Strong's Number: 7045 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7045 q@lalah {kel-aw-law'}

源自 07043; TWOT - 2028d; 阴性名词
钦定本 - curse 27, cursing 5, accursed 1; 33
1) 咒诅
07045 q@lalah {kel-aw-law'}
from 07043; TWOT - 2028d; n f
AV - curse 27, cursing 5, accursed 1; 33
1) curse, vilification, execration

Transliterated: qlalah
Phonetic: kel-aw-law'

Text: from 7043; vilification:

KJV --(ac-)curse(-d, - ing).



Found 32 references in the Old Testament Bible
创27:12
[和合]倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
[KJV]My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
[和合+]倘若我父亲00014959着我,必以5869我为欺哄8591人的,我就招0935咒诅7045,不得祝福1293
创27:13
[和合]他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
[KJV]And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
[和合+]他母亲0517对他说0559:我儿1121,你招的咒诅7045归到我身上;你只管听8085我的话6963,去3212把羊羔给我拿来3947
申11:26
[和合]“看哪!我今日将祝福与咒诅的话,都陈明在你们面前。
[KJV]Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
[和合+]7200哪,我今日3117将祝福1293与咒诅7045的话都陈明5414在你们面前6440
申11:28
[和合]你们若不听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
[KJV]And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
[和合+]你们若不听从8085耶和华3068―你们 神0430的诫命4687,偏离5493我今日3117所吩咐6680你们的道1870,去3212事奉0310你们素来所不认识3045的别0312 神0430,就必受祸7045
申11:29
[和合]及至耶和华你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
[KJV]And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
[和合+]及至耶和华3068―你的 神0430领你进入0935要去09353423为业的那地0776,你就要将祝福1293的话陈明5414在基利心16302022上,将咒诅7045的话陈明在以巴路58582022上。
申21:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他的尸首5038不可留在木头6086上过夜38856912必要当日3117将他葬埋6912,免得玷污了2930耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159之地0127。因为被挂的人8518是在 神0430面前受咒诅的7045
申23:5
[和合]然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
[KJV]Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
[和合+]然而耶和华3068―你的 神0430不肯0014听从8085巴兰11093068-0430却使2015那咒诅的言语7045变为2015祝福的话1293,因为耶和华3068―你的 神04300157你。
申27:13
[和合]流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。
[KJV]And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
[和合+]流便7205、迦得1410、亚设0836、西布伦2074、但1835、拿弗他利5321六个支派的人都要站在5975以巴路5858山上2022宣布咒诅7045
申28:15
[和合]“你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
[KJV]But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
[和合+]你若不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不谨守8104遵行6213他的一切诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,这以下的咒诅7045都必追随0935你,临到5381你身上:
申28:45
[和合]“这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命、律例。
[KJV]Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
[和合+]这一切咒诅7045必追随0935你,赶上5381你,直到你灭亡8045;因为你不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不遵守8104他所吩咐6680的诫命4687律例2708
申29:27
[和合]所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅,都降在这地上。
[KJV]And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
[和合+]所以耶和华3068的怒气0639向这地0776发作2734,将这书上5612所写的3789一切咒诅7045都降在0935这地上。
申30:1
[和合]“我所陈明在你面前的这一切咒诅,都临到你身上;你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
[KJV]And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
[和合+]我所陈明5414在你面前6440的这一切1697咒诅7045都临到0935你身上;你在耶和华3068―你 神0430追赶5080你到的万国1471中必心里3824追念7725祝福1293的话;
申30:19
[和合]我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
[KJV]I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
[和合+]我今日3117呼天8064唤地0776向你作见證5749;我将生2416419470451293陈明5414在你面前6440,所以你要拣选0977生命2416,使你和你的后裔2233都得存活2421
书8:34
[和合]随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
[KJV]And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
[和合+]随后0310,约书亚将律法8451上祝福1293、咒诅7045的话1697,照着律法84515612上一切所写3789的,都宣读7121了一遍。
士9:57
[和合]
[KJV]
[和合+]示剑79270582的一切恶7451, 神0430也都报应7725在他们头7218上;耶路巴力3378的儿子1121约坦3147的咒诅7045归到0935他们身上了。
撒下16:12
[和合]或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
[KJV]It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
[和合+]或者耶和华30687200我遭难5869-6040,为我今日3117被这人咒骂7045,就施77252896与我。
王上2:8
