历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1:1 [和合] 亚当1塞特塞特以挪士
    [和合+] 亚当0121生塞特8352;塞特8352生以挪士0583
    [当代] 亚当生塞特;塞特生以挪士;以挪士生该南;
    [新译] 亚当、塞特、以挪士、
    [钦定] 亚当,塞特,以挪士,
    [NIV] Adam, Seth, Enosh,
    [YLT] Adam, Sheth, Enosh,
    [KJV+] Adam0121, Sheth8352, Enosh0583,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:2 [和合] 2以挪士该南该南玛勒列玛勒列雅列
    [和合+] 以挪士0583生该南7018;该南7018生玛勒列4111;玛勒列4111生雅列3382
    [当代] 该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
    [新译] 该南、玛勒列、雅列、
    [钦定] 该南,玛勒列,雅列,
    [NIV] Kenan, Mahalalel, Jared,
    [YLT] Kenan, Mahalaleel, Jered,
    [KJV+] Kenan7018, Mahalaleel4111, Jered3382,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:3 [和合] 雅列以诺以诺玛土撒拉玛土撒拉拉麦
    [和合+] 雅列3382生以诺2585;以诺2585生玛土撒拉4968;玛土撒拉4968生拉麦3929
    [当代] 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
    [新译] 以诺、玛土撒拉、拉麦、
    [钦定] 以诺,玛土撒拉,拉麦,
    [NIV] Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.
    [YLT] Henoch, Methuselah, Lamech,
    [KJV+] Henoch2585, Methuselah4968, Lamech3929,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:4 [和合] 拉麦挪亚挪亚3雅弗
    [和合+] 拉麦3929生挪亚5146;挪亚5146生闪8035、含2526、雅弗3315
    [当代] 拉麦生挪亚;挪亚生了三个儿子─闪、含、雅弗。
    [新译] 挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。
    [钦定] 挪亚,闪、含和雅弗。
    [NIV] The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth. The Japhethites
    [YLT] Noah, Shem, Ham, and Japheth.
    [KJV+] Noah5146, Shem8035, Ham2526, and Japheth3315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:5 [和合] 4雅弗的儿子是歌篾玛各玛代雅完土巴米设提拉
    [和合+] 雅弗3315的儿子1121是歌篾1586、玛各4031、玛代4074、雅完3120、土巴8422、米设4902、提拉8494
    [当代] 雅弗的后代有歌篾人、玛各人、玛代人、雅完人、土巴人、米设人、提拉人。
    [新译] 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
    [钦定] 雅弗的众子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
    [NIV] The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
    [YLT] Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
    [KJV+] The sons1121 of Japheth3315; Gomer1586, and Magog4031, and Madai4074, and Javan3120, and Tubal8422, and Meshech4902, and Tiras8494.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:6 [和合] 歌篾的儿子是亚实基拿低法(“低法”创世记十章三节作“利法”)、陀迦玛
    [和合+] 歌篾1586的儿子1121是亚实基拿0813、低法7384(创十章叁节作利法)、陀迦玛8425
    [当代] 歌篾的后代有亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。
    [新译] 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
    [钦定] 歌篾的众子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
    [NIV] The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
    [YLT] And sons of Gomer: Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
    [KJV+] And the sons1121 of Gomer1586; Ashchenaz0813, and Riphath7384, and Togarmah8425.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:7 [和合] 雅完的儿子是以利沙他施基提多单(“多单”有作“罗单”的)。
    [和合+] 雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721(有作罗单的)。
    [当代] 雅完的后代有以利沙人、他施人、基提人、罗德人。
    [新译] 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
    [钦定] 雅完的众子是以利沙、他施、基提、多单。
    [NIV] The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim. The Hamites
    [YLT] And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim.
