代上11:8 | [和合] | 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。 | [KJV] | And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. | [和合+] | 大卫又从米罗4407起,四围5439建筑1129城墙5892,其余的7605是约押3097修理2421。 |
|
代上16:41 | [和合] | 与他们一同被派的,有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的。称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。 | [KJV] | And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; | [和合+] | 与他们一同被派的有希幔1968、耶杜顿3038,和其余7605被选1305名字8034录5344在册上的,称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存。 |
|
代下9:29 | [和合] | 所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗? | [KJV] | Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? | [和合+] | 所罗门8010其余7605的事1697,自始7223至终0314,不都写在3789先知5030拿单5416的书1697上和示罗人7888亚希雅0281的预言书5016上,并先见2374易多3260论尼八5028儿子1121耶罗波安3379的默示书2378上么? |
|
代下24:14 | [和合] | 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。 | [KJV] | And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. | [和合+] | 工程完了3615,他们就把其余的7605银子3701拿到0935王4428与耶何耶大3077面前6440,用以制造6213耶和华3068殿1004供奉所用的器皿3627和调羹3709,并金2091银3701的器皿3627。耶何耶大3077在世的时候3117,众人常8548在耶和华3068殿1004里献5927燔祭5930。 |
|
拉3:8 | [和合] | 百姓到了耶路撒冷 神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。 | [KJV] | Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. | [和合+] | 百姓到了0935耶路撒冷3389 神0430殿1004的地方。第二8145年8141二8145月2320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄0251,就是祭司3548、利未人3881,并一切被掳7628归回0935耶路撒冷3389的人,都兴工2490建造;又派5975利未人3881,从二十6242岁8141以外1121-4605的,督理5329建造耶和华3068殿1004的工作4399。 |
|
拉4:3 | [和合] | 但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。” | [KJV] | But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. | [和合+] | 但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列3478的族0001长7218对他们说0559:「我们建造1129 神0430的殿1004与你们无干,我们自己为耶和华3068―以色列3478的 神0430协力3162建造1129,是照波斯6539王4428古列3566所吩咐6680的。」 |
|
尼10:29 | [和合] | 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例。 | [KJV] | They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; | [和合+] | 其余7605的民5971、祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891、尼提宁5411,和一切离绝0914邻邦0776居民5971归服 神0430律法8451的,并他们的妻子0802、儿1121女1323,凡有知识3045能明白0995的, |
|
尼11:1 | [和合] | 百姓的首领住在耶路撒冷;其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。 | [KJV] | And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. | [和合+] | 百姓5971的首领8269住在3427耶路撒冷3389。其余的7605百姓5971掣5307籤1486,每十6235人中使0935一0259人来住3427在圣6944城5892耶路撒冷3389,那九8672人住在别的城邑3027。 |
|
尼11:20 | [和合] | 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。 | [KJV] | And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. | [和合+] | 其余的7605以色列人3478、祭司3548、利未人3881都住在犹大3063的一切城邑5892,各0376在自己的地业5159中。 |
|
斯9:16 | [和合] | 在王各省其余的犹大人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。 | [KJV] | But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, | [和合+] | 在王4428各省4082其余的7605犹大人3064也都聚集6950保护5975性命5315,杀了2026恨他们的人8130七万五千7657-2568-0505,却没有下7971手3027夺取财物0961。这样,就脱离仇敌0341,得享平安5118。 |
|
赛10:19 | [和合] | 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。 | [KJV] | And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. | [和合+] | 他林中3293剩下的7605树6086必稀少4557,就是孩子5288也能写其数3789。 |
|
赛10:20 | [和合] | 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. | [和合+] | 到那日3117,以色列3478所剩下的7605和雅各3290家1004所逃脱的6413,不再3254倚靠8172那击打他们的5221,却要诚实0571倚靠8172耶和华3068―以色列3478的圣者6918。 |
|
赛10:21 | [和合] | 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。 | [KJV] | The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. | [和合+] | 所剩下的7605,就是雅各3290家所剩下的7605,必归回7725全能的1368神0410。 |
|
赛10:22 | [和合] | 以色列啊!你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。 | [KJV] | For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. | [和合+] | 以色列3478啊,你的百姓5971虽多如海3220沙2344,唯有剩下的7605归回7725。原来灭绝的事3631已定2782,必有公义6666施行,如水涨溢7857。 |
|
赛11:11 | [和合] | 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. | [和合+] | 当那日3117,主0136必二次3254-8145伸手3027救回7069自己百姓5971中所余剩的7605,就是在亚述0804、埃及4714、巴忒罗6624、古实3568、以拦5867、示拿8152、哈马2574,并众海3220岛0339所剩下的7604。 |
|
赛11:16 | |
赛14:22 | [和合] | 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。 | [KJV] | For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说5002:我必兴起6965攻击他们,将巴比伦0894的名号8034和所余剩的人7605,连子5209带孙5220一并剪除3772。这是耶和华3068说的5002。 |
|
赛16:14 | |
赛17:3 | [和合] | 以法莲不再有保障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。 | [KJV] | The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 以法莲0669不再有7673保障4013;大马色1834不再有国权4467;亚兰0758所剩下的7605必象以色列3478人1121的荣耀3519消灭一样。这是万军6635之耶和华3068说的5002。 |
|
赛21:17 | |
赛28:5 | [和合] | 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕; | [KJV] | In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, | [和合+] | 到那日3117,万军6635之耶和华3068必作他余剩7605之民5971的荣6643冠5850华8597冕6843, |
|
番1:4 | [和合] | “我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司, | [KJV] | I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; | [和合+] | 我必伸5186手3027攻击犹大3063和耶路撒冷3389的一切居民3427,也必从这地方4725剪除3772所剩下7605的巴力1168,并基玛林3649的名8034和祭司3548, |
|
玛2:15 | [和合] | 虽然 神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。 | [KJV] | And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. | [和合+] | 虽然神有灵7307的余力7605能造多人,他不是单造6213一0259人么?为何只造一0259人呢?乃是他愿人得1245虔诚0430的后裔2233。所以当谨守8104你们的心7307,谁也不可以诡诈0898待幼年5271所娶的妻0802。 |
|