Strong's Number: 5358 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5358 נָקַם naqam {naw-kam'}

字根型; TWOT - 1413; 动词
钦定本 - avenge 18, vengeance 4, revenge 4, take 4, avenger 2,
punished 2, surely 1; 35
1) 报仇, 复仇, 报复
1a) (Qal)
1a1) 报仇, 复仇
1a2) 怀著复仇之心
1b) (Niphal)
1b1) 自己报仇
1b2) 遭到报应 ( 出21:20
1c) (Piel) 报仇
1d) (Hophal) 遭报
1e) (Hithpael) 自己报仇
05358
<音译>naqam
<词类>动
<字义>怀恨、报仇、刑罚
<字源>一原形字根
<神出>1413 创4:15
<译词>报仇12 报3 报复4 施报3 伸…冤2 遭报2 报…仇1 伸冤1 刑1 受刑1 报仇人1 报仇的1 报应1 必要受1 施行1 (35)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳1单词尾וּנְקָמַנִי 撒上24:12

未完成式-3单阳יִקוֹם 申32:43 ;יִקֹּם 书10:13 。2单阳תִקֹּם 利19:18

祈使式-单阳נְקֹם 民31:2

不定词-独立形נָקֹם 出21:20 。附属形נְקֹם 结24:8 结25:12

主动分词-单阳נֹקֵם 鸿1:2,2,2 。单阴נֹקֶמֶת 利26:25

1. 报仇复仇
A. 主词为神,דַם-עֲבָדָיו יִקוֹם他仆人流血的申32:43 。נֹקֵם施报鸿1:2,2 。后接介系词לְ,向祂的仇敌施报应, 鸿1:2 。לִנְקֹם נָקָם施行报应(对耶路撒冷),结24:8;נֹקֵם עַל-עֲלִילוֹתָם按他们所行的报应他们诗99:8

B. 以色列和领导人一起抗敌:以色列人的仇民31:2向敌人报仇书10:13

C. 以东对犹大, 结25:12

2. 怀著复仇之心利19:18


二、Niphal
完成式-1单נִקַּמְתִּי 士15:7 。连续式1单וְנִקַּמְתִּי 撒上14:24 。连续式3复וְנִקְּמוּ 结25:12

未完成式-3单阳יִנָּקֵם 出21:20 。鼓励式1单אִנָּקְמָה 士16:28 赛1:24 。叙述式3复阳וַיִּנָּקְמוּ 结25:15

祈使式-单阳הִנָּקֶם 耶15:15 。复阳נָקְמוּ 耶50:15

不定词-附属形הִנָּקֵם 耶46:10

1. 自己报仇
A. 主词是耶和华:向我的敌人报仇赛1:24 耶46:10向逼迫我的人为我报仇耶15:15 耶50:15

B. 以色列人和得胜者: 士16:28 撒上14:24 斯8:13 士15:7 撒上18:25

2. 遭到报应出21:20

三、Hophal遭报
未完成式-3单阳יֻקַּם 创4:15,24 出21:21

四、Hithpael
未完成式-3单阴תִתְנַקֵּם 耶5:9,29 耶9:9

分词-复阳מִתְנַקֵּם 诗8:2 诗44:16

1. 自己报仇。主词是耶和华,לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי岂不报复这样的国民耶5:9,29 耶9:9 。以色列的敌人,אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם仇敌和报仇的诗8:2 诗44:16 。*


05358 naqam {naw-kam'}
a primitive root; TWOT - 1413; v
AV - avenge 18, vengeance 4, revenge 4, take 4, avenger 2,
punished 2, surely 1; 35
1) to avenge, take vengeance, revenge, avenge oneself, be avenged,
be punished
1a) (Qal)
1a1) to avenge, take vengeance
1a2) to entertain revengeful feelings
1b) (Niphal)
1b1) to avenge oneself
1b2) to suffer vengeance
1c) (Piel) to avenge
1d) (Hophal) to be avenged, vengeance be taken (for blood)
1e) (Hithpael) to avenge oneself

Transliterated: naqam
Phonetic: naw-kam'

Text: a primitive root; to grudge, i.e. avenge or punish:

KJV --avenge(-r, self), punish, revenge (self), X surely, take vengeance.



