Strong's Number: 5560 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5560 סֹלֶת coleth {so'-leth}

字根已不使用 意为 "长条状"; TWOT - 1512; 阴性名词
AV - flour 52, fine 1; 53
1) 细面
05560
<音译> coleth
<词类> 名、阴
<字义> (细)面粉
<字源> 来自一不用的字根
<神出> 1512 创18:6
<译词> 细面51 细1 面1 (53)
<解释>
单阴סֹלֶת 创18:6 。单阴附属形סֹלֶת 出29:2 。单阴3单阴词尾סָלְתָּהּ 利2:2

1. 细面。王的食物, 王上4:22 ;接待客人, 创18:6 。亚兰王围攻撒马利亚,导致缺粮,当时粮价是一细亚细面要卖银一舍客勒王下7:1,16,18 。奢华的食物, 结16:13,19 (喻表耶路撒冷如同妓女一样)。

2. 用于献祭: 结46:14 代上9:29 代上23:29 出29:2,40 利2:1,2,4,5,7 利5:11 利6:15,20 民6:15 民7:13,19,25,31 。
05560 coleth {so'-leth}
from an unused root meaning to strip; TWOT - 1512; n f
AV - flour 52, fine 1; 53
1) fine flour

Transliterated: coleth
Phonetic: so'-leth

Text: from an unused root meaning to strip; flour (as chipped off):

KJV --(fine) flour, meal.