    [KJV+] And the sons1121 of Javan3120; Elishah0473, and Tarshish8659, Kittim3794, and Dodanim1721.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:8 [和合] 5的儿子是古实麦西迦南
    [和合+] 2526的儿子1121是古实3568、麦西4714、弗6316、迦南3667
    [当代] 含的后代有古实人、埃及人、弗人、迦南人。
    [新译] 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
    [钦定] 含的众子是古实、麦西、弗、迦南。
    [NIV] The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
    [YLT] Sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
    [KJV+] The sons1121 of Ham2526; Cush3568, and Mizraim4714, Put6316, and Canaan3667.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:9 [和合] 古实的儿子是西巴哈腓拉撒弗他拉玛撒弗提迦拉玛的儿子是示巴底但
    [和合+] 古实3568的儿子1121是西巴5434、哈腓拉2341、撒弗他5454、拉玛7484、撒弗提迦5455。拉玛7484的儿子1121是示巴7614、底但1719
    [当代] 古实的后代有西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代有示巴人、底但人。(
    [新译] 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
    [钦定] 古实的众子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的众子是示巴、底但。
    [NIV] The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
    [YLT] And sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecka. And sons of Raamah: Sheba and Dedan.
    [KJV+] And the sons1121 of Cush3568; Seba5434, and Havilah2341, and Sabta5454, and Raamah7484, and Sabtecha5455. And the sons1121 of Raamah7484; Sheba7614, and Dedan1719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:10 [和合] 古实宁录;他为世上英雄之首。
    [和合+] 古实35683205宁录5248;他为2490世上0776英雄之首1368
    [当代] 古实有一个儿子名叫宁录,是历史上第一个强人。)
    [新译] 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
    [钦定] 古实生宁录,他就在地上开始强盛。
    [NIV] Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth.
    [YLT] And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the land.
    [KJV+] And Cush3568 begat3205 Nimrod5248: he began2490 to be mighty1368 upon the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:11 [和合] 6麦西路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [和合+] 麦西47143205路低人3866、亚拿米人6047、利哈比人3853、拿弗土希人5320
    [当代] 埃及的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [新译] 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [钦定] 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
    [NIV] Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
    [YLT] And Mizraim begat the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
    [KJV+] And Mizraim4714 begat3205 Ludim3866, and Anamim6047, and Lehabim3853, and Naphtuhim5320,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:12 [和合] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
    [和合+] 帕斯鲁细人6625、迦斯路希人3695、迦斐託人3732;从迦斐託出来3318的有非利士人6430
    [当代] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人(非利士人是这一族的后代)。
    [新译] 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。
    [钦定] 帕斯鲁细人、迦斯路希人(从迦斯路希出来的有非利士人)、迦斐托人。
    [NIV] Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
    [YLT] and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom came out the Philistim), and the Caphtorim.
    [KJV+] And Pathrusim6625, and Casluhim3695, (of whom came3318 the Philistines6430,) and Caphthorim3732.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:13 [和合] 迦南生长子西顿、又生
    [和合+] 迦南36673205长子1060西顿6721,又生赫2845
    [当代] 迦南的后代有西顿人(西顿是长子)、赫人。
    [新译] 迦南生了长子西顿,又生赫。
    [钦定] 迦南生长子西顿,又生赫,
    [NIV] Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
    [YLT] And Canaan begat Zidon his first born, and Heth,
    [KJV+] And Canaan3667 begat3205 Zidon6721 his firstborn1060, and Heth2845,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:14 [和合] 耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [和合+] 和耶布斯人2983、亚摩利人0567、革迦撒人1622
    [当代] 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [新译] 他的子孙还有:耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [钦定] 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
    [NIV] Jebusites, Amorites, Girgashites,
    [YLT] and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
    [KJV+] The Jebusite2983 also, and the Amorite0567, and the Girgashite1622,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:15 [和合] 希未人、亚基人、西尼人、
    [和合+] 希未人2340、亚基人6208、西尼人5513
    [当代] 希未人、亚基人、西尼人、
    [新译] 希未人、亚基人、西尼人、
    [钦定] 希未人、亚基人、西尼人、
    [NIV] Hivites, Arkites, Sinites,
    [YLT] and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
    [KJV+] And the Hivite2340, and the Arkite6208, and the Sinite5513,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:16 [和合] 亚瓦底人、洗玛利人、并哈马人。
    [和合+] 亚瓦底人0721、洗玛利人6786,并哈马人2577
    [当代] 亚瓦底人、洗玛利人,和哈马人的祖先。
    [新译] 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
    [钦定] 亚瓦底人、洗玛利人,并哈马人。
    [NIV] Arvadites, Zemarites and Hamathites. The Semites
    [YLT] and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
    [KJV+] And the Arvadite0721, and the Zemarite6786, and the Hamathite2577.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:17 [和合] 7的儿子是以拦亚述亚法撒路德亚兰乌斯户勒基帖米设(“米设”创世记十章二十三节作“玛施”)。
    [和合+] 8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758、乌斯5780、户勒2343、基帖1666、米设4902(创十23作玛施)。
    [当代] 闪的后代有以拦人、亚述人、亚法撒人、路德人、亚兰人、乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。
    [新译] 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、米设。
    [钦定] 闪的众子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、玛施。
    [NIV] The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram : Uz, Hul, Gether and Meshech.
