Strong's Number: 4091 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4091 Pilatos {pil-at'-os}
源於拉丁文; 陽性專有名詞
AV - Pilate 55; 55
彼拉多 = "以矛槍為武器"
1)第六任猶大與撒瑪利亞的羅馬總督,下令將耶穌釘十字架
04091 Πιλᾶτος, ου, ὁ 人名
彼拉多」。公元廿六至三十六年間作猶大的巡撫,在耶穌的審案中他所扮演的是決定性的角色,結果下令把祂釘死。 太27:2 以下; 可15:1 以下; 路3:1 路13:1 (是在耶穌受難的敘述以外,有關他生平細節的地方); 路23:1 以下; 路18:29 以下; 路19:1 以下; 徒3:13 徒4:27 提前6:13 (見μαρτυρέω-SG3140一D)。*
4091 Pilatos {pil-at'-os}
of Latin origin;; n pr m
AV - Pilate 55; 55
Pilate = "armed with a spear"
1) the sixth Roman procurator of Judah and Samaria who ordered Christ
to be crucified

Transliterated: Pilatos
Phonetic: pil-at'-os

Text: of Latin origin; close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman:

KJV --Pilate.

pimplemi. See 4130.



Found 53 references in the New Testament Bible
太27:2
[和合]就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多。
[KJV]And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
[和合+]2532把他0846捆绑1210,解去0520,交给3860巡抚2232彼拉多4091
太27:13
[和合]彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
[KJV]Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
[和合+]彼拉多40915119对他08463004:他们作见證告26494675这么多4214的事,你没有3756听见0191么?
太27:17
[和合]众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
[KJV]Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
[和合+]众人聚集4863的时候,彼拉多4091就对他们08462036:你们要2309我释放0630那一个5101给你们5213?是巴拉巴0912呢?是2228称为3004基督5547的耶稣2424呢?
太27:22
[和合]彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
[KJV]Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
[和合+]彼拉多40913004:这样3767,那3588称为3004基督5547的耶稣2424我怎么51014160他呢?他们都39563004:把他钉十字架4717
太27:24
[和合]彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。”
[KJV]When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
[和合+]彼拉多40911492说也无济于事5623-3762,反要0235-312310962351,就拿29835204在众人3793面前056106335495,说3004:流这5127义人1342的血0129,罪不在我,你们5210承当罢3700
太27:58
[和合]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
[KJV]He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
[和合+]这人37784334见彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983;彼拉多40915119吩咐27530591他。
太27:62
[和合]次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
[KJV]Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
[和合+]次日1887,就37482076预备日3904的第二天3326,祭司长07492532法利赛人5330聚集4863来见彼拉多4091,说3004
太27:65
[和合]彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的,把守妥当。”
[KJV]Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
[和合+]彼拉多40915346:你们08462192看守的兵2892,去罢5217!尽5613你们所能的1492把守妥当0805
可15:1
[和合]一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
[KJV]And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
[和合+]21121909早晨4404,祭司长07493326长老4245、文士1122、全3650公会4892的人大家商议4824,就把耶稣2424捆绑1210,解去0667交给3860彼拉多4091
可15:2
[和合]彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
[KJV]And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
[和合+]彼拉多409119050846说:你47711488犹太人2453的王0935么?耶稣回答06112036:你47713004的是。
可15:4
[和合]彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
[KJV]And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
[和合+]彼拉多40913825190508463004:你看2396,他们告26494675这么多的事4214,你甚么3756-3762都不回答0611么?
可15:5
[和合]耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
[KJV]But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
[和合+]耶稣242411613765回答0611,以致5620彼拉多4091觉得希奇2296
可15:9
[和合]彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
[KJV]But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
[和合+]彼拉多40913004:你们要2309我释放0630犹太2453人的王0935给你们5213么?
可15:12
[和合]彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
[KJV]And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
[和合+]彼拉多409138252036:那么3767样,你们所3739称为3004犹太人2453的王0935,我怎么51014160他呢?
可15:14
[和合]彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架?”
[KJV]Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
[和合+]彼拉多40913004:为甚么呢1063?他作了4160甚么5101恶事2556呢?他们便1161极力的4056喊着2896说:把他钉0846十字架4717
可15:15
[和合]彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
[KJV]And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
[和合+]彼拉多40911014叫众24253793喜悦4160,就释放0630巴拉巴0912给他们0846,将耶稣2424鞭打了5417,交38602443人钉十字架4717
可15:43
