Strong's Number: 3532 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3532 כֶּבֶשׂ kebes {keh-bes'}

字根已不使用 意为支配; TWOT - 949; 阳性名词
钦定本 - lamb 105, sheep 2; 107
1) 小羊, 绵羊, 小公羊
03532
<音译>kebes
<词类>名、阳
<字义>公羊、小绵羊、小公羊
<字源>来自一不用字根
<神出>949  出12:5
<译词>羊羔37 公羊30 公羊羔17 绵羊羔5 羊3 绵羊2 羔1 公绵羊羔1 公绵羊1 (97)
<解释>
单阳כֶּבֶשׂ 出29:39 。复阳כְּבָשִׂים 出29:38 。复阳1单词尾כְּבָשַׂי 伯31:20

1. 献祭:羊羔的血赛1:11 ;每天要献的, 出29:38,40,41 民28:3 ;赎罪祭, 利4:32 ;燔祭, 利12:6 利14:10 ;平安祭, 民7:17

2. 放牧,象征荒废的城巿, 赛5:17 。象征以色列人, 何4:16

3. 羊毛可制成衣服, 伯31:20

03532 kebes {keh-bes'}
from an unused root meaning to dominate; TWOT - 949; n m
AV - lamb 105, sheep 2; 107
1) lamb, sheep, young ram

Transliterated: kebes
Phonetic: keh-bes'

Text: from an unused root meaning to dominate; a ram (just old enough to butt):

KJV -lamb, sheep.



