Strong's Number: 6524 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6524 פָּרַח parach {pa:-rakh'}

字根型; TWOT - 1813,1814,1815; 动词
钦定本 - flourish 10, bud 5, blossom 4, grow 3, break 3, fly 2, spring 2,
break forth 2, abroad 1, abundantly 1, break out 1, spreading 1,
spring up 1; 36
1) 含苞, 长出, 发芽, 开花
1a) (Qal) 含苞, 发芽, 冒出芽
1b) (Hiphil)
1b1) 使之发芽, 含苞待放
1b2) 展现冒出的芽或花苞
2) (Qal) 长出 (痲疯病)
3) (Qal) (分词) 飞翔之物 ( 结13:20 )
06524
<音译> parach
<词类> 动
<字义> 发芽、开花、使茂盛、长出(痲疯、毒疮)
<字源> 一原形字根
<神出> 1813 1815 创40:10
<译词> 发旺6 发芽6 开花4 发3 发了芽2 发出2 起2 飞2 四外1 得滋润1 滋生1 发散1 发现1 繁盛1 兴盛1 茂盛1 开放1 (36)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳פָּרַח 结7:10 。连续式3单阳וּפָרַח 利14:43 。3单阴פָּרְחָה 歌6:11

未完成式-3单阳יִפְרַח 何14:5 。3单阴תִּפְרַח 赛35:2 。3复阴תִפְרַחְנָה 赛66:14

不定词-独立形פָּרֹחַ 赛35:2 。附属形בִּפְרֹחַ 诗92:7

主动分词-单阴פֹּרַחַת 创40:10

1. 含苞发芽冒出芽。葡萄树, 创40:10 何14:7 (喻意); 歌6:11 何7:12 ;无花果树, 哈3:17 ;杖, 民17:5,8 。

2. 隐喻:以色列复兴, 何14:5 赛27:6 赛66:14 。义人, 诗72:7 诗92:12 箴11:28 。恶人, 诗92:7 。沙漠、旷野, 赛35:1开花繁盛赛35:2,2 。比喻遭灾受罚, 何10:4 结7:10

二、Hiphil
完成式-1单הִפְרַחְתִּי 结17:24

未完成式-3单阳יַפְרִחַ 伯14:9 。3复阳יַפְרִיחוּ 诗92:13 。2单阴תַּפְרִיחִי 赛17:11

1. 使之发芽,比喻用法: 结17:24 赛17:11

2. 比喻用法:展现冒出的芽或花苞。树, 伯14:9 。比喻公义, 诗92:13 箴14:11

三、Qal长出(痲疯、毒疮)
完成式-3单阳פָּרַח 利13:39 发出的白癣。3单阴פָּרָחָה 利13:20,25 发散。连续式3单阳וּפָרַח 利14:43 发现

不定词独立形פָּרוֹחַ+未完成式3单阴תִּפְרַח 利13:12,12 四外发散

主动分词-单阳פֹּרֵחַ 出9:9,10 泡的疮

四、Qal飞翔之物
主动分词-复阴לְפֹרְחוֹת 结13:20 如鸟飞的

06524 parach {paw-rakh'}
a primitive root; TWOT - 1813,1814,1815; v
AV - flourish 10, bud 5, blossom 4, grow 3, break 3, fly 2, spring 2,
break forth 2, abroad 1, abundantly 1, break out 1, spreading 1,
spring up 1; 36
1) to bud, sprout, shoot, bloom
1a) (Qal) to bud, sprout, send out shoots, blossom
1b) (Hiphil)
1b1) to cause to bud or sprout
1b2) to show buds or sprouts
2) (Qal) to break out (of leprosy)
3) (Qal) to fly

Transliterated: parach
Phonetic: paw-rakh'

Text: a primitive root; to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish:

KJV --X abroad, X abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up).