[和合]有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
[KJV]Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
[和合+]有亚利马太07070575约瑟2501前来,他是尊贵的2158议士1010,也是2532-0846等候432723160932的。他放胆5111152520644314彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983
可15:44
[和合]彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
[KJV]And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
[和合+]彼拉多4091诧异2296耶稣已经2235死了2348,便25324341百夫长2760来,问19050846耶稣死了0599久不久3819
路3:1
[和合]该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
[KJV]Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
[和合+]该撒2541提庇留5086在位2231第十五40032094,本丢4194彼拉多4091作犹太2449巡抚2230,希律2264作加利利1056分封的王5075,他0846兄弟0080腓力5376作以士利亚24842532特拉可尼5139地方5561分封的王5075,吕撒聂3078作亚比利尼0009分封的王5075
路13:1
[和合]正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
[KJV]There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
[和合+]39181722那时0846-2540,有人5100将彼拉多4091使加利利人105737390129搀杂33963326他们0846祭物2378中的事告诉0518耶稣。
路23:1
[和合]众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
[KJV]And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
[和合+]05374128都起来0450,把耶稣解00711909彼拉多4091面前,
路23:3
[和合]彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
[KJV]And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
[和合+]彼拉多40911905耶稣说3004:你47711488犹太人2453的王0935么?耶稣回答06115346:你47713004的是。
路23:4
[和合]彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
[KJV]Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
[和合+]彼拉多40914314祭司长07492532众人37932036:我查2147不出376251290444有甚么罪0158来。
路23:6
[和合]彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
[KJV]When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
[和合+]彼拉多4091一听见0191,就问1905:这人04442076加利利人10571487
路23:11
[和合]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
[KJV]And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
[和合+]希律22644862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。
路23:12
[和合]从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
[KJV]And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
[和合+]从前4391希律22642532彼拉多4091彼此4314-1438有仇1722-2189,在17220846一天2250就成了1096朋友5384
路23:13
[和合]彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
[KJV]And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
[和合+]彼拉多4091传齐4779了祭司长07492532官府07582532百姓2992
路23:20
[和合]彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
[KJV]Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
[和合+]彼拉多4091愿意2309释放0630耶稣2424,就又3825劝解4377他们。
路23:24
[和合]彼拉多这才照他们所求的定案,
[KJV]And Pilate gave sentence that it should be as they required.
[和合+]彼拉多4091这纔11611096他们0846所求的0155定案1948
路23:52
[和合]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
[KJV]This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
[和合+]3778人去见4334彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983
约18:29
[和合]彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
[KJV]Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
[和合+]彼拉多40913767出来1831,到4314他们0846那里,说2036:你们告272451270444是为2596甚么5101事呢?
约18:31
[和合]彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
[KJV]Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
[和合+]彼拉多40912036:你们5210自己带他08462983,按着2596你们的5216律法3551审问29190846罢。犹太人24532036:我们2254没有375606153762的权柄1832
约18:33
[和合]彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
[KJV]Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
[和合+]彼拉多40913825进了1525衙门4232,叫5455耶稣2424来,对他08462036:你47711488犹太人2453的王0935么?
约18:35
[和合]彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?”
[KJV]Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
[和合+]彼拉多4091说:我147333851510犹太人2453呢?你4674本国1484的人和2532祭司长0749把你4571交给38601698。你做了4160甚么事5101呢?
约18:37
[和合]彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人,就听我的话。”
[KJV]Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
[和合+]彼拉多40913767对他08462036:这样3766,你477114880935么?耶稣2424回答0611说:你47713004147315100935。我147315195124而生1080,也25321519512420641519世间2889,特为给2443真理0225作见證3140。凡39561537真理0225的人就听0191我的34505456
约18:38
[和合]彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。
[KJV]Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
