Strong's Number: 7399 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7399 r@kuwsh {rek-oosh'} 或 r@kush {rek-oosh'}

源自 07408 的被动分词; TWOT - 2167b; 阳性名词
钦定本 - goods 12, substance 11, riches 5; 28
1) 财产, 物品
1a) 财产, 物品
1a1) 指所有可移动的物品的一般用语
1a2) 指家畜
1a3) 指衣食储备, 家庭用品 …等等
07399 r@kuwsh {rek-oosh'} or r@kush {rek-oosh'}
from pass part of 07408; TWOT - 2167b; n m
AV - goods 12, substance 11, riches 5; 28
1) property, goods, possessions
1a) property, goods
1a1) general term for all movable goods
1a2) of livestock
1a3) of stores, utensils, etc

Transliterated: rkuwsh
Phonetic: rek-oosh'

Text: or rkush {rek-oosh'}; from passive participle of 7408; property (as gathered):

KJV --good, riches, substance.



Found 27 references in the Old Testament Bible
创12:5
[和合]亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
[KJV]And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
[和合+]亚伯兰0087将他妻子0802撒莱8297和姪儿罗得3876,连他们在哈兰2771所积蓄7408的财物7399、所得6213的人口5315,都带39473318迦南366707763212。他们就到0935了迦南36670776
创13:6
[和合]那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
[KJV]And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
[和合+]那地07765375不下他们;因为他们的财物7399甚多7227,使他们不能320131623427
创14:11
[和合]四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。
[KJV]And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
[和合+]四王就把所多玛5467和蛾摩拉6017所有的财物7399,并一切的粮食0400都掳掠39473212了;
创14:12
[和合]又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
[KJV]And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
[和合+]又把亚伯兰0087的姪儿罗得和罗得3876的财物7399掳掠39473212了。当时罗得正住3427在所多玛5467
创14:16
[和合]将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
[KJV]And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
[和合+]将被掳掠的一切财物7399夺回来7725,连他姪儿0251罗得3876和他的财物7399,以及妇女0802、人民5971也都夺回来。
创14:21
[和合]所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”
[KJV]And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
[和合+]所多玛54674428对亚伯兰00870559:你把人口53155414我,财物7399你自己拿3947去罢!
创15:14
[和合]并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
[KJV]And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
[和合+]并且他们所要服事5647的那国1471,我要惩罚1777,后来0310-3651他们必带着许多1419财物7399从那里出来3318
创31:18
[和合]又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
[KJV]And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
[和合+]又带着5090他在巴旦亚兰6307所得7408的一切牲畜4735和财物7399,往迦南36670776、他父亲0001以撒3327那里去0935了。
创36:7
[和合]因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
[KJV]For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
[和合+]因为6440二人的财物7399群畜4735甚多7227,寄居4033的地方07765375不下他们,所以不能320131623427
创46:6
[和合]他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财,来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
[KJV]And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
[和合+]他们又带着3947迦南36670776所得的7408牲畜4735、货财73990935到埃及4714。雅各3290和他的一切子孙2233都一同来了,
民16:32
[和合]把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
[KJV]And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
[和合+]把他们和他们的家眷1004,并一切属可拉7141的人丁0120、财物7399,都吞下去1104
民35:3
[和合]这城邑要归他们居住,城邑的郊野,可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
[KJV]And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
[和合+]这城邑5892要归他们居住3427,城邑的郊野4054可以牧养他们的牛羊0929和各样的牲畜2416,又可以安置他们的财物7399
代上27:31
[和合]这都是给大卫王掌管产业的。
[KJV]And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
[和合+]这都是给大卫17324428掌管8269产业7399的。
代上28:1
[和合]大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
[KJV]And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
[和合+]大卫1732招聚6950以色列3478各支派7626的首领8269和轮班4256-4256服事83344428的军长8269,与千0505夫长8269、百3967夫长8269,掌管82694428和王子1121产业7399牲畜4735的,并太监5631,以及大能1368的勇士2428,都到耶路撒冷3389来。
代下20:25
[和合]约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
[KJV]And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
[和合+]约沙法3092和他的百姓5971就来0935收取0962敌人的财物7998,在尸首6297中见了4672许多7230财物7399、珍宝2532-3627,他们剥脱下来5337的多得不可携带0369-4853;因为甚多7227,直收取了096279693117
代下21:14
[和合]故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
[KJV]Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
[和合+]故此,耶和华3068降大14194046与你的百姓5971和你的妻子0802、儿女1121,并你一切所有的7399
代下21:17
[和合]他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。
[KJV]And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
[和合+]他们上来5927攻击犹大3063,侵入1234境内,掳掠了761744281004里所有的4672财货7399和他的妻子0802、儿女1121,除了他小6996儿子1121约哈斯3059(又名亚哈谢)之外,没有留下7604一个儿子1121
代下31:3
[和合]王又从自己的产业中,定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
[KJV]He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
[和合+]4428又从自己的产业7399中定出分4521来为燔祭5930,就是早12426153的燔祭5930和安息日7676、月朔2320,并节期4150的燔祭5930,都是按耶和华3068律法8451上所载3789的;
代下32:29
[和合]并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
[KJV]Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
[和合+]并且建立6213城邑5892,还有许多的723066294735牛群1241,因为 神04305414他极39667227的财产7399
代下35:7
[和合]约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只、牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。
[KJV]And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.
[和合+]约西亚2977从群畜中赐给7311在那里所有的4672人民5971-1121,绵羊羔3532-6629和山羊羔5795-1121叁万7970-0505隻,牛124179690505隻,作逾越节的祭物6453;这都是出自王4428的产业7399中。
拉1:4
[和合]凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银财物牲畜帮助他;另外也要为耶路撒冷 神的殿,甘心献上礼物。’”
[KJV]And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
[和合+]凡剩下的人7604,无论寄居1481何处4725,那地4725的人0582要用金20913701、财物7399、牲畜0929帮助他5375,另外也要为耶路撒冷3389 神0430的殿1004甘心献上礼物5071。』」
拉1:6
[和合]他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。
[KJV]And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
[和合+]他们四围的人5439就拿银37013627、金子2091、财物7399、牲畜0929、珍宝4030帮助他们(原文是坚固2388他们的手3027),另外还有甘心献的礼物5068
拉8:21
[和合]那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[KJV]Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
[和合+]那时,我在亚哈瓦01635104边宣告7121禁食6685,为要在我们 神0430面前6440克苦己心6031,求1245他使我们和妇人7399孩子2945,并一切所有的,都得平坦的3477道路1870
拉10:8
[和合]凡不遵首领和长老所议定三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
[KJV]And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
[和合+]凡不遵首领8269和长老2205所议定6098、叁79693117之内不来0935的,就必抄他的家7399-2763,使他离开0914被掳归回之人1473的会6951
但11:13
[和合]“北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。
[KJV]For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
[和合+]北方68284428必回来7725摆列5975大军1995,比先前的7223更多7227。满了0935-7093所定的6256年数8141,他必率领大14192428,带极多的7227军装73990935
但11:24
[和合]趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
[KJV]He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
[和合+]趁人坦然无备7962的时候,他必来到0935国中4082极肥美之地4924,行6213他列祖0001和他列祖0001之祖0001所未曾行6213的,将掳物0961、掠物7998,和财宝7399散给0967众人,又要设计2803-4284攻打保障4013,然而这都是暂时6256的。
但11:28
[和合]北方王(原文作“他”)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。
[KJV]Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.
[和合+]北方王(原文是他)必带许多1419财宝7399回往7725本国0776,他的心3824反对圣69441285,任意而行6213,回到7725本地0776