Found 33 references in the Old Testament Bible
创40:10
[和合]树上有三根枝子,好象发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。
[KJV]And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
[和合+]树上1612有叁7969根枝子8299,好象发了芽6524,开了59275322,上头0811的葡萄6025都成熟了1310
出9:9
[和合]这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
[KJV]And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
[和合+]这灰要在埃及4714全地0776变作尘土0080,在人0120身上和牲畜0929身上成了6524起泡0076的疮7822
出9:10
[和合]摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
[KJV]And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
[和合+]摩西、亚伦取了394735366368,站5975在法老6547面前6440。摩西4872向天80642236起来,就在人0120身上和牲畜0929身上成了6524起泡0076的疮7822
利13:12
[和合]大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有;
[KJV]And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
[和合+]大痲疯6883若在皮上5785四外6524发散6524,长满了3680患灾病5061人的皮5785,据祭司3548察看4758-5869,从头7218到脚7272无处不有,
利13:20
[和合]祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病发在疮中。
[KJV]And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
[和合+]祭司3548要察看7200,若现象4758洼于82175785,其上的毛8181也变20153836了,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061发在65247822中。
利13:25
[和合]祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻风在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。
[KJV]Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
[和合+]祭司3548就要察看7200,火斑0934中的毛8181若变20153836了,现象4758又深于60135785,是大痲疯6883在火毒4348中发出6524,就要定他为不洁净2930,是大痲疯6883的灾病5061
利13:39
[和合]祭司就要察看,他们肉皮上的火斑,若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
[KJV]Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
[和合+]祭司3548就要察看7200,他们肉1320皮上5785的火斑0934若白3836中带黑3544,这是皮上5785发出6524的白癣0933,那人是洁净了2889
利13:42
[和合]头秃处或是顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是大麻风,发在他头秃处或是顶门秃处。
[KJV]And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
[和合+]头秃处7146或是顶门秃处1372若有白中3836带红0125的灾病5061,这就是大痲疯6883发在6524他头秃处7146或是顶门秃处1372
利13:57
[和合]若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
[KJV]And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
[和合+]若仍5750现在7200衣服上0899,或是经上8359、纬上6154、皮子5785做的甚么物件上3627,这就是灾病又发了6524、必用火0784焚烧8313那染灾病5061的物件。
利14:43
[和合]“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
[KJV]And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
[和合+]他挖出2502石头0068,刮了7096房子1004,墁了2902以后0310,灾病5061若在房子里1004又发现6524
民17:5
[和合]后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[KJV]And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
[和合+]后来我所拣选0977的那人0376,他的杖4294必发芽6524。这样,我必使以色列34781121向你们所发3885的怨言8519止息7918,不再达到我耳中。
民17:8
[和合]第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
[KJV]And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
[和合+]第二天4283,摩西48720935法柜5715的帐幕0168去。谁知利未38781004亚伦0175的杖4294已经发了芽6524,生了3318花苞6525,开了66926731,结了1580熟杏8247
伯14:9
[和合]及至得了水气,还要发芽,又长枝条,象新栽的树一样。
[KJV]Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
[和合+]及至得了水43257381,还要发芽6524,又长6213枝条7105,象新栽的树5194一样。
诗72:7
[和合]在他的日子义人要发旺,大有平安,好象月亮长存。
[KJV]In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
[和合+]在他的日子3117,义人6662要发旺6524,大有7230平安7965,好象月亮3394长存。
诗92:7
[和合]恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
[KJV]When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
[和合+]恶人7563茂盛6524如草6212,一切作孽0205之人6466发旺6692的时候,正是他们要灭亡8045,直到永远5703
诗92:12
[和合]义人要发旺如棕树,生长如利巴嫩的香柏树。
[KJV]The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
[和合+]义人6662要发旺6524如棕树8558,生长7685如利巴嫩3844的香柏树0730
诗92:13
[和合]他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。
