创28:16 | [和合] | 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。” | [KJV] | And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. | [和合+] | 雅各3290睡8142醒3364了,说0559:耶和华3068真0403在3426这里4725,我竟不知道3045! |
|
创31:40 | [和合] | 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。 | [KJV] | Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. | [和合+] | 我白日3117受尽0398乾热2721,黑夜3915受尽寒霜7140,不得5074合眼5869睡8142着,我常是这样。 |
|
士16:14 | [和合] | 于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线,一齐都拔出来了。 | [KJV] | And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. | [和合+] | 于是大利拉将他的髮绺与纬线同织,用橛子3489钉住8628,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙从睡8142中醒来3364,将机0708上的橛子3489和纬线4545一齐都拔出来了5265。 |
|
士16:20 | [和合] | 大利拉说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,心里说,我要象前几次出去活动身体;他却不知道耶和华已经离开他了。 | [KJV] | And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. | [和合+] | 大利拉说0559:参孙哪,非利士人6430拿你来了!参孙8123从睡中8142醒来3364,心里说0559:我要象前6471几次出去3318活动5287身体;他却不知道3045耶和华3068已经离开5493他了。 |
|
斯6:1 | [和合] | 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。 | [KJV] | On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. | [和合+] | 那夜3915王4428睡不着觉5074-8142,就吩咐人0559取0935历史5612-2146-1697-3117来,念7121给他听。 |
|
伯14:12 | [和合] | 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。 | [KJV] | So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. | [和合+] | 人0376也是如此,躺下7901不再起来6965,等到天8064没有了1115,仍不得复醒6974,也不得从睡8142中唤醒5782。 |
|
诗76:5 | [和合] | 心中勇敢的人,都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。 | [KJV] | The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. | [和合+] | 心中勇敢的人0047-3820都被抢夺7997;他们睡5123了长觉8142,没有一个英雄0582-2428能措手4672-3027。 |
|
诗90:5 | [和合] | 你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨他们如生长的草, | [KJV] | Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. | [和合+] | 你叫他们如水沖去2229;他们如睡一觉8142。早晨1242,他们如生长2498的草2682, |
|
诗127:2 | [和合] | 你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。 | [KJV] | It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. | [和合+] | 你们清晨早7925起6965,夜晚0309安歇3427,吃0398劳碌6089得来的饭3899,本是枉然7723;唯有耶和华所亲爱的3039,必叫5414他安然睡觉8142。 |
|
箴3:24 | [和合] | 你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。 | [KJV] | When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. | [和合+] | 你躺下7901,必不惧怕6342;你躺卧7901,睡得8142香甜6149。 |
|
箴4:16 | [和合] | 这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安。 | [KJV] | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | [和合+] | 这等人若不行恶7489,不得睡觉3462;不使人跌倒3782-3782,睡卧8142不安1497; |
|
箴6:4 | [和合] | 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。 | [KJV] | Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | [和合+] | 不要容5414你的眼睛5869睡觉8142;不要容你的眼皮6079打盹8572。 |
|
箴6:9 | [和合] | 懒惰人哪!你要睡到几时呢?你何时睡醒呢? | [KJV] | How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | [和合+] | 懒惰人哪6102,你要睡7901到几时呢?你何时睡8142醒6965呢? |
|
箴6:10 | [和合] | 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, | [KJV] | Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | [和合+] | 再睡8142片时4592,打盹8572片时4592,抱着2264手3027躺卧7901片时4592, |
|
箴20:13 | [和合] | 不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。 | [KJV] | Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | [和合+] | 不要贪0157睡8142,免致贫穷3423;眼5869要睁开6491,你就吃饱7646。 |
|
箴24:33 | [和合] | 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, | [KJV] | Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | [和合+] | 再睡8142片时4592,打盹8572片时4592,抱着2264手3027躺卧7901片时4592, |
|
传5:11 | [和合] | 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已! | [KJV] | When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? | [和合+] | 劳碌的人5647不拘吃0398多7235吃少4592,睡8142得香甜4966;富足人6223的丰满7647却不容3240他睡觉3462。 |
|
传8:16 | [和合] | 我专心求智慧,要看世上所作的事(有昼夜不睡觉,不合眼的)。 | [KJV] | When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) | [和合+] | 我专5414心3820求3045智慧2451,要看7200世上0776所做6213的事6045。(有昼3117夜3915不睡觉8142不合眼5869的。) |
|
耶31:26 | [和合] | 先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!” | [KJV] | Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. | [和合+] | 先知说:我醒了6974,觉着7200睡8142得香甜6149! |
|
耶51:39 | [和合] | 他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。 | [KJV] | In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. | [和合+] | 他们火热2527的时候,我必为他们设摆7896酒席4960,使他们沉醉7937,好叫他们快乐5937,睡了3462长5769觉8142,永不醒起6974。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶51:57 | [和合] | 君王,名为万军之耶和华的,说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士,都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。 | [KJV] | And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. | [和合+] | 君王4428―名8034为万军6635之耶和华3068的说5002:我必使巴比伦的首领8269、智慧人2450、省长6346、副省长5461,和勇士1368都沉醉7937,使他们睡了3462长5769觉8142,永不醒起6974。 |
|
但2:1 | [和合] | 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。 | [KJV] | And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. | [和合+] | 尼布甲尼撒5019在位4438第二8147年8141,他做了2492梦2472,心里7307烦乱6470,不能1961睡觉8142。 |
|
亚4:1 | [和合] | 那与我说话的天使又来叫醒我,好象人睡觉被唤醒一样。 | [KJV] | And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep. | [和合+] | 那与我说话1696的天使4397又来7725叫醒5782我,好象人0376睡觉8142被唤醒5782一样。 |
|