创24:41 | [和合] | 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’”“ | [KJV] | Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. | [和合+] | 只要你到0935了我本族4940那里,我使你起的誓0423就与你无干5352。他们若不把女子交给5414你,我使你起的誓0423也与你无干5355。 |
|
创26:28 | [和合] | 他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约, | [KJV] | And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; | [和合+] | 他们说0559:我们明明的7200看见7200耶和华3068与你同在,便说0559,不如我们两下彼此0996起誓0423,彼此0996立3772约1285, |
|
利5:1 | [和合] | “若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的,所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。 | [KJV] | And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. | [和合+] | 若有人5315听见8085发誓0423的声音6963(或作:若有人听见叫人发誓的声音),他本是见證5707,却0176不把所看见的7200、所知道的3045说5046出来,这就是罪2398;他要担当5375他的罪孽5771。 |
|
民5:21 | [和合] | (祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。 | [KJV] | Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; | [和合+] | (祭司3548叫妇人0802发咒7650起誓7621-0423),愿耶和华3068叫5414你大腿3409消瘦5307,肚腹0990发胀6639,使5414你在你民5971中8432被人咒诅0423,成了誓语7621; |
|
民5:23 | [和合] | “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里, | [KJV] | And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: | [和合+] | 祭司3548要写3789这咒诅0423的话5612,将所写的字抹4229在苦4751水4325里, |
|
民5:27 | [和合] | 叫她喝了以后,她若被玷污得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在她民中被人咒诅。 | [KJV] | And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. | [和合+] | 叫他喝8248了以后,他若被玷污2930,得罪4603-4604了丈夫0376,这致咒诅0779的水4325必进入0935他里面变苦4751了,他的肚腹0990就要发胀6638,大腿3409就要消瘦5307,那妇人0802便要在他民5971中7130被人咒诅0423。 |
|
申29:12 | [和合] | 为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。 | [KJV] | That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: | [和合+] | 为要你顺从5674耶和华3068―你 神0430今日3117与你所立3772的约1285,向你所起的誓0423。 |
|
申29:14 | [和合] | 我不但与你们立这约,起这誓; | [KJV] | Neither with you only do I make this covenant and this oath; | [和合+] | 我不但与你们立3772这约1285,起这誓0423, |
|
申29:19 | [和合] | 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’ | [KJV] | And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: | [和合+] | 听见8085这咒诅0423的话1697,心里3824仍是自夸1288说0559:我虽然3588行事3212心里3820顽梗8307,连累5595众人,却还是平安7965。 |
|
申29:20 | [和合] | 耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨,要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅,都加在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名, | [KJV] | The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. | [和合+] | 耶和华3068必0014不饶恕5545他;耶和华3068的怒气0639与愤恨7068要向他0376发作6225,如烟冒出,将这书上5612所写的3789一切咒诅0423都加在7257他身上。耶和华3068又要从天下8064涂抹4229他的名8034, |
|
申29:21 | [和合] | 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。 | [KJV] | And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: | [和合+] | 也必照着写在3789律法8451书5612上、约1285中的一切咒诅0423将他从以色列3478众支派7626中分别0914出来,使他受祸7451。 |
|
申30:7 | [和合] | 耶和华你的 神必将这一切咒诅,加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。 | [KJV] | And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. | [和合+] | 耶和华3068―你的 神0430必将这一切咒诅0423加在5414你仇敌0341和恨恶8130你、逼迫7291你的人身上。 |
|
王上8:31 | [和合] | “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓, | [KJV] | If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: | [和合+] | 人0376若得罪2398邻舍7453,有人叫他起誓0422,他来0935到这殿1004在你的坛4196前6440起誓0423, |
|
代下6:22 | [和合] | “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓, | [KJV] | If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; | [和合+] | 人0376若得罪2398邻舍7453,有人叫他起0422誓0423,他来到0935这殿1004,在你的坛4196前6440起誓0423, |
|
代下34:24 | [和合] | 耶和华如此说:我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民; | [KJV] | Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:我必照着在犹大3063王4428面前6440所读7121那书5612上的一切咒诅0423,降0935祸7451与这地4725和其上的居民3427; |
|
尼10:30 | |
伯31:30 | [和合] | (我没有容口犯罪,咒诅他的生命。) | [KJV] | Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. | [和合+] | (我没有容5414口2441犯罪2398,咒诅0423他的生命5315;) |