[KJV]Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
[和合+]他们栽于8362耶和华3068的殿中1004,发旺6524在我们 神0430的院里2691
箴11:28
[和合]倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺如青叶。
[KJV]He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
[和合+]倚仗0982自己财物6239的,必跌倒5307;义人6662必发旺6524,如青叶5929
箴14:11
[和合]奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
[KJV]The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
[和合+]奸恶人7563的房屋1004必倾倒8045;正直人3477的帐棚0168必兴盛6524
歌6:11
[和合]我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
[KJV]I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
[和合+]我下入3381核桃00931594,要看7200谷中5158青绿的植物0003,要看7200葡萄1612发芽6524没有,石榴7416开花5132没有。
歌7:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我们早晨7925起来往葡萄园3754去,看看7200葡萄1612发芽6524开花5563-6605没有,石榴7416放蕊5132没有;我在那里要将我的爱情17305414你。
赛17:11
[和合]栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
[KJV]In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
[和合+]栽种5194的日子3117,你周围圈上篱笆7735,又到早晨1242使你所种的2233开花6524;但在愁苦3511极其伤痛的2470-0605日子3117,所收割的7105都飞去了5067
赛27:6
[和合]将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实,必充满世界。
[KJV]He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
[和合+]将来0935雅各3290要扎根8327,以色列3478要发芽6524开花6692;他们的果实8570必充满4390世界8398
赛35:1
[和合]旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又象玫瑰开花。
[KJV]The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
[和合+]旷野4057和乾旱之地6723必然欢喜7797;沙漠6160也必快乐1523;又象玫瑰2261开花6524
赛35:2
[和合]必开花繁盛,乐上加乐。而且欢呼。利巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美。
[KJV]It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
[和合+]必开花繁盛6524-6524,乐上加乐1523-1525,而且欢呼7444。利巴嫩3844的荣耀3519,并迦密3760与沙崙8289的华美,必赐给他。人必看见7200耶和华3068的荣耀3519,我们 神0430的华美1926
赛66:14
[和合]你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。
[KJV]And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
[和合+]你们看见7200,就心3820中快乐7797;你们的骨头6106必得滋润6524象嫩草1877一样;而且耶和华3068的手3027向他仆人5650所行的必被人知道3045;他也要向仇敌0341发恼恨2194
结7:10
[和合]“看哪!看哪!日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
[KJV]Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
[和合+]看哪,看哪,日子3117快到了0935,所定的灾6843已经发出3318。杖4294已经开花6692,骄傲2087已经发芽6524
结13:20
[和合]所以主耶和华如此说:“看哪!我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人,使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
[KJV]Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:看哪,我与你们的靠枕3704反对,就是你们0859用以猎取6679人、使人的性命5315如鸟飞6524的。我要将靠枕从你们的膀臂2220上扯去7167,释放7971-5315你们猎取6679如鸟飞6524的人。
结17:24
[和合]
[KJV]
[和合+]田野7704的树木6086都必知道3045我―耶和华3068使高13646086矮小8213,矮82176086高大1361;青38926086枯乾3001,枯30026086发旺6524。我―耶和华3068如此说1696,也如此行了6213
何10:4
[和合]他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
[KJV]They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
[和合+]他们为立377212851696谎言1697,起假77230422;因此,灾罚4941如苦菜7219滋生6524在田7704间的犁沟8525中。
何14:5
[和合]我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。
[KJV]I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
[和合+]我必向以色列3478如甘露2919;他必如百合花7799开放6524,如利巴嫩3844的树木扎52218328
何14:7
[和合]曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如利巴嫩的酒。
[KJV]They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
[和合+]曾住3427在他荫下6738的必归回7725,发旺2421如五榖1715,开花6524如葡萄树1612。他的香气2143如利巴嫩3844的酒3196
哈3:17
[和合]虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
[KJV]Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
[和合+]虽然无花果树8384不发旺6524,葡萄树1612不结果2981,橄榄树2132也不3584效力4639,田地7709不出6213粮食0400,圈4356中绝1504了羊6629,棚7517内也没有牛1241