1777 דִּין diyn {di:n}字根型 [与 0113 比较]; TWOT - 426; 动词 钦定本 - judge 18, plead the cause 2, contend 1, execute 1, plead 1, strife 1; 24 1) 判断, 主张, 抗辩 1a) (Qal) 1a1) (以审判官的身分) 判断 1a2) 申辩理由 1a3) 执行审判 1a4) 治理 1a5) 争斗, 相争 ( 传6:10 ) 1b) (Niphal) 在争吵, 相斗 ( 撒下19:9 ) |
01777 <音译>diyn <词类>动 <字义>审判、力争、伸诉、争论 <字源>一原形字根、参见SH113 <神出>426 创6:3 <译词>审判7 伸冤5 判断2 议论1 惩罚1 辨屈1 管理1 相争1 施行1 伸…冤1 住1 刑罚1 分诉1 (24) <解释>
一、Qal 祈使式-连וְ+单阳וְדִין 箴31:9 。复阳דִּינוּ 耶21:12 。 不定词-介לְ+附属形לָדִין 诗50:4 。 主动分词-单阳דָּן 创15:14 耶30:13 。 1. 以审判官的身分 判断。神的判断:יָדִין עַמּוֹ 为他们伸冤, 申32:36 ; 要审判他的民, 诗50:4 。יָדִין עַמִּים 施行审判, 诗7:8 诗96:10 赛3:13 。יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִים 按正直判断万民, 诗9:8 。 2. 申辩理由。 A. 人的申辩:אֵין-דָּן דִּינֵךְ 无人为你分诉, 耶30:13 。דָנוּ דִּין יָתוֹם 不为人伸冤就是不为孤儿伸冤, 耶5:28 。דָּן דִּין עָנִי וְאֶבְיוֹן 为困苦和穷乏人伸冤, 耶22:16 。 为困苦和穷乏的辨屈, 箴31:9 。 B. 神的申辩:דָּנַנִּי אֱלֹהִים 神伸了我的冤, 创30:6 。 3. 执行审判。דָּן יָדִין עַמּוֹ 但必判断他的民, 创49:16 。יָדִין בַּגּוֹיִם 刑罚恶人, 诗110:6 。 4. 治理。דִּינוּ לַבֹּקֶר מִשְׁפָּט 每早晨要施行公平,耶21:12。神的治理: 我要惩罚, 创15:14 。 审判众民, 伯36:31 。 审判地极的人, 撒上2:10 。 5. 争斗、 相争。 比自己力大的相争, 传6:10 。
二、Niphal 1. 在争吵、 相斗。וַיְהִי כָל-הָעָם נָדוֹן בְּכָל-שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל 以色列众支派的人纷纷议论, 撒下19:9 。 |
01777 diyn {deen} or (Gen. 06:3). duwn {doon} a primitive root [comp. 0113]; TWOT - 426; v AV - judge 18, plead the cause 2, contend 1, execute 1, plead 1, strife 1; 24 1) to judge, contend, plead 1a) (Qal) 1a1) to act as judge, minister judgment 1a2) to plead a cause 1a3) to execute judgment, requite, vindicate 1a4) to govern 1a5) to contend, strive 1b) (Niphal) to be at strife, quarrel |
创6:3 | [和合] | 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。” | [KJV] | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. | [和合+] | 耶和华3068说0559:人既属乎血气,我的灵7307就不永远5769住在1777他0120里面;然而1571-7683他的日子3117还可到一百3967二十6242年8141。 |
|
创15:14 | [和合] | 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。 | [KJV] | And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. | [和合+] | 并且他们所要服事5647的那国1471,我要惩罚1777,后来0310-3651他们必带着许多1419财物7399从那里出来3318。 |
|
创30:6 | [和合] | 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。 | [KJV] | And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. | [和合+] | 拉结7354说0559: 神0430伸了我的冤1777,也听8085了我的声音6963,赐5414我一个儿子1121,因此给他起名8034叫7121但1835(就是伸冤的意思)。 |
|
创49:16 | [和合] | “但必判断他的民,作以色列支派之一。 | [KJV] | Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. | [和合+] | 但1835必判断1777他的民5971,作以色列3478支派7626之一0259。 |
|
申32:36 | [和合] | 耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的,都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。 | [KJV] | For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. | [和合+] | 耶和华3068见7200他百姓毫无0235能力3027,无论困住的、自由的都没有剩5800下6113,就必为他们5971伸冤1777,为他的仆人5650后悔5162。 |
|
撒上2:10 | [和合] | 与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。” | [KJV] | The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. | [和合+] | 与耶和华3068争竞的7378,必被打碎2865;耶和华3068必从天上8064以雷7481攻击他,必审判1777地0776极0657的人,将力量5797赐与5414所立4428的王,高举7311受膏者4899的角7161。 |
|
撒下19:10 | [和合] | 我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?” | [KJV] | And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? | [和合+] | 以色列3478众支派7626的人5971纷纷议论1777说0559:王4428曾救5337我们脱离仇敌0341的手3709,又救我们脱离4422非利士人6430的手3709,现在他躲避押沙龙0053逃走1272了。 |
|
