Strong's Number: 2009 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2009 הִנֵּה hinneh {hin-nay'}

02005 的扩展型; TWOT - 510a; 指示语助词
AV - Behold, see, lo, here...I, and lo; 17
1) 看啊, 瞧, 看见, 如果
02009
<音译>hinneh
<词类>指示、质
<字义>看!
<字源>延长形式取代SH2005
<神出>510a  创1:29
<译词>译词省略
<型态>
1单词尾הִנְנִי 创6:13,17 创8:11,13 。2单阳词尾הִנְּךָ 创20:3 。2单阴词尾הִנָּךְ 创16:11 。3单阳词尾הִנּוֹ 民23:17 。3复阳词尾הִנָּם 创40:6 。2复阳词尾הִנְּכֶם 申1:10 。1复词尾הִנֶּנּוּ 创44:16

<解释>
此字在旧约出现一千多次,但译出的次数仅约一百多次。
指向人或事物:现在,看哪,你的妻子(在这里),带她走吧! 创12:19 (直译); 创18:9 。带第一人称词尾הִנְנִי,用回应声音来表明被呼叫者的听从和顺服。亚伯拉罕回答神的呼唤,他说:看啊!我在这里, 创22:1,7,11 创27:1,18 创31:11 创37:13 创46:2 出3:4 撒上3:4,5,6,8,16 撒下1:7 赛6:8 。强调说话的内容。看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬…全赐给你们作食物, 创1:29看哪,我要赐福给他…, 创17:20 创27:6 撒上14:33 。加重语气的说。看哪,我要使洪水泛滥…, 创6:17看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内, 出10:4
02009 hinneh {hin-nay'}
prolongation for 02005; TWOT - 510a; demons part
AV - Behold, see, lo, here...I, and lo; 17
1) behold, lo, see, if

Transliterated: hinneh
Phonetic: hin-nay'

Text: prolongation for 2005; lo!:

KJV -behold, lo, see.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创1:29
[和合]神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[KJV]And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[和合+]04300559:看哪2009,我将遍地07766440一切结2232种子2233的菜蔬6212和一切树6086上所结2232有核2233的果子6529全赐给5414你们作1961食物0402
创6:17
[和合]看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
[KJV]And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
[和合+]看哪2009,我0589要使0935洪水3999-4325氾滥在地上0776,毁灭7843天下8478-8064;凡地上0776有血肉1320、有气息的7307活物2416,无一不死1478
创19:20
[和合]看哪!这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。”
[KJV]Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
[和合+]看哪2009-4994,这2088座城5892又小4705又近7138,容易逃到5127,这1931不是一个小的4705么?求4994你容我逃4422到那里8033,我的性命5315就得存活2421
创42:28
[和合]就对弟兄们说:“我的银子归还了,看哪!仍在我口袋里。”他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:“这是 神向我们作什么呢?”
[KJV]And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
[和合+]就对弟兄们02510559:我的银子3701归还了7725,看哪2009,仍在我口袋里0572!他们就提心吊胆3820-3318,战战兢兢的2729彼此0376-02510559:这是 神0430向我们做6213甚么呢?
撒上3:5
[和合]就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧!”他就去睡了。
[KJV]And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
[和合+]就跑到7323以利5941那里,说0559:你呼唤7121我?我在这里2009。以利回答说0559:我没有呼唤7121你,你去睡罢7901。他就去3212睡了7901
赛19:1
[和合]论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
[KJV]The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
[和合+]论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾739270315645,临到0935埃及4714。埃及4714的偶象0457在他面前6440战兢5128;埃及人4714的心3824在里面7130消化4549
赛41:27
[和合]我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
[KJV]The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
[和合+]我首先7223对锡安6726说:看哪2009,我要将一位报好信息1319的赐5414给耶路撒冷3389
耶18:3
[和合]我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。
[KJV]Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
[和合+]我就下到3381窑匠的33351004里去,正遇2009他转轮00706213器皿4399