2898 טוּב tuwb {tu:v}源自 02895; TWOT - 793b; 阳性名词 钦定本 - goodness 14, good 9, goods 3, good thing 2, fair 1, gladness 1, joy 1, well 1; 32 1) 货物, 好的事物, 良善 1a) 好的事物 1b) 货物, 财产 1c) 公正, 美丽, 喜乐, 兴盛, 良善 (抽象概念) 1d) 优良 (味觉及洞察力的) 1e) 良善 (上帝的) (抽象概念) |
02898 <音译>tuwb <词类>名、阳 <字义>美物、美事 <字源>来自SH2895 <神出>793b 创24:10 <译词>美物8 恩惠5 恩4 恩慈2 乐意1 精1 福乐1 高兴1 财物1 美福1 美1 施恩1 肥美的1 享福1 亨通1 好处1 (31) <解释>
单阳附属形טוּב 创24:10 。单阳1单词尾טוּבִי 出33:19 耶31:14 。单阳2单阳词尾טוּבְךָ 诗25:7 。单阳3单阳词尾טוּבוֹ 何3:5 。单阳3单阴词尾טוּבָהּ 尼9:36 耶2:7 。单阳3复阳词尾טוּבָם 伯21:16 。
1. 好的事物(集合名词)。 地的美物, 创45:18,20,23 拉9:12 尼9:36 赛1:19 。 肥美之地, 耶2:7 。 沾你大恩, 尼9:35 。 领受他的恩惠, 何3:5 耶31:14 诗27:13 。 耶和华施恩之地, 耶31:12 。比喻用法: 你圣殿的美福, 诗65:4 。
2. 财产或 货物。 各样的财物, 创24:10 申6:11 王下8:9 尼9:25 。
3. 抽象概念: 公正、 美丽、 丰盛、 良善。 加在他肥美的颈项上, 何10:11 。 他的恩慈何等大, 亚9:17 出33:19 。טוּב לֵבָב 欢心乐意的, 申28:47 赛65:14 。 他的福乐不能长久, 伯20:21 。耶路撒冷的好处, 诗128:5 。בְּטוּב צַדִּיקִים 义人享福合城喜乐, 箴11:10 。 精明和知识, 诗119:66 。
4. 抽象概念:神的 良善。 因你的大恩心中快乐, 尼9:25 赛63:7 诗145:7 。 你的恩惠, 诗25:7 诗31:19 。 |
02898 tuwb {toob} from 02895; TWOT - 793b; n m AV - goodness 14, good 9, goods 3, good thing 2, fair 1, gladness 1, joy 1, well 1; 32 1) goods, good things, goodness 1a) good things 1b) goods, property 1c) fairness, beauty, joy, prosperity, goodness (abstract) 1d) goodness (of taste, discernment) 1e) goodness (of God) (abstract) |
创24:10 | [和合] | 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。 | [KJV] | And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. | [和合+] | 那仆人5650从他主人0113的骆驼1581里取3947了十6235匹骆驼1581,并带3027些他主人0113各样的财物2898,起身6965往米所波大米0763去3212,到了拿鹤5152的城5892。 |
|
创45:18 | [和合] | 将你们的父亲和你们的眷属,都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。 | [KJV] | And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. | [和合+] | 将3947你们的父亲0001和你们的眷属1004都搬0935到我这里来,我要把埃及4714地0776的美物2898赐给5414你们,你们也要吃0398这地0776肥美的出产2459。 |
|
创45:20 | [和合] | 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物,都是你们的。’” | [KJV] | Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's. | [和合+] | 你们眼中不要爱惜2347你们的家具3627,因为埃及4714全地0776的美物2898都是你们的。 |
|
创45:23 | [和合] | 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着粮食与饼和菜,为他父亲路上用。 | [KJV] | And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. | [和合+] | 送7971给他父亲0001公驴0860十匹6235,驮着5375埃及4714的美物2898,母驴2543十匹6235,驮着5375粮食1250与饼3899和菜4202,为他父亲0001路上1870用。 |
|
出33:19 | [和合] | 耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。” | [KJV] | And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. | [和合+] | 耶和华说0559:我要显我一切的恩慈2898,在你面前6440经过5674,宣告7121我的名8034。我要恩待2603谁就恩待2603谁;要怜悯7355谁就怜悯7355谁; |
|
申6:11 | [和合] | 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。 | [KJV] | And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; | [和合+] | 有房屋1004,装满4392各样美物2898,非你所装满4390的;有凿2672成的水井0953,非你所凿2672成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非你所栽种5193的;你吃了0398而且饱足7646。 |
|
申28:47 | [和合] | 因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的 神, | [KJV] | Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; | [和合+] | 因为你富有7230的时候,不欢2898心3824乐意8057的事奉5647耶和华3068―你的 神0430, |
|
王下8:9 | [和合] | 于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达,打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’” | [KJV] | So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? | [和合+] | 于是哈薛2371用3947四十0705个骆驼1581,驮着4853大马色1834的各样美物2898为礼物4503,去3212见7125以利沙。到了0935他那里,站在5975他面前6440,说0559:你儿子1121亚兰0758王4428便哈达1130打发7971我来见你,他问说0559:我这病2483能好2421不能好? |
|
拉9:12 | [和合] | 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子;也不可为你们的儿子娶他们的女儿;永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’ | [KJV] | Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. | [和合+] | 所以不可将你们的女儿1323嫁5414他们的儿子1121,也不可为你们的儿子1121娶5375他们的女儿1323,永5704-5769不可求1875他们的平安7965和他们的利益2896,这样你们就可以强盛2388,吃0398这地0776的美物2898,并遗留这地给你们的子孙永远5769为业1121-3423。』 |
|
尼9:25 | [和合] | 他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。 | [KJV] | And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. | [和合+] | 他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木3978树6086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大1419恩2898,心中快乐5727。 |
|
尼9:35 | [和合] | 他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上,不事奉你,也不转离他们的恶行。 | [KJV] | For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. | [和合+] | 他们在本国4438里沾你大7227恩2898的时候,在你所赐给5414他们这广大7342肥美8082之地0776上不事奉5647你,也不转离7725他们的恶7451行4611。 |
