出28:4 | [和合] | 所要作的,就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 | [KJV] | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. | [和合+] | 所要做的6213就是胸牌2833、以弗得0646、外袍4598、杂色8665的内袍3801、冠冕4701、腰带0073,使6213你哥哥0251亚伦0175和他儿子1121穿这圣6944服0899,可以给我供祭司的职分3547。 |
|
出28:31 | [和合] | “你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 | [KJV] | And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. | [和合+] | 你要做6213以弗得0646的外袍4598,颜色全是3632蓝的8504。 |
|
出28:34 | [和合] | 一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴,在袍子周围的底边上。 | [KJV] | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. | [和合+] | 一个金2091铃铛6472一个石榴7416,一个金2091铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439的底边7757上。 |
|
出29:5 | [和合] | 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得;又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。 | [KJV] | And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: | [和合+] | 要给3947亚伦0175穿上3847内袍0899和以弗得0646的外袍4598,并以弗得0646,又带上胸牌2833,束上0640以弗得0646巧工织的带子2805。 |
|
出39:22 | [和合] | 他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 | [KJV] | And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. | [和合+] | 他用织0707工4639做6213以弗得0646的外袍4598,颜色全是3632蓝的8504。 |
|
出39:23 | [和合] | 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。 | [KJV] | And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. | [和合+] | 袍4598上留一领口6310,口6310的周围5439织出领边8193来,彷彿铠甲8473的领口6310,免得破裂7167。 |
|
出39:24 | [和合] | 在袍子底边上,用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作石榴。 | [KJV] | And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. | [和合+] | 在袍子4598底边7757上,用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻做6213石榴7416, |
|
出39:25 | [和合] | 又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间: | [KJV] | And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; | [和合+] | 又用精2889金2091做6213铃铛6472,把铃铛6472钉在5414袍子4598周围5439底边7757上的石榴7416中间8432: |
|
出39:26 | [和合] | 一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 一个铃铛6472一个石榴7416,一个铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439底边7757上用以供职8334,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
利8:7 | [和合] | 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上; | [KJV] | And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. | [和合+] | 给亚伦穿上5414内袍3801,束上2296腰带0073,穿上3847外袍4598,又加上5414以弗得0646,用其上巧工织的带子2805把以弗得0646繫在0640他身上, |
|
撒上2:19 | [和合] | 他母亲每年为他作一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候,带来给他。 | [KJV] | Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. | [和合+] | 他母亲0517每年3117-3117为他做6213一件小6996外袍4598,同着丈夫0376上来5927献2076年3117祭2077的时候带来5927给他。 |
|
撒上15:27 | [和合] | 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。 | [KJV] | And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. | [和合+] | 撒母耳8050转身5437要走3212,扫罗就扯住2388他外袍4598的衣襟3671,衣襟就撕断了7167。 |
|
撒上18:4 | [和合] | 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。 | [KJV] | And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. | [和合+] | 约拿单3083从身上脱下6584外袍4598,给了5414大卫1732,又将战衣4055、刀2719、弓7198、腰带2289都给了他。 |
|
撒上24:4 | [和合] | 跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。如今时候到了!”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。 | [KJV] | And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. | [和合+] | 跟随的人0582对大卫1732说0559:耶和华3068曾应许你说0559:我要将你的仇敌0341交在5414你手里3027,你可以任意5869-3190待6213他。如今时候到了3117!大卫1732就起来6965,悄悄地3909割下3772扫罗7586外袍4598的衣襟3671。 |
|
撒上24:11 | [和合] | 我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。 | [KJV] | Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. | [和合+] | 我父0001啊,看7200看7200你外袍4598的衣襟3671在我手3027中。我割下3772你的衣襟3671,没有杀2026你;你由此可以知道3045我没有恶意7451叛逆6588你。你虽然猎取6658-3947我的命5315,我却没有得罪2398你。 |
|
撒上28:14 | [和合] | 扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。 | [KJV] | And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. | [和合+] | 扫罗说0559:他是怎样的形状8389?妇人说0559:有一个老2205人0376上来5927,身穿5844长衣4598。扫罗7586知道3045是撒母耳8050,就屈身6915,脸0639伏于地0776下拜7812。 |
|
代上15:27 | [和合] | 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。 | [KJV] | And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. | [和合+] | 大卫1732和抬5375约柜0727的利未人3881,并歌唱人7891-4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891,都穿着3736细麻布0948的外袍4598;大卫1732另外穿着细麻布0906的以弗得0646。 |
|
拉9:3 | [和合] | 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。 | [KJV] | And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. | [和合+] | 我一听见8085这事1697,就撕裂7167衣服0899和外袍4598,拔了4803头髮8181-7218和鬍鬚2206,惊惧忧闷8074而坐3427。 |
|
拉9:5 | [和合] | 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的 神举手, | [KJV] | And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, | [和合+] | 献晚6153祭4503的时候我起来6965,心中愁苦8589,穿着撕裂的7167衣0899袍4598,双膝1290跪下3766向耶和华3068―我的 神0430举6566手3709, |
|
伯1:20 | [和合] | 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜, | [KJV] | Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, | [和合+] | 约伯0347便起来,撕裂7167外袍4598,剃了1494头7218,伏在5307地上0776下拜7812, |
|
伯2:12 | [和合] | 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。 | [KJV] | And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. | [和合+] | 他们远远地7350举5375目5869观看,认5234不出他来,就放5375声6963大哭1058。各人0376撕裂7167外袍4598,把尘土6083向天8064扬2236起来,落在自己的头7218上。 |
|
伯29:14 | [和合] | 我以公义为衣服;以公平为外袍和冠冕。 | [KJV] | I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. | [和合+] | 我以公义6664为衣服3847,以公平4941为外袍4598和冠冕6797。 |
|
诗109:29 | [和合] | 愿我的对头,披戴羞辱;愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。 | [KJV] | Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. | [和合+] | 愿我的对头7853披戴3847羞辱3639!愿他们以自己的羞愧1322为外袍4598遮5844身! |
|
赛59:17 | [和合] | 他以公义为铠甲(或作“护心镜”)、以拯救为头盔、以报仇为衣服、以热心为外袍。 | [KJV] | For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. | [和合+] | 他以公义6666为铠甲8302(或译:护心镜),以拯救3444为头7218盔3553,以报仇5359为衣服8516,以热心7068为外袍4598。 |
|
赛61:10 | [和合] | 我因耶和华大大欢喜,我的心靠 神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好象新郎戴上华冠,又象新妇佩戴妆饰。 | [KJV] | I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. | [和合+] | 我因耶和华3068大大欢喜7797;我的心5315靠神0430快乐1523。因他以拯救3468为衣0899给我穿上3847,以公义6666为袍4598给我披上3271,好象新郎2860戴上3547华冠6287,又象新妇3618佩戴5710妆饰3627。 |
|
结26:16 | [和合] | 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢。坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。 | [KJV] | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. | [和合+] | 那时靠海3220的君王5387必都下3381位3678,除去5493朝服4598,脱下6584花7553衣0899,披上3847战兢2731,坐在3427地上0776,时刻7281发抖2729,为你惊骇8074。 |
|