创9:22 | [和合] | 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。 | [KJV] | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | [和合+] | 迦南3667的父亲0001含2526看见7200他父亲0001赤身6172,就到外边2351告诉5046他两个8147弟兄0251。 |
|
创9:23 | [和合] | 于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。 | [KJV] | And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. | [和合+] | 于是闪8035和雅弗3315拿3947件衣服8071搭7760在肩上8147-7926,倒退着0322进去3212,给他父亲0001盖上3680;他们背着0322脸6440就看不见7200父亲的0001赤身6172。 |
|
创42:9 | [和合] | 约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。” | [KJV] | And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. | [和合+] | 约瑟3130想起2142从前所做2492的那两个梦2472,就对他们说0559:你们是奸细7270,来0935窥探7200这地0776的虚实6172。 |
|
创42:12 | [和合] | 约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。” | [KJV] | And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. | [和合+] | 约瑟说0559:不然,你们必是窥探7200这地0776的虚实6172来的0935。 |
|
出20:26 | |
出28:42 | [和合] | 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。 | [KJV] | And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: | [和合+] | 要给他们做6213细麻布0906裤子4370,遮掩3680下体1320-6172;裤子当从腰4975达到大腿3409。 |
|
利18:6 | [和合] | “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。 | [KJV] | None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. | [和合+] | 你们都不可露1540骨肉7607之亲1320的下体6172,亲近他们7126。我是耶和华3068。 |
|
利18:7 | [和合] | 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。 | [KJV] | The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. | [和合+] | 不可露1540你母亲0517的下体6172,羞辱6172了你父亲0001。他是你的母亲0517,不可露1540他的下体6172。 |
|
利18:8 | [和合] | 不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。 | [KJV] | The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. | [和合+] | 不可露1540你继母的下体6172;这本是你父亲0001的下体6172。 |
|
利18:9 | [和合] | 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。 | [KJV] | The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. | [和合+] | 你的姊妹0269,不拘是异母同父0001的,是异父同母0517的,无论是生4138在家1004生4138在外2351的,都不可露1540他们的下体6172。 |
|
利18:10 | [和合] | 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体,就是露了自己的下体。 | [KJV] | The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. | [和合+] | 不可露1540你孙女1121-1323或是外孙女1323-1323的下体6172,露了他们2007的下体6172就是露了自己的下体6172。 |
|
利18:11 | [和合] | 你继母从你父亲生的女儿,本是你的妹妹,不可露她的下体。 | [KJV] | The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. | [和合+] | 你继母0001-0802从你父亲0001生4138的女儿1323本是你的妹妹0269,不可露1540他的下体6172。 |
|
利18:12 | [和合] | 不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。 | [KJV] | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. | [和合+] | 不可露1540你姑母0001-0269的下体6172;他是你父亲0001的骨肉7607之亲。 |
|
利18:13 | [和合] | 不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。 | [KJV] | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. | [和合+] | 不可露1540你姨母0517-0269的下体6172;他是你母亲0517的骨肉7607之亲。 |
|
利18:15 | [和合] | 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。 | [KJV] | Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. | [和合+] | 不可露1540你儿妇3618的下体6172;他是你儿子1121的妻0802,不可露1540他的下体6172。 |
|
利18:16 | [和合] | 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。 | [KJV] | Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. | [和合+] | 不可露1540你弟兄0251妻子0802的下体6172;这本是你弟兄0251的下体6172。 |
|
利18:17 | [和合] | 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。 | [KJV] | Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. | [和合+] | 不可露了1540妇人0802的下体6172,又露他女儿1323的下体6172,也不可娶3947他孙女1121-1323或是外孙女1323-1323,露1540他们的下体6172;他们是骨肉7608之亲,这本是大恶2154。 |
|
利18:18 | [和合] | 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。 | [KJV] | Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. | [和合+] | 你妻0802还在2416的时候,不可另娶3947他的姊妹0269作对头6887,露1540他的下体6172。 |
|
利18:19 | [和合] | “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。 | [KJV] | Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. | [和合+] | 女人0802行经5079不洁净2932的时候,不可露1540他的下体6172,与他亲近7126。 |
|
利20:17 | [和合] | “人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。 | [KJV] | And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. | [和合+] | 人0376若娶3947他的姊妹0269,无论是异母同父0001的,是异父同母0517的,彼此见了7200下体6172,这是可耻的事2617;他们必在本民5971-1121的眼前5869被剪除3772。他露了1540姊妹0269的下体6172,必担当5375自己的罪孽5771。 |