|
尼9:36 | [和合] | 我们现今作了奴仆,至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪!我们在这地上作了奴仆! | [KJV] | Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: | [和合+] | 我们现今3117作了奴仆5650;至于你所赐5414给我们列祖0001享受0398其上的土产6529,并美物2898之地0776,看哪,我们在这地上作了奴仆5650! |
|
伯20:21 | [和合] | 其余的,没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。 | [KJV] | There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. | [和合+] | 其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐2898不能长久2342。 |
|
伯21:16 | [和合] | 看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。 | [KJV] | Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. | [和合+] | 看哪,他们亨通2898不在乎自己;恶人7563所谋定的6098离我好远7368。 |
|
诗25:7 | [和合] | 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊!求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。 | [KJV] | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. | [和合+] | 求你不要纪念2142我幼年5271的罪愆2403和我的过犯6588;耶和华3068啊,求你因你的恩惠2617,按你的慈爱2898纪念2142我。 |
|
诗27:13 | [和合] | 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。 | [KJV] | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. | [和合+] | 我若不3884信0539在活人2416之地0776得见7200耶和华3068的恩惠2898,就早已丧胆了。 |
|
诗31:19 | [和合] | 敬畏你投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠,是何等大呢! | [KJV] | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! | [和合+] | 敬畏3373你、投靠2620你的人,你为他们所积存6466的,在世人1121-0120面前所施行6845的恩惠2898是何等大7227呢! |
|
诗65:4 | [和合] | 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。 | [KJV] | Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. | [和合+] | 你所拣选0977、使他亲近7126你、住在你院2691中的,这人便为有福0835!我们必因你居所7931、你圣6918殿1964的美福2898知足了7646。 |
|
诗119:66 | [和合] | 求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。 | [KJV] | Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | [和合+] | 求你将精明2898-2940和知识1847赐给3925我,因我信了0539你的命令4687。 |
|
诗128:5 | [和合] | 愿耶和华从锡安赐福给你。愿你一生一世,看见耶路撒冷的好处。 | [KJV] | The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. | [和合+] | 愿耶和华3068从锡安6726赐福1288给你!愿你一生一世3117-2416看见7200耶路撒冷3389的好处2898! |
|
诗145:7 | [和合] | 他们记念你的大恩,就要传出来,并要歌唱你的公义。 | [KJV] | They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. | [和合+] | 他们纪念2143你的大7227恩2898就要传出来5042,并要歌唱7442你的公义6666。 |
|
箴11:10 | [和合] | 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。 | [KJV] | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | [和合+] | 义人6662享福2898,合城7151喜乐5970;恶人7563灭亡0006,人都欢呼7440。 |
|
赛1:19 | [和合] | 你们若甘心听从,必吃地上的美物; | [KJV] | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: | [和合+] | 你们若甘心0014听从8085,必吃0398地0776上的美物2898, |
|
赛63:7 | [和合] | 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。 | [KJV] | I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. | [和合+] | 我要照耶和华3068一切所赐给我们1580的,题起2142他的慈爱2617和美德8416,并他向以色列3478家1004所施的大7227恩2898;这恩是照他的怜恤7356和丰盛7230的慈爱2617赐给1580他们的。 |
|
赛65:14 | [和合] | 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。 | [KJV] | Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. | [和合+] | 我的仆人5650因心3820中高兴2898欢呼7442,你们却因心3820中忧愁3511哀哭6817,又因心7307里忧伤7667哀号3213。 |
|
耶2:7 | [和合] | 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。 | [KJV] | And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. | [和合+] | 我领0935你们进入肥美3759之地0776,使你们得吃0398其中的果子6529和美物2898;但你们进入0935的时候就玷污2930我的地0776,使7760我的产业5159成为可憎的8441。 |
|
耶31:12 | [和合] | 他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必象浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。 | [KJV] | Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. | [和合+] | 他们要来到0935锡安6726的高处4791歌唱7442,又流归5102耶和华3068施恩2898之地,就是有五榖1715、新酒8492,和油3323,并羊羔1121-6629、牛犊1241之地。他们的心5315必象浇灌的7302园子1588;他们也不再3254有一点愁烦1669。 |
|
耶31:14 | [和合] | 我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。” | [KJV] | And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. | [和合+] | 我必以肥油1880使祭司3548的心5315满足7301;我的百姓5971也要因我的恩惠2898知足7646。这是耶和华3068说5002的。 |
|
何3:5 | |
何10:11 | [和合] | “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在他肥美的颈项上。我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。 | [KJV] | And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. | [和合+] | 以法莲0669是驯良3925的母牛犊5697,喜爱0157踹1758榖,我却将轭加5674在它肥美2898的颈项6677上,我要使以法莲0669拉套(或作:被骑7392)。犹大3063必耕田2790;雅各3290必耙地7702。 |
|
亚9:17 | |