[和合+]彼拉多40913004:真理02252076甚么5101呢?说了2036这话5124,又3825出来18314314犹太人2453那里,对他们08463004:我14732147不出37620846有甚么罪0156来。
约19:1
[和合]当下彼拉多将耶稣鞭打了。
[KJV]Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
[和合+]当下5119-3767彼拉多40912983耶稣2424鞭打3146了。
约19:4
[和合]彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。”
[KJV]Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
[和合+]彼拉多40913825出来1831-1854对众人说3004:我带00710846出来1854见你们5213,叫2443你们知道1097我查21473762出他0846有甚么罪0156来。
约19:6
[和合]祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
[KJV]When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
[和合+]祭司长07492532差役5257看见14920846,就喊着29053004:钉他十字架4717!钉他十字架4717!彼拉多40913004:你们5210自己把29830846钉十字架4717罢!我147321473756出他0846有甚么罪0156来。
约19:8
[和合]彼拉多听见这话,越发害怕;
[KJV]When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
[和合+]彼拉多4091听见019151263056,越发3123害怕5399
约19:10
[和合]彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
[KJV]Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
[和合+]彼拉多40913004:你不3756对我1698说话2980么?你岂不37561492我有2192权柄1849释放06304571,也25322192权柄1849把你4571钉十字架4717么?
约19:12
[和合]从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是该撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛该撒了。”
[KJV]And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
[和合+]15375127,彼拉多4091想要2212释放0630耶稣,无奈1161犹太人2453喊着28963004:你若1437释放0630这个人5126,就不37561488该撒2541的忠臣(原文作朋友5384)。凡39564160自己0846为王0935的,就是背叛0483该撒2541了。
约19:13
[和合]彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
[KJV]When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
[和合+]彼拉多4091听见019151263056,就带0071耶稣2424出来1854,到了一个地方5117,名叫3004鋪华石3038处,希伯来话1447叫厄巴大1042,就在1519那里坐25230968
约19:15
[和合]他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了该撒,我们没有王。”
[KJV]But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
[和合+]他们喊着说2905:除掉0142他!除掉0142他!钉他0846在十字架4717上!彼拉多40913004:我可以把你们的52160935钉十字架4717么?祭司长0749回答说0611:除了1508该撒2541,我们没375621920935
约19:19
[和合]彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上;写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
[KJV]And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
[和合+]彼拉多40911161-2532用牌子写了1125一个名号5102,安50871909十字架4716上,写的11252258:犹太人2453的王0935,拿撒勒人3480耶稣2424
约19:21
[和合]犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说:我是犹太人的王。’”
[KJV]Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
[和合+]犹太人2453的祭司长07493767对彼拉多40913004:不要33611125犹太人2453的王0935,要写他自己15652036:我是1510犹太人2453的王0935
约19:22
[和合]彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
[KJV]Pilate answered, What I have written I have written.
[和合+]彼拉多40910611:我所写1125的,我已经写上1125了。
约19:31
[和合]犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
[KJV]The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
[和合+]犹太人24531893这日是2258-2258预备日3904,又因10631565安息日45212258个大31732250,就求2065彼拉多40912443人打断2608他们的08464628,把他们拿去0142,免得3306尸首49831722安息日4521留在1909十字架上4716
约19:38
[和合]这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
[KJV]And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
[和合+]这些事5023以后3326,有亚利马太人0707约瑟2501,是5607耶稣2424的门徒3101,只因12235401犹太人2453,就暗暗的2928作门徒。他来求2065彼拉多4091,要2443把耶稣2424的身体4983领去0142。彼拉多4091允准2010,他就3767把耶稣2424的身体4983领去了0142
徒3:13
[和合]亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
[KJV]The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
[和合+]亚伯拉罕0011、以撒2464、雅各2384的神2316,就是我们2257列祖3962的神2316,已经荣耀1392了他的0846仆人(或作:儿子3816)耶稣2424;你们5210却把他交付3860彼拉多。彼拉多定意2919要释放06301565,你们竟在2596彼拉多4091面前4383弃绝0720了他0846
徒4:27
[和合]希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣(“仆”或作“子”),
[KJV]For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
[和合+]希律22645037-2532本丢4194彼拉多4091,外邦人14842532以色列24742992,果然1909-0225在这城里聚集4863,要攻打1909467537395548的圣0040仆(仆:或作子3816)耶稣2424
徒13:28
[和合]虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
[KJV]And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
[和合+]虽然253221473367出他有当01562288的罪来,还是求0154彼拉多409103370846
提前6:13
[和合]我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
[KJV]I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
[和合+]我在叫万物3956生活2227的神2316面前1799,并2532在向1909本丢4194彼拉多4091作过3140那美好2570见證3671的基督5547耶稣2424面前嘱咐38534671