太8:9 | |
太27:27 | [和合] | 巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | [KJV] | Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. | [和合+] | 巡抚2232的兵4757就把耶稣2424带3880进1519衙门4232,叫全3650营4686的兵都聚集4863在1909他0846那里。 |
|
太28:12 | [和合] | 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说: | [KJV] | And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, | [和合+] | 祭司长和3326长老4245聚集4863商议2983-4824,就拿许多2425银钱0694给1325兵丁4757,说3004: |
|
可15:16 | [和合] | 兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。 | [KJV] | And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. | [和合+] | 兵丁4757把耶稣带0520进2080衙门4232院0833里,叫齐了4779全3650营的兵4686.。 |
|
路7:8 | |
路23:36 | |
约19:2 | |
约19:23 | |
约19:24 | |
约19:32 | [和合] | 于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。 | [KJV] | Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. | [和合+] | 于是3767兵丁4757来2064,把头一个3303-4413人的腿4628,并2532与耶稣同钉4957第二个0243人的腿,都打断了2608。 |
|
约19:34 | |
徒10:7 | [和合] | 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来, | [KJV] | And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; | [和合+] | 向他0846说话2980的天使0032去0565后,哥尼流2883叫了5455两个1417家人3610和2532常伺候4342他0846的一个虔诚2152兵4757来, |
|
徒12:4 | [和合] | 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。 | [KJV] | And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. | [和合+] | 希律拿了4084彼得,收4084在1519监里5438,交付3860四5064班5069兵丁4757看守5442,每班四个人,意思要1014在逾越节3957后3326把他0846提出来0321,当着百姓2992办他。 |
|
徒12:6 | |
徒12:18 | [和合] | 到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。 | [KJV] | Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. | [和合+] | 到了1096天亮2250,兵丁4757扰乱得很3756-3641-5017,不知道彼得4074往那里5101-0686去了1096。 |
|
徒21:32 | [和合] | 千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | [KJV] | Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. | [和合+] | 千夫长立时1824带着3880兵丁4757和2532几个百夫长1543,跑下去2701到1909他们0846那里。他们见了1492千夫长5506和2532兵丁4757,就止住3973不打5180保罗3972。 |
|
徒21:35 | [和合] | 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。 | [KJV] | And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. | [和合+] | 到了1096臺阶0304上1909,众人3793挤得4819凶猛0970,兵丁4757只得将5259保罗抬0941起来。 |
|
徒23:23 | [和合] | 千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去; | [KJV] | And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; | [和合+] | 千夫长便叫了4341两个1417百夫长1543来,说2036:预备2090步兵4757二百1250,马兵2460七十1440,长枪手1187二百1250,今夜3571亥初5154-5610往2193该撒利亚2542去4198; |
|
徒23:31 | |
徒27:31 | |
徒27:32 | [和合] | 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。 | [KJV] | Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. | [和合+] | 于是5119兵丁4757砍断0609小船4627的绳子4979,由1439他0846飘去1601。 |
|
徒27:42 | [和合] | 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。 | [KJV] | And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. | [和合+] | 兵丁4757的意思1012要1096把囚犯1202杀了0615,恐怕1202有洑水1579脱逃1309的。 |
|
徒28:16 | [和合] | 进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。 | [KJV] | And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. | [和合+] | 进了2064罗马4516城,(有古卷在此有:百夫长1543把众囚犯交给3860御营4759的统领1198,惟1161有)保罗3972蒙准2010和4862一个看守5442他0846的兵4757另住3306在一处。 |
|
提后2:3 | [和合] | 你要和我同受苦难,好象基督耶稣的精兵。 | [KJV] | Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. | [和合+] | 你4771要3767和我同受苦难2553,好象5613基督5547耶稣2424的精2570兵4757。 |
|