|
利20:18 | [和合] | 妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。 | [KJV] | And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. | [和合+] | 妇人0802有月经1739,若与他同房7901,露了1540他的下体6172,就是露了6168妇人的血1818源4726,妇人也露了1540自己的血源4726,二人8147必从民5971中7130剪除3772。 |
|
利20:19 | [和合] | “不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。 | [KJV] | And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. | [和合+] | 不可露1540姨母0517-0269或是姑母0001-0269的下体6172,这是露了6168骨肉之亲7607的下体;二人必担当5375自己的罪孽5771。 |
|
申23:14 | [和合] | 因为耶和华你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。 | [KJV] | For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. | [和合+] | 因为耶和华3068―你的 神0430常在你营4264中7130行走1980,要救护5414你,将仇敌0341交给5337你,所以你的营理4264当圣洁6918,免得他见7200你那里有污秽6172-1697,就离开7725你0310。 |
|
申24:1 | [和合] | “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。 | [KJV] | When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. | [和合+] | 人0376若娶3947妻0802以后,见4672他有甚么1697不合理的事6172,不喜悦他4672-2580-5869,就可以写3789休3748书5612交在5414他手中3027,打发7971他离开夫家1004。 |
|
撒上20:30 | [和合] | 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗? | [KJV] | Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? | [和合+] | 扫罗7586向约拿单3083发怒0639,对他说0559:你这顽梗5753背逆4780之妇人所生的1121,我岂不知道3045你喜悦0977耶西3448的儿子1121,自取羞辱1322,以致你母亲0517露体6172蒙羞1322么? |
|
赛20:4 | [和合] | 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。 | [KJV] | So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. | [和合+] | 照样,亚述0804王4428也必掳去5090埃及人4714,掠去古实人3568,无论老2205少5288,都露身6174赤脚3182,现出2834下体8357,使埃及4714蒙羞6172。 |
|
赛47:3 | [和合] | 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。 | [KJV] | Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. | [和合+] | 你的下体6172必被露出1540;你的丑陋2781必被看见7200。我要报仇3947-5359,谁也不宽容6293。 |
|
哀1:8 | [和合] | 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。 | [KJV] | Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. | [和合+] | 耶路撒冷3389大大2399犯罪2398,所以成为不洁之物5206;素来尊敬她的3513,见7200她赤露6172就都藐视她2107;她自己也歎息0584退7725后0268。 |
|
结16:8 | [和合] | “‘我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. | [和合+] | 我从你旁边经过5674,看见7200你的时候6256正动爱情1730,便用衣襟3671搭6566在你身上,遮盖3680你的赤体6172;又向你起誓7650,与你结0935盟1285,你就归于我。这是主0136耶和华3069说5002的。 |
|
结16:36 | [和合] | 主耶和华如此说:“因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他, | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:因你的污秽5178倾洩了8210,你与你所爱的0157行淫8457露出1540下体6172,又因你拜一切可憎8441的偶象1544,流儿女1121的血1818献给5414他, |
|
结16:37 | [和合] | 我就要将你一切相欢相爱的,和你一切所恨的,都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。 | [KJV] | Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. | [和合+] | 我就要将你一切相欢6149相爱0157的和你一切所恨8130的都聚集6908-6908来,从四围5439攻击你;又将你的下体6172露出1540,使他们看尽了7200。 |
|
结22:10 | [和合] | 在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。 | [KJV] | In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. | [和合+] | 在你中间有露1540继母下体羞辱6031父亲0001的6172,有玷辱月经5079不洁净2931之妇人的。 |
|
结23:10 | [和合] | 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名;因他们向她施行审判。 | [KJV] | These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. | [和合+] | 他们就露了1540他的下体6172,掳掠3947他的儿1121女1323,用刀2719杀了2026他,使他在妇女0802中留下臭名8034,因他们向他施行6213审判8196。 |
|
结23:18 | [和合] | 这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,象先前与她姐姐生疏一样。 | [KJV] | So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. | [和合+] | 这样,他显露1540淫行8457,又显露1540下体6172;我心5315就与他生疏3363,象先前与他姊姊0269生疏5361一样。 |
|
结23:29 | [和合] | 他们必以恨恶办你;夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。 | [KJV] | And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. | [和合+] | 他们必以恨恶8135办6213你,夺取3947你一切劳碌3018得来的,留下5800你赤身6181露体5903。你淫乱的2183下体6172,连你的淫行8457,带你的淫乱2154,都被显露1540。 |
|
何2:11 | [和合] | 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。 | [KJV] | I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. | [和合+] | 因此到了收割的日子6256,出酒的时候4150,我必将我的五榖1715新酒8492收3947回7725,也必将她应当遮3680体6172的羊毛6785和麻6593夺回来5337。 |
|