Found 31 references in the Old Testament Bible
创4:15
[和合]耶和华对他说:“凡杀该隐的必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
[KJV]And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
[和合+]耶和华3068对他说0559:凡杀2026该隐7014的,必遭报5358七倍7659。耶和华3068就给该隐70147760一个记号0226,免得1115人遇见4672他就杀5221他。
创4:24
[和合]若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。”
[KJV]If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
[和合+]3588杀该隐7014,遭报5358七倍7659,杀拉麦3929,必遭报七十7657七倍7651
出21:20
[和合]“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
[KJV]And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
[和合+]0376若用棍子76265221奴仆5650或婢女0519,立时死在4191他的手3027下,他必要5358受刑5358
出21:21
[和合]若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
[KJV]Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
[和合+]若过5975一两81473117纔死,就可以不受刑5358,因为是用钱3701买的。
利19:18
[和合]不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
[KJV]Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
[和合+]不可报仇5358,也不可埋怨5201你本国的5971子民1121,却要爱01577453如己3644。我是耶和华3068
利26:25
[和合]我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
[KJV]And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
[和合+]我又要使0935刀剑2719临到你们,报复5358你们背约1285的仇5359;聚集0622你们在各城58920413,降7971瘟疫1698在你们中间8432,也必将你们交在5414仇敌0341的手中3027
民31:2
[和合]“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”
[KJV]Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
[和合+]你要在米甸人4084身上报以色列34781121的仇5358-5360,后来0310要归0622到你列祖5971(原文作本民)那里。
申32:43
[和合]“你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
[KJV]Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
[和合+]你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442;因他要伸5358他仆人5650流血1818的冤,报应7725-5359他的敌人6862,洁净3722他的地0127,救赎他的百姓5971
书10:13
[和合]于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
[KJV]And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
[和合+]于是日头8121停留1826,月亮3394止住5975,直等国民1471向敌人0341报仇5358。这事1931岂不是写3789在雅煞珥34775612上么?日头8121在天8064当中2677停住5975,不急速0213下落0935,约有一85493117之久。
士15:7
[和合]参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休!”
[KJV]And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
[和合+]参孙8123对非利士人说0559:你们既然0518这样20636213,我必向你们报仇5358纔肯罢休2308
士16:28
[和合]参孙求告耶和华说:“主耶和华啊!求你眷念我。 神啊!求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”
[KJV]And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
[和合+]参孙8123求告7121耶和华30680559:主3069耶和华0136啊,求你眷念2142我。神啊0430,求你赐我这一02596471的力量2388,使我在非利士人6430身上报5358-5359那剜我双81475869的仇。
撒上14:24
[和合]扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。
[KJV]And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
[和合+]扫罗75860422百姓5971起誓说0559,凡0376不等到晚上6153向敌人0341报完了仇53580398甚么的,必受咒诅0779。因此这日3117百姓5971没有吃2938甚么,就极其困惫5065
撒上18:25
[和合]扫罗说:“你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
[KJV]And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
[和合+]扫罗75860559:你们要对大卫1732这样说0559:王4428不要2656甚么聘礼4119,只要一百3967非利士人6430的阳皮6190,好在王4428的仇敌0341身上报仇5358。扫罗7586的意思2803要使大卫1732丧在5307非利士人6430的手里3027
撒上24:12
[和合]愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
[KJV]The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
[和合+]愿耶和华3068在你我中间判断是非8199,在你身上为我伸冤5358,我却不亲手3027加害于你。
王下9:7
[和合]你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
[KJV]And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