Found 95 references in the Old Testament Bible
出12:5
[和合]要无残疾一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
[KJV]Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
[和合+]要无残疾8549、一11218141的公2145羊羔7716,你们或从绵羊3532里取3947,或从山羊5795里取,都可以。
出29:38
[和合]“你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔;
[KJV]Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
[和合+]你每天3117-3117-8548所要献6213在坛4196上的就是两隻814711218141的羊羔3532
出29:40
[和合]和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。
[KJV]And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
[和合+]和这一隻0259羊羔3532同献的,要用细麵5560伊法十分之一6241与捣成的37958081一欣1969四分之一7253调和1101,又用酒3196一欣1969四分之一7243作为奠祭5262
出29:41
[和合]那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
[KJV]And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]那一隻8145羊羔3532要在黄昏6153的时候献上6213,照着早晨1242的素祭4503和奠祭5262的礼办理6213,作为献给耶和华3068馨香5207-7381的火祭0801
利4:32
[和合]“人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
[KJV]And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
[和合+]人若牵0935一隻绵羊羔3532为赎罪祭2403的供物7133,必要牵0935一隻没有残疾8549的母5347羊,
利9:3
[和合]你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁没有残疾的作燔祭;
[KJV]And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
[和合+]你也要对1696以色列347811210559:你们当取3947一隻公山羊5795-8163作赎罪祭2403,又取一隻牛犊5695和一隻绵羊羔3532,都要一11218141、没有残疾8549的,作燔祭5930
利12:6
[和合]“满了洁净的日子,无论是为男孩,是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽,或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口,交给祭司。
[KJV]And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
[和合+]满了4390洁净的2892日子3117,无论是为男孩1121是为女孩1323,他要把一11218141的羊羔3532为燔祭5930,一隻雏11213123或是一隻斑鸠8449为赎罪祭2403,带到093541500168门口6607交给祭司3548
利14:10
[和合]“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
[KJV]And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
[和合+]第八80663117,他要取3947两隻8147没有残疾8549的公羊羔3532和一隻0259没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535,又要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969为素祭4503,并油80810259罗革3849,一同取来。
利14:12
[和合]祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[KJV]And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
[和合+]祭司3548要取3947一隻0259公羊羔3532献为7126赎愆祭0817,和那一罗革38498081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130
利14:13
[和合]把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
[KJV]And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
[和合+]把公羊羔3532宰于781969444725,就是宰7819赎罪祭牲2403和燔祭牲5930之地4725。赎愆祭2403要归祭司3548,与赎罪祭0817一样,是至69446944的。
利14:21
[和合]“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
[KJV]And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
[和合+]他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来;
利14:24
[和合]祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[KJV]And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
[和合+]祭司3548要把赎愆祭0817的羊羔3532和那一罗革38498081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130
利14:25
[和合]要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[KJV]And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
[和合+]要宰了7819赎愆祭0817的羊羔3532,取些3947赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414那求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
利23:12
[和合]摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊羔,献给耶和华为燔祭。
[KJV]And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
[和合+]5130这捆6016的日子3117,你们要把一11218141、没有残疾8549的公绵羊羔3532献给6213耶和华3068为燔祭5930
利23:18
[和合]又要将一岁没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
[和合+]又要将一11218141、没有残疾8549的羊羔3532七隻7651、公牛犊1241-1121-6499一隻0259、公绵羊0352两隻8147,和饼3899一同奉上7126。这些与同献的素祭4503和奠祭5262要作为燔祭5930献给耶和华3068,就是作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
利23:19
[和合]你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
[KJV]Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
[和合+]你们要献6213一隻0259公山羊5795为赎罪祭2403,两隻814711218141的公绵羊羔3532为平安80022077
民6:12
[和合]他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
[KJV]And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
[和合+]他要另选离俗51455144耶和华3068的日子3117,又要牵0935一隻一11218141的公羊羔3532来作赎愆祭0817;但先前7223的日子3117要归徒然5307,因为他在离俗5145之间被玷污2930了。
民6:14
[和合]他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭;
[KJV]And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
[和合+]他要将供物71337126给耶和华3068,就是一0259隻没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532作燔祭5930,一0259隻没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535作赎罪祭2403,和一0259隻没有残疾8549的公绵羊0352作平安祭8002
民7:15
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:17
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米拿达5992儿子1121拿顺5177的供物7133
民7:21
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:23
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏押6686儿子1121拿坦业5417的供物7133
民7:27
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:29
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是希伦2497儿子1121以利押0446的供物7133
民7:33
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:35
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468的供物7133
民7:39
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:41
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏利沙代6701儿子1121示路蔑8017的供物7133
民7:45
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:47
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460的供物7133
民7:51
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:53
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米忽5989儿子1121以利沙玛0476的供物7133
民7:57
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:59