伯36:31 | [和合] | 他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。 | [KJV] | For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. | [和合+] | 他用这些审判1777众民5971,且赐5414丰富的4342粮食0400。 |
|
诗7:8 | [和合] | 耶和华向众民施行审判。耶和华啊!求你按我的公义和我心中的纯正判断我。 | [KJV] | The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. | [和合+] | 耶和华3068向众民5971施行审判1777;耶和华3068啊,求你按我的公义6664和我心中的纯正8537判断8199我。 |
|
诗9:8 | [和合] | 他要按公义审判世界,按正直判断万民。 | [KJV] | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | [和合+] | 他要按公义6664审判8199世界8398,按正直4339判断1777万民3816。 |
|
诗50:4 | [和合] | 他招呼上天下地,为要审判他的民, | [KJV] | He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. | [和合+] | 他招呼7121上5921天8064下地0776,为要审判1777他的民5971, |
|
诗54:1 | |
诗72:2 | [和合] | 他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。 | [KJV] | He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. | [和合+] | 他要按公义6664审判1777你的民5971,按公平4941审判你的困苦人6041。 |
|
诗96:10 | [和合] | 人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。” | [KJV] | Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | [和合+] | 人在列邦1471中要说0559:耶和华3068作王4427!世界8398就坚定3559,不得动摇4131;他要按公正4339审判1777众民5971。 |
|
诗110:6 | [和合] | 他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处,他要在许多国中打破仇敌的头。 | [KJV] | He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. | [和合+] | 他要在列邦1471中刑罚1777恶人,尸首1472就遍满4390各处;他要在许多7227国0776中打破4272仇敌的头7218。 |
|
诗135:14 | [和合] | 耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。 | [KJV] | For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. | [和合+] | 耶和华3068要为他的百姓5971伸冤1777,为他的仆人5650后悔5162。 |
|
箴31:9 | [和合] | 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 | [KJV] | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | [和合+] | 你当开6605口6310按公义6664判断8199,为困苦6041和穷乏的0034辨屈1777。 |
|
传6:10 | [和合] | 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。 | [KJV] | That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. | [和合+] | 先前所有的,早已3528起了7121名8034,并知道3045何为人0120,他也不能3201与那比自己力大8623的相争1777。 |
|
赛3:13 | [和合] | 耶和华起来辩论,站着审判众民。 | [KJV] | The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. | [和合+] | 耶和华3068起来5324辩论7378,站着5975审判1777众民5971。 |
|
耶5:28 | [和合] | 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。” | [KJV] | They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. | [和合+] | 他们肥胖8080光润6245,作恶1697-7451过甚5674,不为人伸冤1777-1779!就是不为孤儿3490伸冤,不使他亨通6743,也不为穷人0034辨8199屈4941。 |
|
耶21:12 | [和合] | 大卫家啊!耶和华如此说:‘你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。 | [KJV] | O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. | [和合+] | 大卫1732家1004啊,耶和华3068如此说0559:你们每早晨1242要施行1777公平4941,拯救5337被抢夺1497的脱离欺压6231人的手3027,恐怕我的忿怒2534因6440你们的恶7455行4611发作3318,如火0784着起1197,甚至无人能以熄灭3518。 |
|
耶22:16 | [和合] | 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。 | [KJV] | He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. | [和合+] | 他为困苦6041和穷乏人0034伸冤1777-1779,那时就得了福乐2896。认识1847我不在乎此么?这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶30:13 | [和合] | 无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹,你没有医治的良药。 | [KJV] | There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. | [和合+] | 无人为你分诉1777-1779,使你的伤痕得以缠裹4205;你没有医治8585的良葯7499。 |
|
亚3:7 | [和合] | “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在这些站立的人中间来往。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:你若遵行3212我的道1870,谨守8104我的命令4931,你就可以管理1777我的家1004,看守8104我的院宇2691;我也要使5414你在这些站立5975的人中间来往4108。 |
|