[和合+]你要击杀5221你主人0113亚哈0256的全家1004,我好在耶洗别0348身上30275358我仆人5650众先知5030和耶和华3068一切仆人5650流血1818的冤。
斯8:13
[和合]抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
[KJV]The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
[和合+]抄录3791这谕旨1881,颁行5414各省4082,宣告1540各族5971,使犹大人3064预备等候6264-6259那日3117,在仇敌0341身上报仇5358
诗8:2
[和合]你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
[KJV]Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
[和合+]你因敌人6887的缘故,从婴孩5768和吃奶3243的口6310中,建立3245了能力5797,使仇敌0341和报仇的5358闭口无言7673
诗44:16
[和合]
[KJV]For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
[和合+]都因那辱骂2778毁谤1442人的声音6963,又因仇敌0341和报仇人5358的缘故6440
诗99:8
[和合]耶和华我们的 神啊!你应允他们;你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。
[KJV]Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430啊,你应允6030他们;你是赦免5375他们的 神0430,却按他们所行的5949报应5358他们。
赛1:24
[和合]因此主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
[KJV]Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
[和合+]因此,主0113―万军6635之耶和华3068、以色列3478的大能者00465002:哎1945!我要向我的对头6862雪恨5162,向我的敌人0341报仇5358
耶5:9
[和合]耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
[KJV]Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
[和合+]耶和华30685002:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复5358这样的国民1471呢?
耶5:29
[和合]耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
[KJV]Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
[和合+]耶和华30685002:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复5358这样的国民1471呢?
耶9:9
[和合]耶和华说:我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”
[KJV]Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
[和合+]耶和华30685002:我岂不因这些事讨6485他们的罪呢?岂不报复5358这样的国民1471呢?
耶15:15
[和合]耶和华啊!你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故,受了凌辱。
[KJV]O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
[和合+]耶和华3068啊,你是知道的3045;求你纪念2142我,眷顾6485我,向逼迫7291我的人为我报仇5358;不要向他们忍怒0639-07503947我的命,要知道3045我为你的缘故受了5375凌辱2781
耶46:10
[和合]那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足,因为主万军之耶和华,在北方伯拉河边有献祭的事。
[KJV]For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
[和合+]那日3117是主0136―万军6635之耶和华3069报仇5360的日子3117,要向敌人6862报仇5358。刀剑2719必吞吃0398得饱7646,饮血1818饮足7301;因为主0136―万军6635之耶和华3069在北68280776伯拉65785104边有献祭2077的事。
耶50:15
[和合]你们要在他四围呐喊。他已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。
[KJV]Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
[和合+]你们要在他四围5439呐喊7321;他已经投降5414-3027。外郭0803坍塌了5307,城墙2346拆毁了2040,因为这是耶和华3068报仇的事5360。你们要向巴比伦报仇5358;他怎样待6213人,也要怎样待6213他。
耶51:36
[和合]所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
[和合+]所以,耶和华3068如此说0559:我必为你伸冤7378-7379,为你报仇5358-5360;我必使巴比伦的海3220枯竭2717,使他的泉源4726乾涸3001
结24:8
[和合]这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。”
[KJV]That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
[和合+]这城中所流的血1818倒在5414净光的磐石55536706,不得掩盖3680,乃是出于我,为要发5927忿怒2534施行5358报应5359
结25:12
[和合]主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因为以东0123报仇5358雪恨5359,攻击6213犹大30631004,向他们报仇5358,大大0816有罪0816
结25:15
[和合]主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因非利士人64306213犹大人报仇5360,就是以恨恶的75895315报仇5358雪恨5359,永怀5769仇恨0342,要毁灭4889他们,
鸿1:2
[和合]耶和华是忌邪施报的 神。耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
[KJV]God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
[和合+]耶和华3068是忌邪7072施报5358的神0410。耶和华3068施报5358大有忿怒1167-2534;向他的敌人6862施报5201,向他的仇敌0341怀怒5358