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是比大蓿6301儿子1121迦玛列1583的供物7133
民7:63
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:65
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是基多尼1441儿子1121亚比但0027的供物7133
民7:69
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:71
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米沙代5996儿子1121亚希以谢0295的供物7133
民7:75
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:77
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是俄兰5918儿子1121帕结6295的供物7133
民7:81
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:83
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是以南5881儿子1121亚希拉0299的供物7133
民7:87
[和合]作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
[KJV]All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
[和合+]作燔祭5930的,共有公牛6499十二8147-6240隻,公羊0352十二8147-6240隻,一11218141的公羊羔3532十二8147-6240隻,并同献的素祭4503作赎罪祭2403的公山羊8163-5795十二8147-6240隻;
民7:88
[和合]作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
[KJV]And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
[和合+]作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十62420702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一11218141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。
民15:5
[和合]无论是燔祭,是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
[KJV]And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
[和合+]无论是燔祭5930是平安祭2077,你要为每隻0259绵羊羔3532,一同预备6213奠祭5262的酒3196一欣1969四分之一7243
民15:11
[和合]“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔、每只都要这样办理。
[KJV]Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
[和合+]献公牛7794、公绵羊0352、绵羊羔3532-7716、山羊羔5795,每隻0259都要这样办理6213
民28:3
[和合]“又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
[KJV]And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
[和合+]又要对他们说0559:你们要献7126给耶和华3068的火祭0801,就是没有残疾、一岁1121-8141-8141的公羊羔3532,每日3117两隻,作为常8548献的燔祭5930
民28:7
[和合]为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
[KJV]And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
[和合+]为这一0259隻羊羔3532,要同献奠祭5262的酒一欣1969四分之一7243。在圣6944所中,你要将醇酒79415258给耶和华3068为奠祭5262
民28:8
[和合]晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。
[KJV]And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]晚上6153,你要献6213那一隻8145羊羔3532,必照早晨1242的素祭4503和同献的奠祭5262献上,作为馨香5207-7381的火1242祭,献6213给耶和华3068
民28:9
[和合]“当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
[KJV]And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
[和合+]当安息76763117,要献两8147隻没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532,并用调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147为素祭4503,又将同献的奠祭5262献上。
民28:11
[和合]“每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾,一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
[KJV]And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
[和合+]每月朔7218-2320,你们要将两隻8147公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,七7651隻没有残疾、一岁1121-8141的公羊羔3532,献7126给耶和华3068为燔祭5930
民28:13
[和合]每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一,作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
[KJV]And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
[和合+]每隻0259羊羔3532要用调11018081的细麵5560伊法十分之一6241作为素祭4503和馨香5207-7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801
民28:14
[和合]一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
[KJV]And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
[和合+]一隻公牛6499要奠酒5262-319626771969,一隻公羊0352要奠酒3196一欣1969叁分之一7992,一隻羊羔3532也奠酒一欣1969四分之一7243。这是每月2320的燔祭5930,一年8141之中要月月2320如此。
民28:19
[和合]当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
[KJV]But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
[和合+]当将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔3532七隻7651,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为燔祭5930
民28:21
[和合]为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
[KJV]A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
[和合+]为那七7651隻羊羔3532,每隻0259-3532要献6213伊法十分之一6241
民28:27
[和合]只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
[KJV]But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
[和合+]只要将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一岁1121-8141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
民28:29
[和合]为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
[KJV]A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
[和合+]为那七7651隻羊羔3532,每隻3532要献伊法十分之一6241
民29:2
[和合]你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]你们要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,没有残疾854911218141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59306213给耶和华3068
民29:4
[和合]为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
[KJV]And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
[和合+]为那七隻7651羊羔3532,每隻0259要献伊法十分6241之一0259
民29:8
[和合]只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
[和合+]只要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔35327651隻,都要没有残疾8549的,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
民29:10
[和合]为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
[KJV]A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
[和合+]为那七7651隻羊羔3532,每隻0259要献伊法十分之一6241
民29:13
[和合]又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
[和合+]又要将公牛64991241-1121十叁7969-6240隻,公绵羊03528147隻,一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:15
[和合]为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
[KJV]And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
[和合+]为那十四0702-6240隻羊羔3532,每隻0259要献伊法十分之一6241
民29:17
[和合]“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