    [YLT] Sons of Shem: Elam and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
    [KJV+] The sons1121 of Shem8035; Elam5867, and Asshur0804, and Arphaxad0775, and Lud3865, and Aram0758, and Uz5780, and Hul2343, and Gether1666, and Meshech4902.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:18 [和合] 亚法撒沙拉沙拉希伯
    [和合+] 亚法撒07753205沙拉7974;沙拉79743205希伯5677
    [当代] 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
    [新译] 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
    [钦定] 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
    [NIV] Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
    [YLT] And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
    [KJV+] And Arphaxad0775 begat3205 Shelah7974, and Shelah7974 begat3205 Eber5677.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:19 [和合] 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍
    [和合+] 希伯5677生了3205两个8147儿子1121:一个0259名叫8034法勒6389(就是分的意思),因为那时3117人就分63850776居住;法勒的兄弟0251名叫8034约坍3355
    [当代] 希伯有两个儿子:一个名叫法勒,因为在他的时代世人分散各地;另一个名叫约坍。
    [新译] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。
    [钦定] 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人就分地居住,他弟兄名字叫约坍。
    [NIV] Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
    [YLT] And to Eber have been born two sons, the name of the one [is] Peleg, for in his days hath the land been divided, and the name of his brother is Joktan.
    [KJV+] And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons1121: the name8034 of the one0259 {was} Peleg6389; because in his days3117 the earth0776 was divided6385: and his brother's0251 name8034 {was} Joktan3355.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:20 [和合] 约坍亚摩答沙列哈萨玛非耶拉
    [和合+] 约坍33553205亚摩答0486、沙列8026、哈萨玛非2700、耶拉3392
    [当代] 约坍的后代有亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、
    [新译] 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
    [钦定] 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
    [NIV] Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
    [YLT] And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
    [KJV+] And Joktan3355 begat3205 Almodad0486, and Sheleph8026, and Hazarmaveth2700, and Jerah3392,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:21 [和合] 哈多兰乌萨德拉
    [和合+] 哈多兰1913、乌萨0187、德拉1853
    [当代] 哈多兰人、乌萨人、德拉人、
    [新译] 哈多兰、乌萨、德拉、
    [钦定] 哈多兰、乌萨、德拉、
    [NIV] Hadoram, Uzal, Diklah,
    [YLT] and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
    [KJV+] Hadoram1913 also, and Uzal0187, and Diklah1853,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:22 [和合] 以巴录亚比玛利示巴
    [和合+] 以巴录5858、亚比玛利0039、示巴7614
    [当代] 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、
    [新译] 以巴录、亚比玛利、示巴、
    [钦定] 以巴录、亚比玛利、示巴、
    [NIV] Obal, Abimael, Sheba,
    [YLT] and Ebal, and Abimael, and Sheba,
    [KJV+] And Ebal5858, and Abimael0039, and Sheba7614,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:23 [和合] 阿斐哈腓拉约巴,这都是约坍的儿子。
    [和合+] 阿斐0211、哈腓拉2341、约巴3103。这都是约坍3355的儿子1121
    [当代] 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。
    [新译] 阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。
    [钦定] 阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的众子。
    [NIV] Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
    [YLT] and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan.
