837 auxano {owx-an'-o} 一个基本动词的延长型; TDNT - 8:517,*; 动词 AV - grow 12, increase 7, give the increase 2, grow up 1; 22 1) 使之成长, 增加 (范围, 大小, 状态, 或质素) 2) 成长, 增加 |
00837 αὐξάνω 和αὔξω 动词 不完ηὔξανον;未αὐξήσω;1不定式ηὔξησα;被ηὐξήθην。
一、及物:「 成长, 使生长, 增加」。义的果子, 林后9:10 。独立用法: 林前3:6,7 。
二、被动: 成长, 增加。用于孩童( 创21:8 创25:27 ) 彼前2:2 。用于植物: 太13:32 可4:8 ;καρπὸς αὐξανόμενος 滋生果实, 可4:8 异版。喻意:用于福音, 西1:6 。指信心, 林后10:15 。用于知识, 西1:10 。
三、后期希腊文的主动用法与不及物的意思相同。字义:用于植物: 太6:28 路12:27 异版; 路13:19 。用于孩童: 路1:80 路2:40 。用于民族: 徒7:17 。用于房子εἰς ναόν, 弗2:21 。用于神的道: 徒6:7 徒12:24 徒19:20 。αὐ. τὴν αὔξησιν大得 长进, 西2:19 ;ἔν τινι在某事上, 彼后3:18 。αὐ. εἰς Χριστόν 长进连于元首基督, 弗4:15 。用于耶稣的名声加增: 约3:30 。此处一般认为直接指吸引随从者上的成功。但αὐ.亦可用于日光的增强。参 约3:19-21 ,其中φῶς出现五次,是主要概念, 约3:30 或亦指此。早期教父如此解释。见ἐλαττοῦσθαι-SG1642。* |
837 auxano {owx-an'-o} a prolonged form of a primary verb; TDNT - 8:517,*; v AV - grow 12, increase 7, give the increase 2, grow up 1; 22 1) to cause to grow, augment 2) to increase, become greater 3) to grow, increase 3a) of plants 3b) of infants 3c) of a multitude of people 3d) of inward Christian growth |
Text: a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive):
太6:28 | [和合] | 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线; | [KJV] | And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: | [和合+] | 何必5101为4012衣裳1742忧虑3309呢?你想2648野地里的0068百合花2918怎么4459长起来0837;他也不3756劳苦2872,也不3761纺线3514。 |
|
太13:32 | |
可4:8 | [和合] | 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。” | [KJV] | And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. | [和合+] | 又有落4098在1519好2570土1093里的,就发生长大0305-0837,结1325实2590有1520叁十倍的5144,有1520六十倍的1835,有1520一百倍的1540; |
|
路1:80 | |
路2:40 | [和合] | 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。 | [KJV] | And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. | [和合+] | 孩子3813渐渐长大0837,强健2901起来,充满4137智慧4678,又2532有2258神2316的恩5485在1909他0846身上。 |
|
路12:27 | |
路13:19 | |
约3:30 | [和合] | 他必兴旺,我必衰微。 | [KJV] | He must increase, but I must decrease. | [和合+] | 他1565必1163兴旺0837,我1691必衰微1642。」 |
|
徒6:7 | [和合] | 神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。 | [KJV] | And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. | [和合+] | 神2316的道3056兴旺起来0837;在1722耶路撒冷2419门徒3101数目0706加增4129的甚多4970,也有5037许多4183-3793祭司2409信从5219了这道4102。 |
|
徒7:17 | [和合] | “及至 神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, | [KJV] | But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, | [和合+] | 及至1161-2531神2316应许1860-3660亚伯拉罕0011的日期5550将到1448,以色列民2992在1722埃及0125兴盛0837众多4129, |
|
徒12:24 | [和合] | 神的道日见兴旺,越发广传。 | [KJV] | But the word of God grew and multiplied. | [和合+] | 神2316的道1161日见兴旺0837,越发广传4129。 |
|
徒19:20 | |
林前3:6 | [和合] | 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有 神叫他生长。 | [KJV] | I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. | [和合+] | 我1473栽种了5452,亚波罗0625浇灌了4222,惟0235有神2316叫他生长0837。 |
|
林前3:7 | [和合] | 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么;只在那叫他生长的 神。 | [KJV] | So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. | [和合+] | 可见5620栽种5452的,算2076不3777得甚么5100,浇灌4222的,也算不3777得甚么;只0235在那叫他生长0837的神2316。 |
|
林后9:10 | [和合] | 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子; | [KJV] | Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) | [和合+] | 那赐2023种4690给撒种的4687,赐5524粮0740给1519人吃1035的,必2532多多4129加给你们5216种地的种子4703,又2532增添0837你们5216仁义1343的果子1081; |
|
林后10:15 | [和合] | 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展, | [KJV] | Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, | [和合+] | 我们不3756仗着1722别人0245所劳碌2873的,分外1519-0280夸口2744;但1161指望1680你们5216信心4102增长0837的时候,所量给我们2257的界限2583,就可以因着1722你们5213更加1519-4050开展3170, |
|
弗2:21 | [和合] | 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。 | [KJV] | In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: | [和合+] | 各3956(或作:全)房3619靠1722他3739联络得合式4883,渐渐成0837为1519主2962的圣0040殿3485。 |
|
弗4:15 | [和合] | 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督; | [KJV] | But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: | [和合+] | 惟1161用1722爱心0026说诚实话0226,凡事3956长进0837,连于元首2776基督5547, |
|
西1:10 | [和合] | 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神, | [KJV] | That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; | [和合+] | 好叫你们5209行事为人4043对得起0516主2962,凡事3956蒙他喜悦0699,在1722一切3956善0018事2041上结果子2592,渐渐的多0837知道1922神2316; |
|
西2:19 | [和合] | 不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。 | [KJV] | And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. | [和合+] | 不3756持定2902元首2776。全3956身4983既然靠着1537他3739,筋4886节0860得以1223相助2023联络4822,就因神2316大得长进0837-0838。 |
|
彼前2:2 | [和合] | 就要爱慕那纯净的灵奶,象才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。 | [KJV] | As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: | [和合+] | 就要爱慕1971那纯净的0097灵奶1051,象5613纔生的0738婴孩1025爱慕奶一样,叫2443你们因1722此0846渐长0837,以致得救。 |
|
彼后3:18 | |