创30:13 | [和合] | 利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。 | [KJV] | And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. | [和合+] | 利亚3812说0559:我有福0837阿,众女子1323都要称我是有福的0833,于是给他起名8034叫7121亚设0836(就是有福的意思)。 |
|
创35:26 | [和合] | 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设,这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。 | [KJV] | And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. | [和合+] | 利亚3812的使女8198悉帕2153所生的是迦得1410、亚设0836。这1121是雅各3290在巴旦亚兰6307所生3205的儿子。 |
|
创46:17 | [和合] | 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。 | [KJV] | And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. | [和合+] | 亚设0836的儿子1121是音拿3232、亦施瓦3438、亦施韦3440、比利亚1283,还有他们的妹子0269西拉8294。比利亚1283的儿子1121是希别2268、玛结4439。 |
|
出1:4 | [和合] | 但、拿弗他利、迦得、亚设。 | [KJV] | Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. | [和合+] | 但1835、拿弗他利5321、迦得1410、亚设0836。 |
|
民1:13 | [和合] | 属亚设的,有俄兰的儿子帕结; | [KJV] | Of Asher; Pagiel the son of Ocran. | [和合+] | 属亚设0836的,有俄兰5918的儿子1121帕结6295; |
|
民1:40 | |
民2:27 | [和合] | 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。 | [KJV] | And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. | [和合+] | 挨着他安营2583的是亚设0836支派4294。俄兰5918的儿子1121帕结6295作亚设0836人1121的首领5387。 |
|
民7:72 | [和合] | 第十一日来献的,是亚设子孙的首领俄兰的儿子帕结。 | [KJV] | On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: | [和合+] | 第十一6249-6240日3117来献的是亚设0836子孙1121的首领5387、俄兰5918的儿子1121帕结6295。 |
|
民10:26 | [和合] | 统领亚设支派军队的,是俄兰的儿子帕结。 | [KJV] | And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. | [和合+] | 统领亚设1121-0836支派4294军队6635的是俄兰5918的儿子1121帕结6295。 |
|
民13:13 | [和合] | 属亚设支派的,有米迦勒的儿子西帖; | [KJV] | Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. | [和合+] | 属亚设0836支派4294的有米迦勒4317的儿子1121西帖5639。 |
|
民26:44 | [和合] | 按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。 | [KJV] | Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. | [和合+] | 按着家族4940,亚设0836的众子1121:属音拿3232的,有音拿族;属亦施韦的3440,有亦施韦族;属比利亚1283的,有比利亚族。 |
|
民26:46 | [和合] | 亚设的女儿名叫西拉。 | [KJV] | And the name of the daughter of Asher was Sarah. | [和合+] | 亚设0836的女儿1323名叫8034西拉8294。 |
|
民26:47 | [和合] | 这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。 | [KJV] | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. | [和合+] | 这就是亚设0836子孙1121的各族4940,照他们中间被数6485的,共有五万叁千2572-7969-0505四0702百3967名。 |
|
民34:27 | [和合] | 亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽; | [KJV] | And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. | [和合+] | 亚设0836支派4294有一个首领5387,示罗米8015的儿子1121亚希忽0282。 |
|
申27:13 | [和合] | 流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。 | [KJV] | And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. | [和合+] | 流便7205、迦得1410、亚设0836、西布伦2074、但1835、拿弗他利5321六个支派的人都要站在5975以巴路5858山上2022宣布咒诅7045。 |
|
申33:24 | [和合] | “论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。 | [KJV] | And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. | [和合+] | 论亚设0836说0559:愿亚设0836享受多子1121的福乐1288,得他弟兄0251的喜悦7521,可以把脚7272蘸在2881油中8081。 |
|
书17:7 | [和合] | 玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。 | [KJV] | And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. | [和合+] | 玛拿西4519的境界1366:从亚设0836起,到示剑7927前6440的密米他4366,往北1980-3225到隐他普亚5887居民3427之地。 |
|
书17:10 | [和合] | 南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。 | [KJV] | Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. | [和合+] | 南5045归以法莲0669,北6828归玛拿西4519,以海3220为界1366;北边6828到亚设0836,东边4217到以萨迦3485。 |
|
书17:11 | [和合] | 玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。 | [KJV] | And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. | [和合+] | 玛拿西4519在以萨迦3485和亚设0836境内,有伯善1052和属伯善的镇市1323,以伯莲2991和属以伯莲的镇市1323,多珥的居民3427和属多珥1756的镇市1323;又有叁7969处山岗5316,就是隐多珥5874和属隐多珥的镇市1323;他纳8590的居民3427和属他纳的镇市1323,米吉多4023的居民3427和属米吉多的镇市1323。 |
