出2:3 | [和合] | 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。 | [KJV] | And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. | [和合+] | 后来不能3201再5750藏6845,就取3947了一个蒲草1573箱8392,抹2560上石漆2564和石油2203,将孩子3206放7760在里头,把箱子搁7760在河2975边8193的芦荻中5488。 |
|
出2:5 | [和合] | 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。 | [KJV] | And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. | [和合+] | 法老6547的女儿1323来到3381河2975边洗澡7364,他的使女们5291在河2975边3027行走1980。他看见7200箱子8392在芦荻5488中8432,就打发7971一个婢女0519拿来3947。 |
|
出10:19 | [和合] | 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。 | [KJV] | And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. | [和合+] | 耶和华3068转了2015极3966大2389的西3220风7307,把蝗虫0697颳起5375,吹入8628红5488海3220;在埃及4714的四境1366连一0259个也没有留下7604。 |
|
出13:18 | [和合] | 所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。 | [KJV] | But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. | [和合+] | 所以 神0430领百姓5971绕道5437而行5437,走红5488海3220旷野4057的路1870。以色列3478人1121出埃及4714地0776,都带着兵器2571上去5927。 |
|
出15:4 | [和合] | 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。 | [KJV] | Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. | [和合+] | 法老6547的车辆4818、军兵2428,耶和华已抛在3384海中3220;他特选4005的军长7991都沉于2883红5488海3220。 |
|
出15:22 | [和合] | 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。 | [KJV] | So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. | [和合+] | 摩西4872领5265以色列人3478从红5488海3220往前行3318,到了书珥7793的旷野4057,在旷野4057走了3212叁7969天3117,找4672不着水4325。 |
|
出23:31 | [和合] | 我要定你的境界:从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。 | [KJV] | And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. | [和合+] | 我要定7896你的境界1366,从红5488海3220直到非利士6430海3220,又从旷野4057直到大河5104。我要将那地0776的居民3427交在5414你手中3027,你要将他们从你面前6440撵出去1644。 |
|
民14:25 | [和合] | 亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。” | [KJV] | (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. | [和合+] | 亚玛力人6003和迦南人3669住在3427谷中6010,明天4279你们要转回6437,从5265红5488海3220的路1870往旷野4057去。 |
|
民21:4 | [和合] | 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁, | [KJV] | And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. | [和合+] | 他们从何珥2023山2022起行5265,往红5488海3220那条路1870走,要绕过5437以东0123地0776。百姓5971因这路1870难行,心5315中甚是烦躁7114, |
|
民33:10 | [和合] | 从以琳起行,安营在红海边。 | [KJV] | And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. | [和合+] | 从以琳0362起行5265,安营2583在红5488海3220边。 |
|
民33:11 | [和合] | 从红海边起行,安营在汛的旷野。 | [KJV] | And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. | [和合+] | 从红5488海3220边起行5265,安营2583在汛5512的旷野4057。 |
|
申1:40 | [和合] | 至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’ | [KJV] | But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. | [和合+] | 至于你们,要转回6437,从红5488海3220的路1870往旷野4057去5265。 |
|
申2:1 | [和合] | “此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。 | [KJV] | Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. | [和合+] | 此后,我们转回6437,从红5488海3220的路1870往旷野4057去5265,是照耶和华3068所吩咐1696我的。我们在西珥8165山2022绕行了5437许多7227日子3117。 |
|
申11:4 | [和合] | 也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝直到今日。 | [KJV] | And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; | [和合+] | 也没有看见他怎样待6213埃及4714的军兵2428、车7393马5483,他们追赶7291你们的时候,耶和华3068怎样使红5488海3220的水4325淹没6687他们6440,将他们灭绝0006,直到今日3117, |
|
书2:10 | [和合] | 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。 | [KJV] | For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. | [和合+] | 因为我们听见8085你们出3318埃及4714的时候,耶和华3068怎样在你们前面6440使红5488海3220的水4325乾了3001,并且你们怎样待6213约但河3383东5676的两8147个亚摩利0567王4428西宏5511和噩5747,将他们尽行毁灭2763。 |
|
书4:23 | [和合] | 因为耶和华你们的 神,在你们前面,使约但河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的 神,从前在我们前面,使红海干了,等着我们过来一样。 | [KJV] | For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: | [和合+] | 因为耶和华3068―你们的 神0430在你们前面6440使约但河3383的水4325乾了3001,等着你们过来5674,就如耶和华3068―你们的 神0430从前在我们前面6440使红5488海3220乾了3001,等着我们过来5674一样, |
|
书24:6 | [和合] | 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。 | [KJV] | And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. | [和合+] | 我领3318你们列祖0001出埃及4714,他们就到了0935红海3220;埃及人4714带领车辆7393马兵6571追赶7291你们列祖0001到红5488海3220。 |
|
士11:16 | [和合] | 以色列人从埃及上来,乃是经过旷野到红海,来到加低斯; | [KJV] | But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; | [和合+] | 以色列人3478从埃及4714上来5927乃是经过3212旷野4057到红5488海3220,来到0935加低斯6946, |
|
王上9:26 | [和合] | 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。 | [KJV] | And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. | [和合+] | 所罗门8010王4428在以东0123地0776红5488海3220边8193,靠近以禄0359的以旬迦别6100制造6213船隻0590。 |
|
尼9:9 | [和合] | “你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求, | [KJV] | And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; | [和合+] | 你曾看见7200我们列祖0001在埃及4714所受的困苦6040,垂听8085他们在红5488海3220边的哀求2201, |
|
诗106:7 | [和合] | 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。 | [KJV] | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | [和合+] | 我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红5488海3220行了悖逆4784。 |
|
诗106:9 | [和合] | 并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。 | [KJV] | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. | [和合+] | 并且斥责1605红5488海3220,海便乾了2717;他带领3212他们经过深处8415,如同经过旷野4057。 |
|
诗106:22 | [和合] | 在含地行奇事,在红海行可畏的事。 | [KJV] | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. | [和合+] | 在含2526地0776行奇事6381,在红5488海3220行可畏的事3372。 |
|
诗136:13 | [和合] | 称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。 | [KJV] | To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: | [和合+] | 称谢那分裂1504红5488海3220的,因他的慈爱2617永远长存5769。 |
|
诗136:15 | [和合] | 却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。 | [KJV] | But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. | [和合+] | 却把法老6547和他的军兵2428推翻5287在红5488海里3220,因他的慈爱2617永远长存5769。 |
|
赛19:6 | [和合] | 江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。 | [KJV] | And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. | [和合+] | 江河5104要变臭2186;埃及4693的河水2975都必减少1809枯乾2717。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060; |
|
耶49:21 | [和合] | 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里,必听见呼喊的声音。 | [KJV] | The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. | [和合+] | 因他们仆倒5307的声音6963,地0776就震动7493。人在红5488海3220那里必听见8085呼喊6818的声音6963。 |
|
拿2:6 | [和合] | 我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的 神啊!你却将我的性命从坑中救出来。 | [KJV] | I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. | [和合+] | 诸水4325环绕我0661,几乎淹没我5315;深渊8415围住我5437;海草5488缠绕2280我的头7218。 |
|