1249 diakonos {dee-ak'-on-os} 可能源自一已不使用的 diako ("跑腿办事", 参 01377); TDNT - 2:88,152; 阳/阴性名词 钦定本 - minister 20, servant 8, deacon 3; 31 1) 执行他人的命令的人, 尤其指其主人的命令; 仆役, 随从, 代理人 2) 助手 其同义词, 见 05834 |
01249 διάκονος, ου, ὁ, ἡ 名词
一、阳性。 A. 某人的 仆人, 太20:26 太23:11 可10:43 ;众人的 仆人, 可9:35 。筵席的 侍者, 约2:5,9 。王的 仆人, 太22:13 。指使徒及其他突出的基督徒:福音的 执事, 西1:23 弗3:7 ;教会的 执事, 西1:25 ;δ. καινῆς διαθήκης 新约的 执事, 林后3:6 ;θεοῦ διάκονοι神的 用人, 林后6:4 帖前3:2 (参 林前3:5 ); 多1:9 异版下;δ. Χριστοῦ 基督的 仆人, 林后11:23 西1:7 提前4:6 ;δ. δικαιοσύνης 仁义的 差役(反于δ. τοῦ σατανᾶ 撒但的 差役) 林后11:15 。指耶稣的一般跟随者:服事他的人, 约12:26 。 B. 一般用法:「 帮助者」。δ. τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 在福音上作神的 执事, 帖前3:2 异版(代συνεργός)参 提前4:6 ;δ. ἐν κυρίῳ在主里的 仆役, 弗6:21 西4:7 ;δ. περιτομῆς受割礼人的职事=为犹太人,指基督, 罗15:8 ;ἁμαρτίας δ. 罪的 支助者, 加2:17 另译。 C.「 执事」,作为教会的职员。 腓1:1 提前3:8,12 多1:9 异版上。
二、阴性: A. 帮助者, 官员。ἡ ἐξουσία指政府的掌权者,作θεοῦ δ.神的 用人, 罗13:4 。 B. 女执事:非比是διάκονος 女执事, 罗16:1 。 |
1249 diakonos {dee-ak'-on-os} probably from an obsolete diako (to run on errands, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f AV - minister 20, servant 8, deacon 3; 31 1) one who executes the commands of another, esp. of a master, a servant, attendant, minister 1a) the servant of a king 1b) a deacon, one who, by virtue of the office assigned to him by the church, cares for the poor and has charge of and distributes the money collected for their use 1c) a waiter, one who serves food and drink For Synonyms See entry 5834 |
太20:26 | |
太22:13 | |
太23:11 | [和合] | 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | [KJV] | But he that is greatest among you shall be your servant. | [和合+] | 你们5216中间谁为大3187,谁就要作2071你们的5216用人1249。 |
|
可9:35 | [和合] | 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。” | [KJV] | And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. | [和合+] | 耶稣坐下2523,叫5455十二个门徒1427来,说3004:若有人1536愿意2309作1511首先的4413,他必作2071众人3956末后的2078,作众人3956的用人1249。 |
|
可10:43 | |
约2:5 | [和合] | 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。” | [KJV] | His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. | [和合+] | 他0846母亲3384对用人1249说3004:「他告诉3004你们5213甚么3748-0302,你们就做4160甚么。」 |
|
约2:9 | [和合] | 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来, | [KJV] | When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, | [和合+] | 管筵席的0755尝了1089那水5204变的1096酒3631,并不3756知道1492是那里4159来的2076,只有1161舀0501水5204的用人1249知道1492。管筵席的0755便叫5455新郎3566来, |
|
约12:26 | |
罗13:4 | [和合] | 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑,他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。 | [KJV] | For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. | [和合+] | 因为1063他是2076神的2316用人1249,是与1519你4671有益的0018。你若1437作4160恶2556,却当惧怕5399;因为1063他不3756是5409空空的1500佩剑3162,他是2076神的2316用人1249,是伸冤的1558,刑罚3709那1519作4238恶的2556。 |
|
罗15:8 | [和合] | 我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。 | [KJV] | Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: | [和合+] | 我说3004,基督5547是1096为5228神2316真理0225作了受割礼人4061的执事1249,要1519證实0950所应许1860列祖3962的话, |
|
罗16:1 | [和合] | 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。 | [KJV] | I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: | [和合+] | 我对你们5213举荐4921我们的2257姊妹0079非比5402,他是5607坚革哩2747教会1577中的女执事1249。 |
|
林前3:5 | [和合] | 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。 | [KJV] | Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? | [和合+] | 亚波罗0625算甚么5101?保罗3972算2076甚么5101?无非0235-2228是执事1249,照5613主2962所赐给1325他们各人1538的,引导你们相信4100。 |
|