|
书19:24 | [和合] | 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。 | [KJV] | And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. | [和合+] | 为亚设0836-1121支派4294,按着宗族4940,拈出3318第五2549阄1486。 |
|
书19:31 | [和合] | 这些城并属城的村庄,就是亚设支派按着宗族所得的地业。 | [KJV] | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. | [和合+] | 这些城并属城5892的村庄2691就是亚设0836-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159。 |
|
书19:34 | [和合] | 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约但河那里的犹大; | [KJV] | And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. | [和合+] | 又转7725向西3220到亚斯纳他泊0243,从那里通3318到户割2712,南边5045到6293西布伦2074,西边3220到6293亚设0836,又向日出之地4217-8121,达到约但河3383那里的犹大3063。 |
|
书21:6 | [和合] | 革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。 | [KJV] | And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. | [和合+] | 革顺1648的子孙1121,从以萨迦3485支派4294、亚设0836支派4294、拿弗他利5321支派4294、住巴珊1316的玛拿西4519半2677支派4294的地业中,按阄1486得了十6240叁7969座城5892。 |
|
书21:30 | [和合] | 又从亚设支派的地业中,给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野, | [KJV] | And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, | [和合+] | 又从亚设0836支派4294的地业中给了他们米沙勒4861和属城的郊野4054,押顿5658和属城的郊野4054, |
|
士1:31 | [和合] | 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。 | [KJV] | Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: | [和合+] | 亚设0836没有赶出3423亚柯5910和西顿6721的居民3427,亚黑拉0303和亚革悉0392的居民,黑巴2462、亚弗革0663与利合7340的居民。 |
|
士5:17 | [和合] | 基列人安居在约但河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。 | [KJV] | Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. | [和合+] | 基列人1568安居7931在约但河3383外5676。但人1835为何等1481在船0591上?亚设人0836在海3220口2348静坐3427,在港口4664安居7931。 |
|
士6:35 | [和合] | 他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人、西布伦人、拿弗他利人;他们也都出来与他们会合。 | [KJV] | And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. | [和合+] | 他打发7971人走遍玛拿西地4519,玛拿西人也聚集2199跟随0310他;又打发7971人去见亚设人0836、西布伦人2074、拿弗他利人5321,他们也都出来5927与他们会合7125。 |
|
士7:23 | [和合] | 以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来,追赶米甸人。 | [KJV] | And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. | [和合+] | 以色列3478人0376就从拿弗他利5321、亚设0836,和玛拿西4519全地聚集6817来追赶7291-0310米甸人4080。 |
|
王上4:16 | [和合] | 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿; | [KJV] | Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: | [和合+] | 在亚设0836和亚禄1175有户筛2365的儿子1121巴拿1195; |
|
代上2:2 | [和合] | 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。 | [KJV] | Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. | [和合+] | 但1835、约瑟3130、便雅悯1144、拿弗他利5321、迦得1410、亚设0836。 |
|
代上6:47 | |
代上6:59 | [和合] | 亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。 | [KJV] | And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: | [和合+] | 在亚设0836支派4294的地中得了玛沙4913与其郊野4054,押顿5658与其郊野4054, |
|
代上7:30 | [和合] | 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。 | [KJV] | The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. | [和合+] | 亚设0836的儿子1121是音拿3232、亦施瓦3438、亦施韦3440、比利亚1283,还有他们的妹子0269西拉8294。 |
|
代上7:40 | |
代上12:36 | [和合] | 亚设支派,能上阵打仗的,有四万人。 | [KJV] | And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. | [和合+] | 亚设0836支派,能上3318阵6635打仗6186-4421的有四万0705-0505人。 |
|
代下30:11 | [和合] | 然而亚设、玛拿西、西布伦中,也有人自卑,来到耶路撒冷。 | [KJV] | Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. | [和合+] | 然而亚设0836、玛拿西4519、西布伦2074中也有人0582自卑3665,来到0935耶路撒冷3389。 |
|
结48:2 | [和合] | 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。 | [KJV] | And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. | [和合+] | 挨着但1835的地界1366,从东6921到西3220,是亚设0836的一分0259。 |
|
结48:3 | [和合] | 挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。 | [KJV] | And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. | [和合+] | 挨着亚设0836的地界1366,从东6921到西3220,是拿弗他利5321的一分0259。 |
|
结48:34 | |