Strong's Number: 5404 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5404 נֶשֶׁר nesher {neh'-sher}

字根已不使用, 意为撕裂; TWOT - 1437; 阳性名词
AV - eagle 26; 26
1) 鹰, 秃鹰, 鹫鹰
05404
<音译>nesher
<词类>名、阳
<字义>鹰
<字源>来自一不用的字根意为撕裂
<神出>1437 出19:4
<译词>鹰19 大鹰4 雕2 秃鹰1 (26)
<解释>
单阳נֶשֶׁר 何8:1 ;נָשֶׁר 申28:49 。复阳נְשָׁרִים 撒下1:23 。复阳附属形נִשְׁרֵי 哀4:19

1. 秃鹰申14:12 弥1:16 (明喻秃头)。急速抓食, 哈1:8 伯9:26 。不洁净的鸟类, 利11:13 申14:12 。在高空盘旋翱翔, 伯39:27 箴23:5 赛40:31 俄1:4 。在高处筑巢, 耶49:16

2. 指巴比伦和叙利亚的侵略者, 耶4:13 哀4:19 何8:1 申28:49 耶48:40 耶49:22 。喻指巴比伦王, 结17:3 ;埃及王, 结17:7 。喻表神的拯救,把他的百姓领到高处, 出19:4 申32:11 。基路伯的异象, 结1:10 结10:14

05404 nesher {neh'-sher}
from an unused root meaning to lacerate; TWOT - 1437; n m
AV - eagle 26; 26
1) eagle, vulture, griffon-vulture

Transliterated: nesher
Phonetic: neh'-sher

Text: from an unused root meaning to lacerate; the eagle (or other large bird of prey):

KJV --eagle.



