Strong's Number: 4453 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4453 poleo {po-leh'-o}
有可能是源自 pelomai (忙碌, 交易); 动词
AV - sell 21, be sold 1; 22
1) 出售
04453 πωλέω 动词
不完ἐπώλουν;1不定式ἐπώλησα(七十士译)τὶ某物, 太13:44 太19:21 太21:12 下; 可10:21 可11:15 下; 路12:33 路18:22 路22:36 约2:14,16 徒5:1 。受词可补上, 徒4:34,37 。被动:「供出售被卖」。 Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον凡巿上有的, 林前10:25 。带价值之所有格, 太10:29 路12:6 。独立用法(反于ἀγοράζειν;见ἀγοράζω-SG59一) 路17:28 启13:17 。οἱ πωλοῦντες人, 太25:9 路19:45 。带οἱ ἀγοράζοντες 买…的人(参 赛24:2太21:12 上; 可11:15 上。*
4453 poleo {po-leh'-o}
probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade);; v
AV - sell 21, be sold 1; 22
1) to barter, to sell
2) sellers

Transliterated: poleo
Phonetic: po-leh'-o

Text: probably ultimately from pelomai (to be busy, to trade); to barter (as a pedlar), i.e. to sell:

KJV --sell, whatever is sold.



Found 20 references in the New Testament Bible
太10:29
[和合]两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
[KJV]Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
[和合+]两个1417麻雀4765不是37804453一分银子0787么?若是你们的521639620427许,一个15202532不能37564098在地10931909
太13:44
[和合]“天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[和合+]37720932好象3664宝贝23442928在地00681722,人0444遇见了2147就把他3739藏起来2928,欢欢喜喜547905755217变卖4453一切3956所有的2192,买00591565块地0068
太19:21
[和合]耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
[KJV]Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
[和合+]耶稣24245346:你若1487愿意23091511完全5046人,可去5217变卖44534675所有的5224,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
太21:12
[和合]耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
[KJV]And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
[和合+]耶稣2424进了15252316的殿2411,赶出1544殿24111722一切3956作买00594453的人,推倒2690兑换银钱之人2855的桌子5132,和25324453鸽子4058之人的凳子2515
太25:9
[和合]聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧!’
[KJV]But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
[和合+]聪明的5429回答06113004:恐怕33793756071452132254用的;不如3123你们自己14384198-43144453油的那里去买0059罢。
可10:21
[和合]耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件;去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
[和合+]耶稣2424看着16890846,就爱00250846,对他08462036:你4671还缺少5302一件1520:去5217变卖4453你所37452192的,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要来1204-4716跟从01903427
可11:15
[和合]他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
[KJV]And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
[和合+]他们来20641519耶路撒冷24142532耶稣242415251519圣殿2411,赶出1544殿24111722作买00594453的人,推倒2690兑换银钱2855之人的桌子5132,和25324453鸽子4058之人0846的凳子2515
路12:6
[和合]五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
[KJV]Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
[和合+]五个4002麻雀4765不是37804453二分1417银子0787么?但2532在神2316面前1799,一个1520也不3756忘记1950
路12:33
[和合]你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
[KJV]Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
[和合+]你们5216要变卖4453所有的5224賙济1325-1654人,为自己1438预备4160永不3361坏的3822钱囊0905,用不尽的0413财宝23441722天上3772,就是贼2812不能37561448、虫4597不能37611311的地方。
路17:28
[和合]又好象罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
[KJV]Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
[和合+]2532好象3668罗得3091的日子2250;人又吃2068又喝4095,又买0059又卖4453,又耕种5452又盖造3618
路18:22
[和合]耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
[和合+]耶稣2424听见了0191,就说2036:你46712089缺少3007一件1520:要变卖4453你一切3956所有的2192,分给1239穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
路19:45
[和合]耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
[KJV]And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
[和合+]耶稣2424进了1525-1519殿2411,赶出1544里头1722-0846做买00594453的人,
路22:36
[和合]耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
[KJV]Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
[和合+]耶稣说2036:但0235如今35682192钱囊0905的可以带着0142,有口袋4082的也2532可以带着3668,没336121923162的要卖4453衣服24400059刀。
约2:14
[和合]看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。
[KJV]And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
[和合+]2532看见2147殿24111722有卖44531016253242632532鸽子的4058,并有2532兑换银钱的2773人坐在2521那里,
约2:16
[和合]又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
[KJV]And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
[和合+]2532对卖4453鸽子4058的说2036:「把这些东西5023拿去0142!不要3361将我34503962的殿3624当作4160买卖1712的地方3624。」
徒4:34
[和合]内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前;
[KJV]Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
[和合+]内中1722也没有3761-1063一个5100缺乏的1729,因为1063人人将田产5564房屋36143745卖了4453-4097,把所卖的价银5092拿来5342,放50873844使徒0652脚前4228
徒4:37
[和合]
[KJV]
[和合+]08465225田地0068,也卖了4453,把价银5536拿来5342,放50873844使徒0652脚前4228
徒5:1
[和合]有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,
[KJV]But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
[和合+]有一个51000435,名叫3686亚拿尼亚0367,同4862他的0846妻子1135撒非喇4551卖了4453田产2933
林前10:25
[和合]凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话;
[KJV]Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
[和合+]395631111722所卖4453的,你们只管吃2068,不3367要为良心4893的缘故12230350甚么话,
启13:17
[和合]除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。
[KJV]And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
[和合+]除了1508那受2192印记5480、有了兽234236862228有兽名3686数目0706的,都不得做买00594453