|
诗10:7 | [和合] | 他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。 | [KJV] | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | [和合+] | 他满4390口6310是咒骂0423、诡诈4820、欺压8496,舌3956底是毒害5999、奸恶0205。 |
|
诗59:12 | [和合] | 因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。 | [KJV] | For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. | [和合+] | 因他们口中6310的罪2403和嘴里8193的言语1697,并咒骂0423虚谎3585的话,愿他们在骄傲1347之中被缠住了3920。 |
|
箴29:24 | [和合] | 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。 | [KJV] | Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | [和合+] | 人与盗贼1590分赃2505,是恨恶8130自己的性命5315;他听见8085叫人发誓的声音0423,却不言语5046。 |
|
赛24:6 | [和合] | 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪;地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。 | [KJV] | Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. | [和合+] | 所以,地0776被咒诅0423吞灭0398;住在3427其上的显为有罪0816。地上0776的居民3427被火焚烧2787,剩下的7604人0582稀少4213。 |
|
耶23:10 | [和合] | 地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。 | [KJV] | For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. | [和合+] | 地0776满了4390行淫的人5003!因6440妄自赌咒0423,地0776就悲哀0056;旷野4057的草场4999都枯乾了3001。他们所行的道4794乃是恶7451的;他们的勇力1369使得不正。 |
|
耶29:18 | [和合] | 我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。 | [KJV] | And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: | [和合+] | 我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698追赶7291他们,使5414他们在天下0776万国4467抛来抛去2189-2113,在我所赶5080他们到的各国1471中,令人咒诅0423、惊骇8047、嗤笑8322、羞辱2781。 |
|
耶42:18 | [和合] | “万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’ | [KJV] | For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我怎样将我的怒气0639和忿怒2534倾在5413耶路撒冷3389的居民3427身上,你们进入0935埃及4714的时候,我也必照样将我的忿怒2534倾在5413你们身上,以致你们令人辱骂0423、惊骇8047、咒诅7045、羞辱2781,你们不得再见7200这地方4725。 |
|
耶44:12 | [和合] | 那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑,饥荒灭绝;从最小的到至大的,都必遭刀剑,饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。 | [KJV] | And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. | [和合+] | 那定7760意6440进入0935埃及4714地0776、在那里寄居的1481,就是所剩下的7611犹大人3063,我必使3947他们尽都灭绝8552,必在埃及4714地0776仆倒5307,必因刀剑2719饑荒7458灭绝8552;从最小的6996到至大的1419都必遭刀剑2719饑荒7458而死4191,以致令人辱骂0423、惊骇8047、咒诅7045、羞辱2781。 |
|
结16:59 | [和合] | “主耶和华如此说:你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。 | [KJV] | For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:你这轻看0959誓言0423、背弃6565盟约1285的,我必照你所行6213的待6213你。 |
|
结17:13 | [和合] | 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去。 | [KJV] | And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: | [和合+] | 从以色列的宗室4410-2233中取3947一人与他立3772约1285,使他发誓0935-0423,并将国0776中有势力的人0352掳去3947, |
|
结17:16 | [和合] | “他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王巴比伦王的京都。 | [KJV] | As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. | [和合+] | 他轻看0959向王所起的誓0423,背弃6565王与他所立的约1285。主0136耶和华3069说5002:我指着我的永生2416起誓,他定要死4191在立他作王4427、巴比伦0894王4428的京都。 |
|
结17:18 | [和合] | 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。” | [KJV] | Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. | [和合+] | 他轻看0959誓言0423,背弃6565盟约1285,已经投降5414-3027,却又做6213这一切的事,他必不能逃脱4422。 |
|
结17:19 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:我指着我的永生2416起誓,他既轻看0959指我所起的誓0423,背弃6331指我所立的约1285,我必要使这罪归在5414他头7218上。 |
|
但9:11 | [和合] | 以色列众人都犯了你的律法,偏行、不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。 | [KJV] | Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. | [和合+] | 以色列众人3478都犯了5674你的律法8451,偏行5493,不听从8085你的话6963;因此,在你仆人5650摩西4872律法8451上所写3789的咒诅0423和誓言7621都倾在5413我们身上,因我们得罪了2398 神0430。 |
|
亚5:3 | [和合] | 他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。 | [KJV] | Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. | [和合+] | 他对我说0559:这是发出3318行在遍地0776上6440的咒诅0423。凡偷窃1589的必按3644卷上这面的话除灭5352;凡起假誓7650的必按3644卷上那面的话除灭5352。 |
|