    [KJV+] And Ophir0211, and Havilah2341, and Jobab3103. All these {were} the sons1121 of Joktan3355.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:24 [和合] 8亚法撒亚法撒沙拉
    [和合+] 8035生亚法撒0775;亚法撒生沙拉7974
    [当代] 从闪到亚伯兰的世系如下:闪、亚法撒、沙拉、
    [新译] 闪、亚法撒、沙拉、
    [钦定] 闪,亚法撒,沙拉,
    [NIV] Shem, Arphaxad, Shelah,
    [YLT] Shem, Arphaxad, Shelah,
    [KJV+] Shem8035, Arphaxad0775, Shelah7974,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:25 [和合] 沙拉希伯希伯法勒法勒拉吴
    [和合+] 沙拉生希伯5677;希伯生法勒6389;法勒生拉吴7466
    [当代] 希伯、法勒、拉吴、
    [新译] 希伯、法勒、拉吴、
    [钦定] 希伯,法勒,拉吴,
    [NIV] Eber, Peleg, Reu,
    [YLT] Eber, Peleg, Reu,
    [KJV+] Eber5677, Peleg6389, Reu7466,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:26 [和合] 拉吴西鹿西鹿拿鹤拿鹤他拉
    [和合+] 拉吴生西鹿8286;西鹿生拿鹤5152;拿鹤生他拉8646
    [当代] 西鹿、拿鹤、他拉、
    [新译] 西鹿、拿鹤、他拉、
    [钦定] 西鹿,拿鹤,他拉,
    [NIV] Serug, Nahor, Terah
    [YLT] Serug, Nahor, Terah,
    [KJV+] Serug8286, Nahor5152, Terah8646,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:27 [和合] 他拉亚伯兰亚伯兰就是亚伯拉罕
    [和合+] 他拉生亚伯兰0087,亚伯兰就是亚伯拉罕0085
    [当代] 亚伯兰(又名亚伯拉罕)。以实玛利的后代(创25:12-16)
    [新译] 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
    [钦定] 亚伯兰,就是亚伯拉罕。
    [NIV] and Abram (that is, Abraham).
    [YLT] Abram -- he [is] Abraham.
    [KJV+] Abram0087; the same {is} Abraham0085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:28 [和合] 亚伯拉罕的儿子是9以撒10以实玛利
    [和合+] 亚伯拉罕0085的儿子1121是以撒3327、以实玛利3458
    [当代] 亚伯拉罕有两个儿子─以撒和以实玛利。
    [新译] 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
    [钦定] 亚伯拉罕的众子是以撒、以实玛利。
    [NIV] The sons of Abraham: Isaac and Ishmael. Descendants of Hagar
    [YLT] Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
    [KJV+] The sons1121 of Abraham0085; Isaac3327, and Ishmael3458.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:29 [和合] 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是11尼拜约,其次是基达押德别米比衫
    [和合+] 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利3458的长子1060是尼拜约5032,其次是基达6938、押德别0110、米比衫4017
    [当代] 以实玛利的儿子是以下十二部族的酋长:尼拜约(以实玛利的长子)、基达、亚德别、米比衫、
    [新译] 以下是他们的后代:以实玛利的长子是尼拜约,他其余的儿子是基达、押德别、米比衫、
    [钦定] 这些是他们的家谱:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、亚德别、米比衫、
    [NIV] These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
    [YLT] These [are] their generations: first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adheel, and Mibsam,
    [KJV+] These {are} their generations8435: The firstborn1060 of Ishmael3458, Nebaioth5032; then Kedar6938, and Adbeel0110, and Mibsam4017,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:30 [和合] 米施玛度玛玛撒哈达提玛
    [和合+] 米施玛4927、度玛1746、玛撒4854、哈达2301、提玛8485
    [当代] 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
    [新译] 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
    [钦定] 米施玛、度玛、玛撒、哈大、提玛、
    [NIV] Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
    [YLT] Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
    [KJV+] Mishma4927, and Dumah1746, Massa4854, Hadad2301, and Tema8485,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:31 [和合] 伊突拿非施基底玛,这都是以实玛利的儿子。
    [和合+] 伊突3195、拿非施5305、基底玛6929。这都是以实玛利3458的儿子1121
    [当代] 伊突、拿非施、基底玛。
    [新译] 伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。
    [钦定] 伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的众子。
    [NIV] Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael. Descendants of Keturah
    [YLT] Jetur, Naphish, and Kedema. These are sons of Ishmael.
