Strong's Number: 2010 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2010 epitrepo {ep-ee-trep'-o}
源于 19095157 的字源; 动词
AV - suffer 10, permit 4, give leave 2, give liberty 1,
give license 1, let 1; 19
1) 允许, 容许, 准许
02010 ἐπιτρέπω 动词
1不定式ἐπέτρεψα;2不定式被ἐπετράπην;完被ἐπιτέτραμμαι,「允许准许」τινί某人:带不定词-( 伯32:14太8:21 太19:8 可10:4 路8:32路9:59,61 徒21:39 徒27:3 提前2:12 。不带不定词-ἐπέτρεψεν αὐτοῖς他准了他们, 可5:13 路8:32 下。独立用法:ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος彼拉多允准约19:38 ;参 徒21:40 。用于神: 林前16:7 ; 来6:3 。 被动:ἐπιτρέπεταί τινι某人「被允许」,带不定词- 徒26:1 徒28:16 林前14:34 。*
2010 epitrepo {ep-ee-trep'-o}
from 1909 and the base of 5157;; v
AV - suffer 10, permit 4, give leave 2, give liberty 1,
give license 1, let 1; 19
1) to turn to, transfer, commit, instruct
2) to permit, allow, give leave

Transliterated: epitrepo
Phonetic: ep-ee-trep'-o

Text: from 1909 and the base of 5157; to turn over (transfer), i.e. allow:

KJV --give leave (liberty, license), let, permit, suffer.



Found 18 references in the New Testament Bible
太8:21
[和合]又有一个门徒对耶稣说:“主啊!容我先回去埋葬我的父亲。”
[KJV]And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
[和合+]1161有一个2087门徒3101对耶稣08462036:主阿2962,容201034274412回去0565埋葬2290我的3450父亲3962
太8:31
[和合]鬼就央求耶稣说:“若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”
[KJV]So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
[和合+]1142就央求3870耶稣0846,说3004:若1487把我们2248赶出去1544,就打发2010我们2254进入0565-151955190034罢!
太19:8
[和合]耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
[KJV]He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
[和合+]耶稣08463004:摩西3475因为4314你们的5216心硬4641,所以许2010你们521306301135,但1161起初0746并不37561096这样3779
可5:13
[和合]耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
[KJV]And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
[和合+]耶稣2424准了2010他们0846,污016941512532出来1831,进入152555191519去。于是2532那群0034猪闯37292596山崖2911,投在海22811519,淹死了4155。猪的数目约56132258二千1367
可10:4
[和合]他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
[KJV]And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
[和合+]他们说2036:摩西34752010人写了112506470975便2532可以休0630妻。
路8:32
[和合]那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。
[KJV]And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
[和合+]那里15632258一大2425003455191722山上3735吃食1006。鬼央求3870耶稣,准2010他们0846进入1525-1519猪里去。耶稣准了2010他们0846
路9:59
[和合]又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
[KJV]And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
[和合+]11614314一个人20872036:跟从01903427来!那人说2036:主2962,容201034274412回去0565埋葬2290我的3450父亲3962
路9:61
[和合]又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。”
[KJV]And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
[和合+]1161-2532有一人20872036:主2962,我要跟从01904671,但1161201034274412去辞别065734503624里的人。
约19:38
[和合]这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
[KJV]And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
[和合+]这些事5023以后3326,有亚利马太人0707约瑟2501,是5607耶稣2424的门徒3101,只因12235401犹太人2453,就暗暗的2928作门徒。他来求2065彼拉多4091,要2443把耶稣2424的身体4983领去0142。彼拉多4091允准2010,他就3767把耶稣2424的身体4983领去了0142
徒21:39
[和合]保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。”
[KJV]But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
[和合+]保罗39722036:我1473本是1510-3303犹太24530444,生在基利2791家的大数5018,并1161不是无37560767小城4172的人4177。求11894675201034274314百姓2992说话2980
徒21:40
[和合]
[KJV]
[和合+]千夫长准了2010。保罗3972就站24761909臺阶0304上,向百姓299226785495,他们都静默4183无声4602,保罗便用4377希伯来14461258对他们说3004
徒26:1
[和合]亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉说:
[KJV]Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
[和合+]亚基帕00674314保罗39725346:准201046715228自己4572辩明3004。于是5119保罗397216145495分诉0626,说:
徒27:3
[和合]第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
[KJV]And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
[和合+]第二2087天,到26091519西顿4605;犹流245753645530保罗3972,准2010他往4314朋友5384那里去4198,受他们的照应5177-1958
徒28:16
[和合]进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。
[KJV]And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
[和合+]进了2064罗马4516城,(有古卷在此有:百夫长1543把众囚犯交给3860御营4759的统领1198,惟1161有)保罗3972蒙准20104862一个看守54420846的兵4757另住3306在一处。
林前14:34
[和合]妇女在会中要闭口不言,象在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
[KJV]Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
[和合+]妇女1135在会15771722要闭口不言4601,象56131722圣徒0040的众3956教会1577一样,因为106337562010他们0846说话2980。他们总0235要顺服5293,正如2531律法3551所说3004的。
林前16:7
[和合]我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
[KJV]For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
[和合+]1063我如今07373756愿意2309393817221492你们5209;主296214372010我,我就指望1679和你们520943141961几时5100-5550
提前2:12
[和合]我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
[KJV]But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
[和合+]我不37562010女人1135讲道1321,也不许3761他辖管0831男人0435,只要0235沉静2271
来6:3
[和合]神若许我们,我们必如此行。
[KJV]And this will we do, if God permit.
[和合+]23161437-40072010我们,我们必2532如此51244160