[和合+]第二81453117要献公牛64991121-1241十二8147-6240隻,公绵羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:18
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:20
[和合]“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
[和合+]第叁79923117要献公牛6499十一6249-6240隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:21
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:23
[和合]“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第四72433117要献公牛64996235隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一岁的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:24
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:26
[和合]“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
[和合+]第五25493117要献公牛64998672隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:27
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:29
[和合]“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第六83453117要献公牛64998083隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:30
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:33
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:36
[和合]只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]只要将公牛64990259隻,公羊03520259隻,没有残疾、一11218141的公羊羔35327651隻作火祭0801,献7126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:37
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
代上29:21
[和合]次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
[KJV]And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[和合+]次日4283-3117,他们向耶和华30682076平安祭2077和燔祭5930,就是献公牛6499一千0505隻,公绵羊0352一千0505隻,羊羔3532一千0505隻,并同献的奠祭5262;又为以色列3478众人献2077许多7230的祭。那日3117,他们在耶和华3068面前644003988354,大大1419欢乐8057
代下29:21
[和合]牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
[KJV]And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
[和合+]牵了七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,七隻7651羊羔3532,七隻76516842山羊5795,要为国4467、为殿4720、为犹大人3063作赎罪祭2403。王吩咐0559亚伦0175的子孙1121众祭司3548,献5927在耶和华3068的坛4196上,
代下29:22
[和合]就宰了公牛,祭司接血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
[KJV]So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
[和合+]就宰了7819公牛1241,祭司3548690118182236在坛4196上,宰了7819公羊0352,把血18182236在坛4196上,又宰了7819羊羔3532,也把血18182236在坛4196上;
代下29:32
[和合]会众所奉的燔祭如下:公牛七十只、公羊一百只、羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的。
[KJV]And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
[和合+]会众6951所奉0935的燔祭5930如下:公牛1241七十隻7657,公羊0352一百隻3967,羊羔3532二百隻3967,这都是作燔祭5930献给耶和华3068的;
代下35:7
[和合]约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只、牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。
[KJV]And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
[和合+]约西亚2977从群畜中赐给7311在那里所有的4672人民5971-1121,绵羊羔3532-6629和山羊羔5795-1121叁万7970-0505隻,牛124179690505隻,作逾越节的祭物6453;这都是出自王4428的产业7399中。
伯31:20
[和合]我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
[KJV]If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
[和合+]我若不使他因我羊3532的毛1488得暖2552,为我祝福1288
箴27:26
[和合]羊羔之毛,是为你作衣服;山羊是为作田地的价值。
[KJV]The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
[和合+]羊羔3532之毛是为你作衣服3830;山羊6260是为作田地7704的价值4242
赛1:11
[和合]耶和华说:“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。
[KJV]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
[和合+]耶和华30680559:你们所献的许多7230祭物2077与我何益4100呢?公绵羊0352的燔祭5930和肥畜4806的脂油2459,我已经够了7646;公牛6499的血1818,羊羔3532的血,公山羊6260的血,我都不喜悦2654
赛5:17
[和合]那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
[KJV]Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
[和合+]那时,羊羔3532必来吃草7462,如同在自己的草场2723;丰肥人4220的荒场2723被游行的人1481吃尽0398
赛11:6
[和合]豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
[KJV]The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
[和合+]豺狼2061必与绵羊羔3532同居1481,豹子5246与山羊羔1423同卧7257;少壮狮子3715与牛犊5695并肥畜4806同群3162;小6996孩子5288要牵引5090他们。
耶11:19
[和合]我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
[KJV]But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
[和合+]我却象柔顺的0441羊羔3532被牵到2986宰杀之地2873;我并不知道3045他们设计28034284害我,说:我们把树6086连果子3899都灭了罢7843!将他从活人2416之地0776剪除3772,使他的名8034不再被纪念2142
结46:4
[和合]“安息日王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。
[KJV]And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
[和合+]安息日7676-3117,王5387所献7126与耶和华3068的燔祭5930要用无残疾8549的羊羔35328337隻,无残疾8549的公绵羊0352一隻;
结46:5
[和合]同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]同献的素祭4503要为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:6
[和合]当月朔要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
[KJV]And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
[和合+]当月朔2320,要献无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499一隻,羊羔3532六隻8337,公绵羊0352一隻,都要无残疾的8549
结46:7
[和合]他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,为公牛6499献一伊法0374细麵,为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:11
[和合]在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]在节期2282和圣会4150的日子同献的素祭4503,要为一隻公牛6499献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:13
[和合]“每日你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。
[KJV]Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
[和合+]每日3117,你要预备6213无残疾854911218141的羊羔3532一隻,献与耶和华3068为燔祭5930;要每1242早晨1242预备6213
结46:15
[和合]每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。”
[KJV]Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
[和合+]每早晨1242要这样预备6213-6213羊羔3532、素祭4503,并油8081为常8548献的燔祭5930
何4:16
[和合]以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
[KJV]For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
[和合+]以色列3478倔强5637,犹如倔强5637的母牛6510;现在耶和华3068要放7462他们,如同放羊羔3532在宽阔之地4800