    [KJV+] Jetur3195, Naphish5305, and Kedemah6929. These are the sons1121 of Ishmael3458.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:32 [和合] 亚伯拉罕的妾12基土拉所生的儿子,就是心兰约珊米但米甸伊施巴书亚约珊的儿子是示巴底但
    [和合+] 亚伯拉罕0085的妾6370基土拉6989所生的3205儿子1121,就是心兰2175、约珊3370、米但4091、米甸4080、伊施巴3435、书亚7744。约珊3370的儿子1121是示巴7614、底但1719
    [当代] 亚伯拉罕的妾基土拉为他生了六个儿子─心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊有两个儿子─示巴和底但。
    [新译] 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
    [钦定] 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的众子是示巴、底但。
    [NIV] The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
    [YLT] And sons of Keturah, Abraham`s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
    [KJV+] Now the sons1121 of Keturah6989, Abraham's0085 concubine6370: she bare3205 Zimran2175, and Jokshan3370, and Medan4091, and Midian4080, and Ishbak3435, and Shuah7744. And the sons1121 of Jokshan3370; Sheba7614, and Dedan1719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:33 [和合] 米甸的儿子是以法以弗哈诺亚比大以勒大,这都是基土拉的子孙。
    [和合+] 米甸4080的儿子1121是以法5891、以弗6081、哈诺2585、亚比大0028、以勒大0420。这都是基土拉6989的子孙1121
    [当代] 米甸有五个儿子─以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。以扫的后代(创36:1-19)
    [新译] 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
    [钦定] 米甸的众子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的众子。
    [NIV] The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. Descendants of Sarah
    [YLT] And sons of Midian: Ephah and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah; all these [are] sons of Keturah.
    [KJV+] And the sons1121 of Midian4080; Ephah5891, and Epher6081, and Henoch2585, and Abida0028, and Eldaah0420. All these {are} the sons1121 of Keturah6989.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:34 [和合] 亚伯拉罕以撒以撒的儿子是13以扫14以色列
    [和合+] 亚伯拉罕00853205以撒3327;以撒3327的儿子1121是以扫6215和以色列3478
    [当代] 亚伯拉罕的儿子以撒有两个儿子─以扫和雅各。
    [新译] 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
    [钦定] 亚伯拉罕生以撒,以撒的众子是以扫和以色列。
    [NIV] Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
    [YLT] And Abraham begetteth Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
    [KJV+] And Abraham0085 begat3205 Isaac3327. The sons1121 of Isaac3327; Esau6215 and Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:35 [和合] 以扫的儿子是15以利法流珥耶乌施雅兰可拉
    [和合+] 以扫6215的儿子1121是以利法0464、流珥7467、耶乌施3266、雅兰3281、可拉7141
    [当代] 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
    [新译] 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
    [钦定] 以扫的众子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
    [NIV] The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
    [YLT] Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
    [KJV+] The sons1121 of Esau6215; Eliphaz0464, Reuel7467, and Jeush3266, and Jaalam3281, and Korah7141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:36 [和合] 以利法的儿子是提幔阿抹洗玻迦坦基纳斯亭纳亚玛力
    [和合+] 以利法0464的儿子1121是提幔8487、阿抹0201、洗玻6825、迦坦1609、基纳斯7073、亭纳8555、亚玛力6002
    [当代] 以利法是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力各部族的祖先。
    [新译] 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
    [钦定] 以利法的众子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
    [NIV] The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.