[和合]在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’
[KJV]And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.
[和合+]在你这里有巴户琳0980的便雅悯人1145,基拉1617的儿子1121示每8096;我往玛哈念42663212的那日3117,他用狠毒4834的言语7045咒骂7043我,后来却下3381约但河3383迎接7125我,我就指着耶和华3068向他起誓76500559:我必不用刀27194191你。
王下22:19
[和合]就是听见我指着这地和其上的居民,所说要使这地变为荒场,民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
[KJV]Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
[和合+]就是听见8085我指着这地4725和其上的居民3427所说1696、要使这地变为荒场8047、民受咒诅7045的话,你便心里3824敬服7401,在我面前6440自卑3665,撕裂7167衣服0899,向我哭泣1058,因此我应允了8085你。这是我―耶和华30685002的。
尼13:2
[和合]因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。”
[KJV]Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
[和合+]因为他们没有拿食物3899和水4325来迎接6923以色列34781121,且雇7936了巴兰1109咒诅7043他们,但我们的 神0430使2015那咒诅7045变为祝福1293
诗109:17
[和合]他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
[KJV]As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
[和合+]他爱0157咒骂7045,咒骂就临到0935他;他不喜爱2654福乐1293,福乐就与他远离7368
诗109:18
[和合]他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,象油入他的骨头。
[KJV]As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
[和合+]他拿咒骂7045当衣服4055穿上3847;这咒骂就如水43250935他里面7130,象油8081入他的骨头6106
箴27:14
[和合]清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
[KJV]He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
[和合+]清晨1242起来7925,大14196963给朋友7453祝福1288的,就算是2803咒诅7045他。
耶24:9
[和合]我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
[KJV]And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
[和合+]我必使他们交出来5414,在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,遭遇灾祸7451;在我赶逐5080他们到的各处4725成为凌辱2781、笑谈4912、讥刺8148、咒诅7045
耶25:18
[和合]就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
[KJV]To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
[和合+]就是耶路撒冷3389和犹大3063的城邑5892,并耶路撒冷的君王4428与首领8269,使5414这城邑荒凉2723,令人惊骇8047、嗤笑8322、咒诅7045,正如今日3117一样。
耶26:6
[和合]我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
[KJV]Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
[和合+]我就必使5414这殿1004如示罗7887,使5414这城5892为地上0776万国1471所咒诅7045的。
耶29:22
[和合]住巴比伦一切被掳的犹大人,必借这二人赌咒说:‘愿耶和华使你象巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’
[KJV]And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
[和合+]住巴比伦0894一切被掳的1546犹大人3063必藉这二人赌394770450559:愿耶和华3068使你7760象巴比伦08944428在火中07847033的西底家6667和亚哈0256一样。
耶42:18
[和合]“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我怎样将我的怒气0639和忿怒2534倾在5413耶路撒冷3389的居民3427身上,你们进入0935埃及4714的时候,我也必照样将我的忿怒2534倾在5413你们身上,以致你们令人辱骂0423、惊骇8047、咒诅7045、羞辱2781,你们不得再见7200这地方4725
耶44:8
[和合]就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
[KJV]In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
[和合+]就是因你们手3027所做的4639,在所去0935寄居的1481埃及47140776向别0312 神0430烧香6999惹我发怒3707,使你们被剪除3772,在天下0776万国1471中令人咒诅7045羞辱2781
耶44:12
[和合]那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑,饥荒灭绝;从最小的到至大的,都必遭刀剑,饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。
[KJV]And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.
[和合+]那定77606440进入0935埃及47140776、在那里寄居的1481,就是所剩下的7611犹大人3063,我必使3947他们尽都灭绝8552,必在埃及47140776仆倒5307,必因刀剑2719饑荒7458灭绝8552;从最小的6996到至大的1419都必遭刀剑2719饑荒7458而死4191,以致令人辱骂0423、惊骇8047、咒诅7045、羞辱2781
耶44:22
[和合]耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅、无人居住,正如今日一样。
[KJV]So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
[和合+]耶和华30686440你们所作的46117455、所64406213可憎的8441事,不能3201再容忍5375,所以你们的地0776荒凉2723,令人惊骇8047咒诅7045,无人居住3427,正如今日3117一样。
耶49:13
[和合]耶和华说:“我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑,必变为永远的荒场。”
[KJV]For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
[和合+]耶和华30685002:我指着自己起誓7650,波斯拉1224必令人惊骇8047、羞辱2781、咒诅7045,并且荒凉2721。他的一切城邑5892必变为永远的5769荒场2723
亚8:13
[和合]犹大家和以色列家啊!你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮。
[KJV]And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
[和合+]犹大30631004和以色列34781004啊,你们从前在列国1471中怎样成为可咒诅的7045;照样,我要拯救3467你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福1293)。你们不要惧怕3372,手3027要强壮2388