Strong's Number: 3528 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3528 nikao {nik-ah'-o}
源自3529; TDNT - 4:942,634; 动词
AV - overcome 24, conquer 2, prevail 1, get the victory 1; 28
1) 面临诸般阻碍而胜利, 克胜, 征服, 得胜
1a) 在战争或竞赛
1b) 在法律行动上 ( 罗3:4 )
2) 制胜某人,征服,击败
03528 νικάω 动词
分νικῶν,间νικοῦντι;未νικήσω;1不定式ἐνίκησα;完νενίκηκα;1不定式被分νικηθείς。
一、不及物:「得胜战胜征服」。
A. 在战争或比赛中:用于基督, 启3:21 下; 启5:5 (其后的不定词ἀνοῖξαι指出得胜者因得胜而能做的事)。基督徒是ὁ νικῶν得胜的启2:7,11,17,26 启3:5,12,21 启21:7 。οἱ νικῶντες ἐκ τοῦ θηρίου那些胜了兽的人, 启15:2

B. 在法律诉讼中:ὅπως νικήσεις(或νικήσῃς)ἐν τῷ κρίνεσθαί σε你被人议论的时候可以得胜罗3:4诗51:5 )。

二、及物:「征服胜过击败」。
A. 主动:受词用直接受格表示:τινά胜过某人- 路11:22 启11:7 启13:7 启17:14 。用于基督-νενίκηκα τὸν κόσμον我已经胜了世界(即所有反对神之事物的总和,见κόσμος-SG2889七) 约16:33 (ν. τν=强过…)。亦用于基督徒- 约壹5:4,5 ;参αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον就是那胜过世界的胜利,※ 约壹5:4 下(见νίκη)。另见ν. τὸν πονηρόν胜了那恶者, 约一2:13,14;参 启12:11 。αὐτούς他们(=τοὺς ἐκ τοῦ κόσμου那出于世界的) 约壹4:4 。另带ἔν τινι表示征服的力量-ν. ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν以善恶, 罗12:21 下。

B. 被动:「被征服被击败」。μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ你不可所胜罗12:21 上。*
3528 nikao {nik-ah'-o}
from 3529; TDNT - 4:942,634; v
AV - overcome 24, conquer 2, prevail 1, get the victory 1; 28
1) to conquer
1a) to carry off the victory, come off victorious
1a1) of Christ, victorious over all His foes
1a2) of Christians, that hold fast their faith even unto death
against the power of their foes, and temptations and
persecutions
1a3) when one is arraigned or goes to law, to win the case,
maintain one's cause

Transliterated: nikao
Phonetic: nik-ah'-o

Text: from 3529; to subdue (literally or figuratively):

KJV --conquer, overcome, prevail, get the victory.