    [YLT] Sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
    [KJV+] The sons1121 of Eliphaz0464; Teman8487, and Omar0201, Zephi6825, and Gatam1609, Kenaz7073, and Timna8555, and Amalek6002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:37 [和合] 流珥的儿子是拿哈谢拉沙玛米撒
    [和合+] 流珥7467的儿子1121是拿哈5184、谢拉2226、沙玛8048、米撒4199
    [当代] 流珥是拿哈、谢拉、沙玛、米撒各部族的祖先。西珥的后代(创36:20-30)
    [新译] 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
    [钦定] 流珥的众子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
    [NIV] The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. The People of Seir in Edom
    [YLT] Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
    [KJV+] The sons1121 of Reuel7467; Nahath5184, Zerah2226, Shammah8048, and Mizzah4199.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:38 [和合] 16西珥的儿子是罗坍朔巴祭便亚拿底顺以察底珊
    [和合+] 西珥8165的儿子1121是罗坍3877、朔巴7732、祭便6649、亚拿6034、底顺1787、以察0687、底珊1789
    [当代] 以东地区的原先住民是西珥儿子们的后代:罗坍─何利和希幔两宗族的祖先。罗坍有一个妹妹叫亭纳。朔巴─亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南等宗族的祖先。祭便有两个儿子─亚雅和亚拿。亚拿是底顺的父亲;底顺是欣但、伊是班、益兰、基兰等宗族的祖先。以察─辟罕、撒番、亚干等宗族的祖先。底珊─乌斯和亚兰两宗族的祖先。
    [新译] 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
    [钦定] 西珥的众子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
    [NIV] The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
    [YLT] And sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
    [KJV+] And the sons1121 of Seir8165; Lotan3877, and Shobal7732, and Zibeon6649, and Anah6034, and Dishon1787, and Ezer0687, and Dishan1789.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:39 [和合] 罗坍的儿子是何利荷幔罗坍的妹子是亭纳
    [和合+] 罗坍3877的儿子1121是何利2753、荷幔1950;罗坍3877的妹子0269是亭纳8555
    [当代] 并于上节
    [新译] 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
    [钦定] 罗坍的众子是何利、荷幔,罗坍的姐妹是亭纳。
    [NIV] The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
    [YLT] And sons of Lotan: Hori and Homam, and sister of Lotan [is] Timna.
    [KJV+] And the sons1121 of Lotan3877; Hori2753, and Homam1950: and Timna8555 {was} Lotan's3877 sister0269.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:40 [和合] 朔巴的儿子是亚勒文玛拿辖以巴录示非阿南祭便的儿子是亚雅亚拿
    [和合+] 朔巴7732的儿子1121是亚勒文5935、玛拿辖4506、以巴录5858、示非8195、阿南0208。祭便6649的儿子1121是亚雅0345、亚拿6034
    [当代] 并于上节
    [新译] 朔巴的儿子是亚勒、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿。
    [钦定] 朔巴的众子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的众子是亚雅、亚拿。
    [NIV] The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
    [YLT] Sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And sons of Zideon: Aiah and Anah.