Found 26 references in the Old Testament Bible
出19:4
[和合]‘我向埃及人所行的事,你们都看见了;且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
[KJV]Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
[和合+]我向埃及人4714所行的事6213,你们都看见了7200,且看见我如鹰5404将你们背在5375翅膀3671上,带来0935归我。
利11:13
[和合]“雀鸟中你们当以为可憎不可吃的,乃是雕、狗头雕、红头雕、
[KJV]And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
[和合+]雀鸟57754480你们当以为可憎8262、不可吃的0398乃是:鵰5404、狗头鵰6538、红头鵰5822
申14:12
[和合]不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
[KJV]But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
[和合+]不可吃0398的乃是鵰5404、狗头鵰6538、红头鵰5822
申28:49
[和合]耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得。
[KJV]The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
[和合+]耶和华3068要从远方7350、地077670975375一国的民1471,如鹰5404飞来1675攻击你。这民1471的言语3956,你不懂得8085
申32:11
[和合]又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
[KJV]As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
[和合+]又如鹰5404搅动5782巢窝7064,在雏鹰1469以上两翅367173636566,接取3947雏鹰,背在5375两翼0084之上。
撒下1:23
[和合]扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
[KJV]Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
[和合+]扫罗7586和约拿单3083―活时2416相悦5273相爱0157,死时4194也不分离6504―他们比鹰5404更快7043,比狮子0738还强1396
伯9:26
[和合]我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
[KJV]They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
[和合+]我的日子过去2498597300160591,如急落2907抓食0400的鹰5404
伯39:27
[和合]大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
[KJV]Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
[和合+]大鹰5404上腾1361在高处搭73117064,岂是听你的吩咐6310么?
诗103:5
[和合]他用美物,使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。
[KJV]Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
[和合+]他用美物5716-2896使你所愿的得以知足7646,以致你如鹰5404返老还童2318-5271
箴23:5
[和合]你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
[KJV]Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
[和合+]你岂要定睛5774-5774-5869在虚无的钱财上么?因钱财必长6213-6213翅膀,如鹰5404向天8064飞去5774-5774
箴30:17
[和合]戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛,必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
[KJV]The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
[和合+]戏笑3932父亲0001、藐视0936而不听从3349母亲0517的,他的眼睛5869必为谷中5158的乌鸦6158啄出来5365,为鹰54041121所吃0398
箴30:19
[和合]就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
[KJV]The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
[和合+]就是鹰5404在空中8064飞的道1870;蛇5175在磐石6697上爬的道1870;船0591在海32203820行的道1870;男1397与女5959交合的道1870
赛40:31
[和合]
[KJV]
[和合+]但那等候6960耶和华3068的必从新2498得力3581。他们必如鹰5404展翅0083上腾5927;他们奔跑7323却不困倦3021,行走3212却不疲乏3286
耶4:13
[和合]看哪,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
[KJV]Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
[和合+]看哪,仇敌必如云6051上来5927;他的战车4818如旋风5492,他的马匹5483比鹰5404更快7043。我们有祸0188了!我们败落7703了!
耶48:40
[和合]耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
[KJV]For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
[和合+]耶和华3068如此说0559:仇敌必如大鹰5404飞起1675,展开6566翅膀3671,攻击摩押4124
耶49:16
[和合]住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
[KJV]Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
[和合+]住在793155532288中据守861013894791的啊,论到你的威吓8606,你因心中3820的狂傲2087自欺5377;你虽如大鹰5404高高1361搭窝7064,我却从那里拉下3381你来。这是耶和华30685002的。
耶49:22
[和合]仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。
[KJV]Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
[和合+]仇敌必如大鹰540416755927,展开6566翅膀3671攻击波斯拉1224。到那日3117,以东0123的勇士1368心中3820疼痛如临产6887的妇人0802
哀4:19
[和合]追赶我们的,比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
[KJV]Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
[和合+]追赶我们的7291比空中8064的鹰5404更快7031;他们在山2022上追逼我们1814,在旷野4057埋伏0693,等候我们。
结1:10
[和合]至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
[KJV]As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
[和合+]至于脸6440的形象1823:前面各有人0120的脸6440,右3225面各有狮子0738的脸6440,左面8040各有牛7794的脸6440,后面各有鹰5404的脸6440
结10:14
[和合]基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
[KJV]And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
[和合+]基路伯各0259有四07026440:第一0259是基路伯3742的脸6440,第二8145是人0120的脸6440,第叁7992是狮子0738的脸6440,第四7243是鹰5404的脸6440
结17:3
[和合]说,’主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去;
[KJV]And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
[和合+]05590136耶和华3069如此说0559:有一大14195404,翅膀36711419,翎毛00830750,羽毛5133丰满4392,彩色俱备7553,来到0935利巴嫩3844,将香柏树07306788拧去3947
结17:7
[和合]“‘又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中,向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
[KJV]There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
[和合+]又有一025914195404,翅膀36711419,羽毛51337227。这葡萄树1612从栽种4302的畦6170中向这鹰弯3719过根8328来,发出7971枝子1808,好得它的浇灌8248
何8:1
[和合]“你用口吹角吧!敌人如鹰来攻打耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。
[KJV]Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
[和合+]你用口2441吹角7782罢!敌人如鹰5404来攻打耶和华3068的家1004;因为这民违背5674我的约1285,干犯6586我的律法8451
俄1:4
[和合]你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。
[KJV]Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
[和合+]你虽如大鹰5404高飞1361,在星宿3556之间搭77607064,我必从那里拉下你来3381。这是耶和华3068说的5002
弥1:16
[和合]
[KJV]
[和合+]犹大啊,要为你所喜爱8588的儿女1121剪除你的头髮1494,使头光秃7139,要大大7337地光秃7144,如同秃鹰5404,因为他们都被掳去1540离开你。
哈1:8
[和合]“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
[KJV]Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
[和合+]他的马5483比豹5246更快7043,比晚上6153的豺狼2061更猛2300。马兵6571踊跃争先6335,都从远方7350而来0935;他们飞57742363如鹰5404抓食03985404