Found 24 references in the New Testament Bible
路11:22
[和合]但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
[KJV]But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
[和合+]1161有一个比他0846更壮的24781904,胜过35280846,就夺去014208461909-3739倚靠的3982盔甲兵器3833,又2532分了1239他的08464661
约16:33
[和合]
[KJV]
[和合+]我将这些事5023告诉2980你们5213,是要2443叫你们在17221698里面有2192平安1515。在1722世上2889,你们有2192-2192苦难2347;但0235你们可以放心2293,我1473已经胜了3528世界2889
罗3:4
[和合]断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”
[KJV]God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
[和合+]断乎不能3361-1096!不如说1161,神23161096真实的022711613956-0444都是虚谎的5583。如2531经上所记112537040302责备人的时候1722-4675-3056,显为公义13442532-4571被人议论2919的时候1722,可以得胜3528
罗12:21
[和合]
[KJV]
[和合+]你不可3528-336152592556所胜3528,反要02351722001835282556
约壹2:13
[和合]父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
[KJV]I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
[和合+]父老阿3962,我写1125信给你们5213,因为3754你们认识1097那从0575起初0746原有的。少年人哪3495,我写1125信给你们5213,因为3754你们胜了3528那恶者4190。小子们哪3813,我曾写1125信给你们5213,因为3754你们认识10973962
约壹2:14
[和合]父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强, 神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。
[KJV]I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
[和合+]父老阿3962,我曾写1125信给你们5213,因为3754,你们认识1097那从0575起初0746原有的。少年人哪3495,我曾写1125信给你们5213;因为3754,你们刚强247825322316的道3056常存33061722你们5213心里;2532你们也胜了3528那恶者4190
约壹4:4
[和合]小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
[KJV]Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
[和合+]小子们5040哪,你们5210207515372316的,并且2532胜了3528他们0846;因为3754那在1722你们5213里面的,比2228那在1722世界2889上的更大3187
约壹5:4
[和合]因为凡从 神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
[KJV]For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
[和合+]因为37543956153723161080的,就胜过3528世界2889;使我们胜了3528世界2889的,就是2076我们的2257信心4102
约壹5:5
[和合]胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的吗?
[KJV]Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
[和合+]胜过3528世界2889的是20765101呢?不是1508那信4100耶稣242420762316儿子5207的么?
启2:7
[和合]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。’
[KJV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
[和合+]圣灵4151向众教会1577所说3004的话,凡有21923775的,就应当听0191!得胜的3528,我必将神2316乐园38573319生命22223586的果子赐给1325他吃5315
启2:11
[和合]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的害。’
[KJV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
[和合+]圣灵4151向众教会1577所说3004的话,凡有21923775的,就应当听0191!得胜的3528,必不3364受第二次12082288的害0091
启2:17
[和合]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。’
[KJV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
[和合+]圣灵4151向众教会1577所说3004的话,凡有21923775的,就应当听0191!得胜3528的,我必将那隐藏的2928吗哪3131赐给13250846,并253213250846一块白30225586,石55861909写着112525373686;除了那领受的2983以外1508,没有人3762能认识1097
启2:26
[和合]那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
[KJV]And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
[和合+]2532得胜35282532遵守50833450命令204108915056的,我要赐给13250846权柄1849制伏1909列国1484
启3:5
[和合]凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。
[KJV]He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
[和合+]凡得胜的3528必这样穿401630222440,我也2532必不33641537生命22220976上涂抹1813他的08463686;且2532要在我34503962面前1799,和2532我父众使者0032面前1799,认1843他的08463686
启3:12
[和合]得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
[KJV]Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
[和合+]得胜的3528,我要叫他在我34502316殿348517224160柱子4769,他也必不33642089从那里出去1854。我又要2532将我34502316的名36862532345023164172的名3686(这3588城就是从1537天上3772、从057534502316那里降下来2597-2597的新2537耶路撒冷2419),并2532我的345025373686,都写在11250846上面1909
启3:21
[和合]得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
[KJV]To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
[和合+]得胜3528的,我要赐1325他在我3450宝座23621722与我170033262523,就如5613我得了胜3528,在我34503962的宝座23621722与他同33262523一般。
启5:5
[和合]长老中有一位对我说:“不要哭。看哪!犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
[KJV]And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
[和合+]长老42451537有一位1520对我34273004:不要33612799。看哪2400,犹大2455支派54435607-1537的狮子3023,大卫1138的根4491,他已得胜3528,能以展开0455那书卷0975,揭开3089084620334973
启6:2
[和合]我就观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。
[KJV]And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
[和合+]我就2532观看1492,见2400有一匹白30222462;骑2521在马上1909的,拿着21925115,并2532有冠冕4735赐给13250846。他便出来1831,胜了3528又要2532-24433528
启11:7
[和合]他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
[KJV]And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
[和合+]他们0846作完5055见證3141的时候3752,那从1537无底坑0012里上来0305的兽2342必与3326他们084641604171,并且2532得胜3528,把他们0846杀了0615
启12:11
[和合]弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
[KJV]And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
[和合+]弟兄胜过35280846,是因1223羔羊0721的血01292532自己0846所见證3141的道3056。他们0846虽至于08912288,也不3756爱惜0025性命5590
启13:7
[和合]又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
[KJV]And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
[和合+]2532任凭132508463326圣徒0040争战4160-4171,并且2532得胜3528;也把2532权柄1849赐给13250846,制伏190939565443、各民、各方1100、各国1484
启15:2
[和合]我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着 神的琴,
[KJV]And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
[和合+]我看见1492彷彿有5613玻璃51932281,其中有火4442搀杂3396。又2532看见那些胜了352823422532兽的象150425320846名字3686数目0706的人,都站2476在玻璃519322811909,拿着21922316的琴2788
启17:14
[和合]他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”
[KJV]These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
[和合+]他们37783326羔羊0721争战4170,羔羊0721必胜过3528他们0846,因为3754羔羊是2076万主2962之主2962、万王0935之王0935。同着3326羔羊的,就是蒙召2822、被选1588、有忠心的4103,也必得胜。
启21:7
[和合]得胜的,必承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
[KJV]He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
[和合+]得胜的3528,必承受这些为业2816:我要作2071他的08462316,他0846要作2071我的3427儿子5207