    [KJV+] The sons1121 of Shobal7732; Alian5935, and Manahath4506, and Ebal5858, Shephi8195, and Onam0208. And the sons1121 of Zibeon6649; Aiah0345, and Anah6034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:41 [和合] 亚拿的儿子是底顺底顺的儿子是哈默兰伊是班益兰基兰
    [和合+] 亚拿6034的儿子1121是底顺1787。底顺1787的儿子1121是哈默兰2566、伊是班0790、益兰3506、基兰3763
    [当代] 并于上节
    [新译] 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
    [钦定] 亚拿的众子是底顺。底顺的众子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
    [NIV] The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
    [YLT] The sons of Anah: Dishon. and sons of Dishon: Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
    [KJV+] The sons1121 of Anah6034; Dishon1787. And the sons1121 of Dishon1787; Amram2566, and Eshban0790, and Ithran3506, and Cheran3763.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:42 [和合] 以察的儿子是辟罕撒番亚干底珊的儿子是乌斯亚兰
    [和合+] 以察0687的儿子1121是辟罕1092、撒番2190、亚干3292。底珊1789的儿子1121是乌斯5780、亚兰0765
    [当代] 并于上节以东诸王(创36:31-43)
    [新译] 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
    [钦定] 以察的众子是辟罕、撒番、亚干。底珊的众子是乌斯、亚兰。
    [NIV] The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan : Uz and Aran. The Rulers of Edom
    [YLT] Sons of Ezer: Bilhan, and Zavan, Jakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
    [KJV+] The sons1121 of Ezer0687; Bilhan1092, and Zavan2190, {and} Jakan3292. The sons1121 of Dishan1789; Uz5780, and Aran0765.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:43 [和合] 以色列人未有君王治理之先、在以东地作17王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴
    [和合+] 以色列34781121未有君王4428治理4427之先,在以东01230776作王4428的记在下面:有比珥1160的儿子1121比拉1106,他的京城5892名叫8034亭哈巴1838
    [当代] 以色列没有君王以前,下列诸王相继统治以东:亭哈巴人比珥的儿子比拉、波斯拉人谢拉的儿子约巴、提幔地区的户珊、亚未得人比达的儿子哈达(他在摩押战役击败了米甸人)、玛士利加人桑拉、大河边的利河伯人少罗、亚革波的儿子巴勒‧哈南、巴乌人哈达(他的妻子米希她别是玛特列的女儿─米‧萨合的孙女)。
    [新译] 以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
    [钦定] 以色列儿女还没有君王统治以前,统治以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
    [NIV] These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned : Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
    [YLT] And these [are] the kings who reigned in the land of Edom before the reigning of a king of the sons of Israel: Bela son of Beor, and the name of his city [is] Dinhabah.
    [KJV+] Now these {are} the kings4428 that reigned4427 in the land0776 of Edom0123 before6440 {any} king4428 reigned4427 over the children1121 of Israel3478; Bela1106 the son1121 of Beor1160: and the name8034 of his city5892 {was} Dinhabah1838.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:44 [和合] 比拉死了,18波斯拉谢拉的儿子约巴接续他作王。
    [和合+] 比拉1106死了4191,波斯拉人1224谢拉2226的儿子1121约巴3103接续他作王4427
    [当代] 并于上节
    [新译] 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
    [钦定] 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他统治。
    [NIV] When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
    [YLT] And Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrali;
    [KJV+] And when Bela1106 was dead4191, Jobab3103 the son1121 of Zerah2226 of Bozrah1224 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:45 [和合] 约巴死了,19提幔地的人户珊接续他作王。
    [和合+] 约巴3103死了4191,提幔84890776的人户珊2367接续他作王4427
    [当代] 并于上节
    [新译] 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
    [钦定] 约巴死了,提幔地的人户珊接替他统治。
    [NIV] When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
    [YLT] and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite;
    [KJV+] And when Jobab3103 was dead4191, Husham2367 of the land0776 of the Temanites8489 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:46 [和合] 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的城名叫亚未得
    [和合+] 户珊2367死了4191,比达0911的儿子1121哈达1908接续他作王4427。这哈达就是在摩押41247704杀败5221米甸人4080的,他的京城5892名叫8034亚未得5762
    [当代] 并于上节
    [新译] 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押的田野击败了米甸人的,他的京城名叫亚未得。
    [钦定] 户珊死了,比达的儿子哈大接替他统治。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的城名叫亚未得。
    [NIV] When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
    [YLT] and Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad, son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab) and the name of his city [is] Avith;
    [KJV+] And when Husham2367 was dead4191, Hadad1908 the son1121 of Bedad0911, which smote5221 Midian4080 in the field7704 of Moab4124, reigned4427 in his stead: and the name8034 of his city5892 {was} Avith5762.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:47 [和合] 哈达死了,玛士利加桑拉接续他作王。
    [和合+] 哈达1908死了4191,玛士利加人4957桑拉8072接续他作王4427
    [当代] 并于上节
