恩26176213基列人1569巴西莱1271的众子1121,使他们常与你同席7979吃饭0398;因为我躲避1272你哥哥0251押沙龙0053的时候,他们拿食物来迎接7126我。
王上2:28
[和合]约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
[KJV]Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
[和合+]约押3097虽然没有归从5186-0310押沙龙0053,却归从了5186-0310亚多尼雅0138。他听见这风声8052,就逃5127到耶和华3068的帐幕0168,抓2388住祭坛4196的角7161
王上15:2
[和合]在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
[KJV]Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
[和合+]在耶路撒冷3389作王442779698141。他母亲05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
王上15:10
[和合]在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
[KJV]And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
[和合+]在耶路撒冷3389作王4427四十070502598141。他祖母05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
代上3:2
[和合]三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;
[KJV]The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:
[和合+]7992子押沙龙0053是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601生的。四7243子亚多尼雅0138是哈及2294生的。
代下11:20
[和合]后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
[KJV]And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[和合+]后来0310又娶3947押沙龙0053的女儿1323玛迦4601(十叁章二节作乌列的女儿米该雅),从他生了3205亚比雅0029、亚太6262、细撒2124、示罗密8019
代下11:21
[和合]罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。
[KJV]And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
[和合+]罗波安73465375十八个8083-62400802,立六十个83466370,生3205二十62428083个儿子1121,六十个8346女儿1323;他却爱0157押沙龙0053的女儿1323玛迦4601,比爱别的妻08026370更甚。
诗3:1
[和合]耶和华啊!我的敌人何其加增,有许多人起来攻击我;
[KJV]Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
[和合+](大卫1732逃避1272他儿子1121押沙龙0053的时候作的诗4210。)耶和华3068啊,我的敌人何其加增7231;有许多人7227起来6965攻击我。