林后3:6 | [和合] | 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。 | [KJV] | Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. | [和合+] | 他3739叫我们2248能2427承当这新2537约1242的执事1249,不是3756凭着字句1121,乃是0235凭着精意4151;因为1063那字句1121是叫人死0615,精意(或作:圣灵4151)是叫人活2227。 |
|
林后6:4 | [和合] | 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、 | [KJV] | But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, | [和合+] | 反倒0235在1722各样的事3956上表明4921自己1438是5613神2316的用人1249,就如在1722许多的4183忍耐5281、患难2347、穷乏0318、困苦4730、 |
|
林后11:15 | [和合] | 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。 | [KJV] | Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. | [和合+] | 所以3767他的0846差役1249,若1499装3345作5613仁义的1343差役1249,也不算3756希奇3173。他们的3739结局5056必然2071照着2596他们的0846行为2041。 |
|
林后11:23 | |
弗3:7 | [和合] | 我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。 | [KJV] | Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. | [和合+] | 我作了1096这福音的执事1249,是照2596神2316的恩赐5485,这恩赐1431是照2596他0846运行1753的大能1411赐给1325我3427的。 |
|
弗6:21 | [和合] | 今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们,叫你们知道。 | [KJV] | But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: | [和合+] | 今有所亲爱0027、忠心4103事奉1249主2962的兄弟0080推基古5190,他要把我的1691事情,并我的景况4238如何5101全3956告诉1107你们5213,叫2443你们5210知道1492。 |
|
腓1:1 | |
西1:7 | [和合] | 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事, | [KJV] | As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; | [和合+] | 正如2531你们从0575我们2257所亲爱0027、一同作仆人4889的以巴弗1889所学3129的。他3739为5228我们(有古卷:你们5216)作了2076基督5547忠心4103的执事1249, |
|
西1:23 | [和合] | 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文作“离开”)福音的盼望;这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(“万人”原文作“凡受造的”),我保罗也作了这福音的执事。 | [KJV] | If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; | [和合+] | 只要1489你们在所信的4102道上恒心1961,根基稳固2311,坚定不移1476,不至3361被引动失去(原文是离开3334-0575)福音2098的盼望1680。这3739福音就是你们所听过0191的,也是传2784与1722普天3772下5259万3956人2937听的(原文是凡受造的),我1473保罗3972也作了1096这福音的执事1249。 |
|
西1:25 | [和合] | 我照 神为你们所赐我的职分,作了教会的执事,要把 神的道理传得全备; | [KJV] | Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; | [和合+] | 我1473照2596神2316为1519你们5209所赐1325我3427的职分3622作了1096教会的执事1249,要把神2316的道理3056传得全备4137, |
|
西4:7 | [和合] | 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。 | [KJV] | All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: | [和合+] | 有我亲爱的0027兄弟0080推基古5190要将我1691一切的3956事2596都告诉1107你们5213。他是忠心的4103执事1249,和2532我一同作主2962的仆人4889, |
|
帖前3:2 | [和合] | 打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的提摩太前去(“作 神执事的”有古卷作“与 神同工的”),坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, | [KJV] | And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: | [和合+] | 打发3992我们的2257兄弟0080在1722基督5547福音2098上作神执事1249的(有古卷作:与神同工的4904)提摩太5095前去,坚固4741你们5209,并2532在你们5216所4012信4102的道上劝慰3870你们5209, |
|
提前3:8 | [和合] | 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财; | [KJV] | Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; | [和合+] | 作执事1249的,也是如此5615:必须端庄4586,不3361一口两舌1351,不3361好喝酒3631,不3361贪不义之财0146; |
|
提前3:12 | [和合] | 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。 | [KJV] | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. | [和合+] | 执事1249只要作2077一个3391妇人1135的丈夫0435,好好2573管理4291儿女5043和2532自己的2398家3624。 |
|
提前4:6 | [和合] | 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。 | [KJV] | If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. | [和合+] | 你若将这些事5023提醒5294弟兄们0080,便是2071基督5547耶稣2424的好2570执事1249,在真道4102的话语3056和2532你向来所服从3877的善2570道1319上得了教育1789。 |
|