    [新译] 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
    [钦定] 哈大死了,玛士利加人桑拉接替他统治。
    [NIV] When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
    [YLT] and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah from Masrekah;
    [KJV+] And when Hadad1908 was dead4191, Samlah8072 of Masrekah4957 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:48 [和合] 桑拉死了,大河边的利河伯扫罗接续他作王。
    [和合+] 桑拉8072死了4191,大河5104边的利河伯人7344扫罗7586接续他作王4427
    [当代] 并于上节
    [新译] 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。
    [钦定] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他统治。
    [NIV] When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
    [YLT] and Samlah dieth, and reign in his stead doth Shaul from Rehoboth of the River;
    [KJV+] And when Samlah8072 was dead4191, Shaul7586 of Rehoboth7344 by the river5104 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:49 [和合] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
    [和合+] 扫罗7586死了4191,亚革波5907的儿子1121巴勒哈南1177接续他作王4427
    [当代] 并于上节
    [新译] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
    [钦定] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他统治。
    [NIV] When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
    [YLT] and Shaul dieth, and reign in his stead doth Baal-Hanan son of Achbor;
    [KJV+] And when Shaul7586 was dead4191, Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 reigned4427 in his stead.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:50 [和合] 巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
    [和合+] 巴勒哈南1177死了4191,哈达1908接续他作王4427。他的京城5892名叫8034巴伊6464,他的妻子0802名叫8034米希他别4105,是米萨合4314的孙女1323,玛特列4308的女儿1323
    [当代] 并于上节
    [新译] 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
    [钦定] 巴勒哈南死了,哈大接替他统治。他的城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是玛特列的女儿,米萨合的女儿。
    [NIV] When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
    [YLT] and Baal-Hanan dieth, and reign in his stead doth Hadad, and the name of his city [is] Pai, and the name of his wife [is] Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab; Hadad also dieth.
    [KJV+] And when Baalhanan1177 was dead4191, Hadad1908 reigned4427 in his stead: and the name8034 of his city5892 {was} Pai6464; and his wife's0802 name8034 {was} Mehetabel4105, the daughter1323 of Matred4308, the daughter1323 of Mezahab4314.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:51 [和合] 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
    [和合+] 哈达1908死了4191,以东人0123的族长0441有亭纳8555族长0441、亚勒瓦5933族长0441、耶帖3509族长0441
    [当代] 以东各部族的酋长是:亭纳、亚勒瓦、耶帖、
    [新译] 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
    [钦定] 哈大死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
    [NIV] Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
    [YLT] And chiefs of Edom are: chief Timnah, chief Aliah, chief Jetheth,
    [KJV+] Hadad1908 died4191 also. And the dukes0441 of Edom0123 were; duke0441 Timnah8555, duke0441 Aliah5933, duke0441 Jetheth3509,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:52 [和合] 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
    [和合+] 亚何利巴玛0173族长0441、以拉0425族长0441、比嫩6373族长0441
    [当代] 阿何利巴玛、以拉、比嫩、
    [新译] 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
    [钦定] 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
    [NIV] Oholibamah, Elah, Pinon,
    [YLT] chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
    [KJV+] Duke0441 Aholibamah0173, duke0441 Elah0425, duke0441 Pinon6373,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:53 [和合] 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
    [和合+] 基纳斯7073族长0441、提幔8487族长0441、米比萨4014族长0441
    [当代] 基纳斯、提幔、米比萨、
    [新译] 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
    [钦定] 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
    [NIV] Kenaz, Teman, Mibzar,
    [YLT] chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
    [KJV+] Duke0441 Kenaz7073, duke0441 Teman8487, duke0441 Mibzar4014,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:54 [和合] 玛基叠族长、以兰族长,这都是以东人的族长。
    [和合+] 玛基叠4025族长0441、以兰5902族长0441。这都是以东人0123的族长0441
    [当代] 玛基叠、以兰。
    [新译] 玛基叠族长、以兰族长,这些人都是以东的族长。
    [钦定] 玛基叠族长、以兰族长。这些是以东人的众族长。
    [NIV] Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
    [YLT] chief Magdiel, chief Iram. These [are] chiefs of Edom.
    [KJV+] Duke0441 Magdiel4025, duke0441 Iram5902. These {are} the dukes0441 of Edom0123.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
历代志上1 Chronicles [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29