6793 צִנָּה tsinnah {tsin-naw'}源自 06791; TWOT - 1936b,1937a,1938a; 阴性名词 钦定本 - shield 10, buckler 5, target 5, hook 1, cold 1; 22 1) 勾子, 倒勾 1a) 意义不明 ( 摩4:2 ) 2) (雪的) 冰凉 ( 箴25:13 ) 3) 大盾牌 |
06793 <音译> tsinnah <词类> 名、阴 <字义> 钩子、盾牌、冰冷 <字源> SH6791之阴性 <神出> 1936b 1938a 撒上17:7 <译词> 盾牌10 牌3 盾3 挡牌2 面2 凉气1 钩子1 (22) <解释>
一、 勾子、 倒勾。意义不明,复阴צִנּוֹת 摩4:2 。
二、雪的 冰凉。单阴附属形כְּצִנַּת-שֶׁלֶג 有冰雪的凉气, 箴25:13 。
三、 大盾牌。单阴צִנָּה 王上10:16 。复阴צִנּוֹת 摩4:2 。 挡牌, 王上10:16,16 = 代下9:15,15 ; 盾牌, 撒上17:7,41 代下14:8 代上12:24 耶46:3 诗35:2 结26:8 结23:24 结38:4 结39:9 代下11:12 。比喻用法:神的恩典, 诗5:12 ;神的信实, 诗91:4 。 |
06793 tsinnah {tsin-naw'} from 06791; TWOT - 1936b,1937a,1938a; n f AV - shield 10, buckler 5, target 5, hook 1, cold 1; 22 1) something piercing, hook, barb 1a) meaning dubious 2) coolness, cold (of snow) 3) shield, large shield, buckler 3a) shield |
撒上17:7 | [和合] | 枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。 | [KJV] | And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. | [和合+] | 枪2595杆6086-2671粗如织布的0707机轴4500,铁1270枪2595头3852重六8337百3967舍客勒8255。有一个拿5375盾牌6793的人在他前面6440走1980。 |
|
撒上17:41 | [和合] | 非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。 | [KJV] | And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. | [和合+] | 非利士人6430也渐渐地迎着3212-1980-7131大卫1732来,拿5375盾牌6793的走在前头6440。 |
|
王上10:16 | [和合] | 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。 | [KJV] | And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. | [和合+] | 所罗门8010王4428用锤出来的金子2091打7820成6213挡牌6793二百3967面,每0259面用5927金子2091六8337百3967舍客勒; |
|
代上12:8 | [和合] | 迦得支派中,有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。 | [KJV] | And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; | [和合+] | 迦得支派1425中有人到旷野4057的山寨4679投奔0914大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186盾牌6793和枪7420的战士6635-0582。他们的面貌6440好象狮子0738,快跑4116如同山2022上的鹿6643。 |
|
代上12:24 | [和合] | 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的,有六千八百人。 | [KJV] | The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. | [和合+] | 犹大3063支派1121,拿5375盾牌6793和枪7420预备2502打仗6635的有六8337千0505八8083百3967人。 |
|
代上12:34 | [和合] | 拿弗他利支派,有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的,有三万七千人。 | [KJV] | And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. | [和合+] | 拿弗他利5321支派,有一千0505军长8269;跟从他们、拿盾牌6793和枪2595的有叁万七千7970-7651-0505人。 |
|
代下9:15 | [和合] | 所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒; | [KJV] | And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. | [和合+] | 所罗门8010王4428用锤出来的7820金子2091打成6213挡牌6793二百3967面,每面用5927金子2091六8337百3967舍客勒; |
|
代下11:12 | [和合] | 他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。 | [KJV] | And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. | [和合+] | 他在各城5892里预备盾牌6793和枪7420,且使城极其7235-3966坚固2388。犹大3063和便雅悯1144都归了他。 |
|
代下14:7 | [和合] | 他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩,地还属我们,是因寻求耶和华我们的 神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。 | [KJV] | Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. | [和合+] | 亚撒0609的军兵2428,出自犹大3063拿5375盾牌6793拿枪7420的叁十万7969-3967-0505人;出自便雅悯1144拿5375盾牌4043拉1869弓7198的二十八万3967-8084-0505人。这都是大能的2428勇士1368。 |
|
代下25:5 | [和合] | 亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌,出去打仗的精兵,共有三十万。 | [KJV] | Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. | [和合+] | 亚玛谢0558招聚6908犹大人3063,按着犹大3063和便雅悯1144的宗族设立5975千夫0505长8269、百夫3967长8269,又数点6485人数,从二十6242岁8141以外4605,能拿0270枪7420拿盾牌6793出去3318打仗6635的精兵0977共有4672叁十万7969-3967-0505; |
|
诗5:12 | |
诗35:2 | [和合] | 拿着大小的盾牌,起来帮助我。 | [KJV] | Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. | [和合+] | 拿着2388大小的盾4043牌6793,起来6965帮助5833我。 |
|
诗91:4 | [和合] | 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实,是大小的盾牌。 | [KJV] | He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. | [和合+] | 他必用自己的翎毛0084遮蔽5526你;你要投靠2620在他的翅膀3671底下;他的诚实0571是大小的盾6793牌5507。 |
|
箴25:13 | [和合] | 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。 | [KJV] | As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. | [和合+] | 忠信0539的使者6735叫差7971他的人0113心5315里舒畅7725,就如在收割7105时3117有冰雪7950的凉气6793。 |
|
耶46:3 | [和合] | 你们要预备大小盾牌,往前上阵。 | [KJV] | Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. | [和合+] | 你们要预备6186大小盾牌4043-6793,往前上5066阵4421。 |
|
结23:24 | [和合] | 他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。 | [KJV] | And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. | [和合+] | 他们必带兵器2021、战车7393、辎重车1534,率领0935大众5971-6951来攻击你。他们要拿大小盾牌4043,顶盔6959摆7760阵6793,在你四围5439攻击你。我要将5414审判4941的事交给他们,他们必按着自己的条例4941审判8199你。 |
|
结26:8 | [和合] | 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。 | [KJV] | He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. | [和合+] | 他必用刀剑2719杀灭2026属你城邑7704的居民1323,也必造5414臺1785筑8210垒5550举6965盾牌6793攻击你。 |
|
结38:4 | [和合] | 我必用钩子钩住你的腮颊,调转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。 | [KJV] | And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: | [和合+] | 我必用5414钩子2397钩住你的腮颊3895,调转7725你,将你和你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318,都披挂整齐3847-4358,成了大7227队6951,有大小盾牌6793-4043,各拿8610刀剑2719。 |
|
结39:9 | [和合] | 住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年; | [KJV] | And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: | [和合+] | 住3427以色列3478城邑5892的人必出去3318捡器械5402,就是大小盾牌4043-6793、弓7198箭2671、梃杖3027-4731、枪矛7420,都当1197柴烧5400火0784,直烧1197-0784七7651年8141, |
|
摩4:2 | [和合] | 主耶和华指着自己的圣洁起誓说:“日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。 | [KJV] | The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. | [和合+] | 主0136耶和华3069指着自己的圣洁6944起誓说7650:日子3117快到0935,人必用钩子6793将你们钩去5375,用鱼1729钩5518将你们余剩的0319钩去。 |
|