Found 51 references in the Old Testament Bible
创18:6
[和合]亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。”
[KJV]And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
[和合+]亚伯拉罕0085急忙4116进帐棚0168见撒拉8283,说0559:你速速4116拿叁7969细亚542955607058调和38886213-62135692
出29:2
[和合]无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面作成。
[KJV]And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
[和合+]无酵46823899和调11018081的无酵46822471,与抹48868081的无酵4682薄饼7550;这都要用细麦24065560做成6213
出29:40
[和合]和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。
[KJV]And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
[和合+]和这一隻0259羊羔3532同献的,要用细麵5560伊法十分之一6241与捣成的37958081一欣1969四分之一7253调和1101,又用酒3196一欣1969四分之一7243作为奠祭5262
利2:1
[和合]“若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
[KJV]And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
[和合+]若有人53157126素祭4503为供物7133给耶和华3068,要用细麵55603332上油8081,加5414上乳香3828
利2:2
[和合]带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
[和合+]0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取70618033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
利2:4
[和合]“若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
[KJV]And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
[和合+]若用炉8574中烤的物3989为素祭4503,就要用调11018081的无酵4682细麵55602471,或是抹48868081的无酵4682薄饼7550
利2:5
[和合]“若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
[KJV]And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
[和合+]若用铁鏊4227上做的物为素祭4503,就要用调11018081的无酵4682细麵5560
利2:7
[和合]“若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。
[KJV]And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
[和合+]若用煎盘4802做的物7133为素祭4503,就要用油8081与细麵5560作成6213
利5:11
[和合]“他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
[KJV]But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
[和合+]3027的力量若不够献5381两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,就要因所犯的罪23980935供物7133来,就是细麵5560伊法0374十分之一6224为赎罪祭2403;不可加7760上油8081,也不可加5414上乳香3828,因为是赎罪祭2403
利6:8
[和合]耶和华晓谕摩西说:
[KJV]And the LORD spake unto Moses, saying,
[和合+]祭司要从其中―就是从素祭4503的细麵5560中―取出7311自己的一把7062,又要取些油8081和素祭4503上所有的乳香3828,烧6999在坛4196上,奉给耶和华3068为馨52077381素祭的纪念0234
利6:13
[和合]在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。
[KJV]The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
[和合+]当亚伦0175受膏4886的日子3117,他和他子孙1121所要献给7126耶和华3068的供物7133,就是细麵5560伊法0374十分6224之一,为常献的8548素祭4503:早晨1242一半4276,晚上6153一半4276
利7:12
[和合]他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
[KJV]If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
[和合+]他若为感谢8426献上7126,就要用调11018081的无酵46822471和抹48868081的无酵4682薄饼7550,并用油8081调匀1101细麵5560做的饼2471,与感谢84262077一同献上7126
利14:10
[和合]“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
[KJV]And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
[和合+]第八80663117,他要取3947两隻8147没有残疾8549的公羊羔3532和一隻0259没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535,又要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969为素祭4503,并油80810259罗革3849,一同取来。
利14:21
[和合]“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
[KJV]And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
[和合+]他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来;
利23:13
[和合]同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
[KJV]And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
[和合+]同献的素祭4503,就是调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147,作为馨52077381的火祭0801,献给耶和华3068。同献的奠祭5262,要酒3196一欣19697243分之一。
利23:17
[和合]要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物,献给耶和华。
[KJV]Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
[和合+]要从你们的住处4186取出0935细麵5560伊法十分6241之二8147,加酵2557,烤成0644两个8147摇祭8573的饼3899,当作初熟之物1061献给耶和华3068
利24:5
[和合]“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
[KJV]And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
[和合+]你要取3947细麵5560,烤成0644十二个62402471,每02592471用麵伊法十分6241之二8147
民7:13
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:19
[和合]他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他献7126为供物7133的是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:25
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:31
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:37
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:43
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:49
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:55
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:61
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:67
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:73
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民7:79
[和合]他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
[KJV]His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
[和合+]他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
民8:8
[和合]然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
[KJV]Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
[和合+]然后叫他们取3947一隻公牛64991121-1241,并同献的素祭4503,就是调11018081的细麵5560;你要另取39478145隻公牛64991121-1241作赎罪祭2403
民15:4
[和合]那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
[KJV]Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
[和合+]那献7126供物7133的就要将细麵5560伊法十分之一6241,并油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作素祭4503,献给7126耶和华3068
民15:6
[和合]为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
[KJV]Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
[和合+]为公绵羊0352预备6213细麵5560伊法十分6241之二8147,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和1101作素祭4503
民15:9
[和合]就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。
[KJV]Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
[和合+]就要把细麵5560伊法十分6241之叁7969,并油808126771969,调和1101作素祭4503,和公牛1241-1121一同献上7126
民28:5
[和合]又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
[KJV]And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
[和合+]又用细麵5560伊法0374十分之一6224,并捣成的37958081一欣1969四分之一7243,调和1101作为素祭4503
民28:9
[和合]“当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
[KJV]And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
[和合+]当安息76763117,要献两8147隻没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532,并用调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147为素祭4503,又将同献的奠祭5262献上。
民28:12
[和合]每只公牛要用调油的细面伊法十分之三,作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二,作为素祭。
[KJV]And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
[和合+]每隻0259公牛6499要用调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969作为素祭4503;那隻0259公羊0352也用调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147作为素祭4503
民28:13
[和合]每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一,作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
[KJV]And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
[和合+]每隻0259羊羔3532要用调11018081的细麵5560伊法十分之一6241作为素祭4503和馨香5207-7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801
民28:20
[和合]同献的素祭,用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为一隻公牛要献6213伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民28:28
[和合]同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为每隻0259公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0025隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:3
[和合]同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:9
[和合]同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵:为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0259隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:14
[和合]同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为那十叁7969-6240隻公牛6499,每0259隻要献伊法十分6241之叁7969;为那两8147隻公羊0352,每0259隻要献伊法十分6241之二8147
王上4:22
[和合]所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥、粗面六十歌珥、
[KJV]And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
[和合+]所罗门801002593117所用的食物3899:细麵5560叁十7970歌珥3734,粗麵7058六十8346歌珥3734
王下7:1
[和合]以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”
[KJV]Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
[和合+]以利沙04770559:你们要听8085耶和华3068的话1697,耶和华3068如此说0559:明日4279约到这时候6256,在撒玛利亚8111城门口8179,一细亚5429细麵5560要卖银一舍客勒8255,二细亚5429大麦8184也要卖银一舍客勒8255
王下7:16
[和合]众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
[KJV]And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
[和合+]众人5971就出去3318,掳掠0962亚兰人0758的营盘4264。于是一细亚5429细麵5560卖银一舍客勒8255,二细亚5429大麦8184也卖银一舍客勒8255,正如耶和华3068所说的1697
王下7:18
[和合]神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”
[KJV]And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
[和合+]04300376曾对169644280559:明日4279约到这时候6256,在撒玛利亚8111城门8179口,二细亚5429大麦8184要卖银一舍客勒8255,一细亚5429细麵5560也要卖银一舍客勒8255
代上9:29
[和合]又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
[KJV]Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
[和合+]又有人管理4487器具3627和圣所6944的器皿3627,并细麵5560、酒3196、油8081、乳香3828、香料1314
代上23:29
[和合]并管理陈设饼、素祭的细面、或无酵薄饼,或用盘烤、或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。
[KJV]Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
[和合+]并管理陈设饼3899-4635,素祭4503的细麵5560,或无酵4682薄饼7550,或用盘42277246,或用油调和的物,又管理4884各样的升斗尺度4060
结16:13
[和合]这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
[KJV]Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
[和合+]这样,你就有金20913701的妆饰5710,穿4403的是细麻衣8336-8336和丝绸4897,并绣花衣7553;吃0398的是细麵5560、蜂蜜1706,并油8081。你也极其3966美貌3302,发达6743到王后的尊荣4410
结16:19
[和合]又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
[KJV]My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.
[和合+]又将我赐给5414你的食物3899,就是我赐给你吃0398的细麵5560、油8081,和蜂蜜1706,都摆5414在他跟前6440为馨香5207的供物7381。这是主0136耶和华30695002的。
结46:14
[和合]每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
[KJV]And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
[和合+]每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708