3768 oupo {oo'-po} 源自 3756 与 4452; 副词 AV - not yet 20, hitherto ... not 1, as yet 1, no ... as yet 1; 23 1) 尚未 |
03768 οὔπω 时间副词 「尚未」。 太24:6 可13:7 约2:4 约6:17 约7:6,8 上异版(取代οὐκ),下, 约7:30,39 上,下异版(取代οὐδέπω); 约8:20,57 约11:30 约20:17 林前3:2 林前8:2 腓3:13 (异版用οὐ); 来2:8 来12:4 约壹3:2 启17:10,12 。οὐδεὶς οὔπω从来没有人, 可11:2 (公认经文缺οὕπω); 路23:53 (异版用οὐδέπω)。οὔπω(取代οὐδέπω)…ἐπ᾽ οὐδενί还没有在一个人身上, 徒8:16 公认经文。用于问句: 太16:9 可4:40 异版(取代πῶς οὐκ); 可8:17,21 。οὕπω γάρ导入一个插句, 约3:24 。* |
3768 oupo {oo'-po} from 3756 and 4452;; adv AV - not yet 20, hitherto ... not 1, as yet 1, no ... as yet 1; 23 1) not yet |
太15:17 | |
太16:9 | [和合] | 你们还不明白吗?不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗? | [KJV] | Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? | [和合+] | 你们还不3768明白3539么?不3761记得3421那五个4002饼0740分给五千4000人、又2532收拾了2983多少4214篮子2894的零碎么? |
|
太24:6 | |
可8:17 | |
可13:7 | [和合] | 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。 | [KJV] | And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. | [和合+] | 你们听见0191打仗4171和2532打仗4171的风声0189,不3361要惊慌2360。这些事是必须1163有的1096,只是0235末期5056还没有到3768。 |
|
约2:4 | [和合] | 耶稣说:“母亲(原文作“妇人”),我与你有什么相干?我的时候还没有到。” | [KJV] | Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. | [和合+] | 耶稣2424说3004:「母亲(原文是妇人1135),我1698与2532你4671有甚么5101相干?我的3450时候5610还没有3768到2240。」 |
|
约3:24 | [和合] | 那时约翰还没有下在监里。 | [KJV] | For John was not yet cast into prison. | [和合+] | 1063(那时约翰2491还没有3768下在0906监计5438。) |
|
约7:6 | |
约7:8 | |
约7:30 | |
约7:39 | |
约8:20 | |
约8:57 | [和合] | 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?” | [KJV] | Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? | [和合+] | 3767犹太人2453说2036:你2192还没有3768五十4004岁2094,2532岂见过3708亚伯拉罕0011呢? |
|
约11:30 | |
约20:17 | |
徒8:16 | |
林前3:2 | [和合] | 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。 | [KJV] | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. | [和合+] | 我是用奶1051餵4222你们5209,没有3756用饭1033餵1063你们。那时你们不3768能1410吃,就是如今3568还2089是不0235-3777能1410。 |
|
来12:4 | [和合] | 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。 | [KJV] | Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. | [和合+] | 你们与4314罪恶0266相争0464,还没有3768抵挡0478到3360流血0129的地步。 |
|
约壹3:2 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。 | [KJV] | Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我们现在3568是2070神的2316儿女5043,将来如何5101,还未3768显明5319;但1161我们知道1492,主若1437显现5319,我们必要2071象3664他0846、因为3754必得见3700他的0846真体。 |
|
启17:10 | |
启17:12 | |