2010 epitrepo {ep-ee-trep'-o} 源于 1909 和 5157 的字源; 动词 AV - suffer 10, permit 4, give leave 2, give liberty 1, give license 1, let 1; 19 1) 允许, 容许, 准许 |
02010 ἐπιτρέπω 动词 1不定式ἐπέτρεψα;2不定式被ἐπετράπην;完被ἐπιτέτραμμαι,「允许,准许」τινί某人:带不定词-( 伯32:14 ) 太8:21 太19:8 可10:4 路8:32上 路9:59,61 徒21:39 徒27:3 提前2:12 。不带不定词-ἐπέτρεψεν αὐτοῖς他准了他们, 可5:13 路8:32 下。独立用法:ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος彼拉多允准, 约19:38 ;参 徒21:40 。用于神: 林前16:7 ; 来6:3 。 被动:ἐπιτρέπεταί τινι某人「被允许」,带不定词- 徒26:1 徒28:16 林前14:34 。* |
2010 epitrepo {ep-ee-trep'-o} from 1909 and the base of 5157;; v AV - suffer 10, permit 4, give leave 2, give liberty 1, give license 1, let 1; 19 1) to turn to, transfer, commit, instruct 2) to permit, allow, give leave |
太8:21 | |
太8:31 | |
太19:8 | |
可5:13 | [和合] | 耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。 | [KJV] | And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. | [和合+] | 耶稣2424准了2010他们0846,污0169鬼4151就2532出来1831,进入1525猪5519里1519去。于是2532那群0034猪闯3729下2596山崖2911,投在海2281里1519,淹死了4155。猪的数目约5613有2258二千1367。 |
|
可10:4 | [和合] | 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。” | [KJV] | And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. | [和合+] | 他们说2036:摩西3475许2010人写了1125休0647书0975便2532可以休0630妻。 |
|
路8:32 | [和合] | 那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。 | [KJV] | And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. | [和合+] | 那里1563有2258一大2425群0034猪5519在1722山上3735吃食1006。鬼央求3870耶稣,准2010他们0846进入1525-1519猪里去。耶稣准了2010他们0846, |
|
路9:59 | |
路9:61 | |
约19:38 | [和合] | 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。 | [KJV] | And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. | [和合+] | 这些事5023以后3326,有亚利马太人0707约瑟2501,是5607耶稣2424的门徒3101,只因1223怕5401犹太人2453,就暗暗的2928作门徒。他来求2065彼拉多4091,要2443把耶稣2424的身体4983领去0142。彼拉多4091允准2010,他就3767把耶稣2424的身体4983领去了0142。 |
|
徒21:39 | |
徒21:40 | |
徒26:1 | |
徒27:3 | [和合] | 第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 | [KJV] | And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. | [和合+] | 第二2087天,到2609了1519西顿4605;犹流2457宽5364待5530保罗3972,准2010他往4314朋友5384那里去4198,受他们的照应5177-1958。 |
|
徒28:16 | [和合] | 进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。 | [KJV] | And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. | [和合+] | 进了2064罗马4516城,(有古卷在此有:百夫长1543把众囚犯交给3860御营4759的统领1198,惟1161有)保罗3972蒙准2010和4862一个看守5442他0846的兵4757另住3306在一处。 |
|
林前14:34 | |
林前16:7 | |
提前2:12 | [和合] | 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。 | [KJV] | But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. | [和合+] | 我不3756许2010女人1135讲道1321,也不许3761他辖管0831男人0435,只要0235沉静2271。 |
|
来6:3 | |