Strong's Number: 5071 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5071 נְדָבָה n@dabah {ned-aw-baw'}

源自 05068; TWOT - 1299a; 阴性名词
钦定本 - freewill offering 15, offerings 9, free offering 2, freely 2,
willing offering 1, voluntary offering 1, plentiful 1,
voluntarily 1, voluntary 1, willing 1, willingly 1; 26
1) 自愿, 自由奉献
1a) 自愿
1b) 自由意志, 甘心, 奉献
05071
<音译>nedabah
<词类>名、阴
<字义>甘心献上的、甘心祭
<字源>来自SH5068
<神出>1299a  出35:29
<译词>甘心祭6 甘心献4 甘心献的4 甘心2 供物1 大1 牺牲1 甘心所献1 甘心所献的1 甘心牺牲1 甘心献上礼物1 甘心献的礼物1 乐意献…的礼物1 乐意…牺牲1 (26)
<解释>
单阴נְדָבָה 出35:29 。单阴附属形נִדְבַת 申16:10 。复阴נְדָבוֹת 摩4:5 诗68:9 ;נְדָבֹת 诗110:3 。复阴附属形נִדְבוֹת 诗119:108 代下31:14 。复阴2复阳词尾נִדְבוֹתֵיכֶם 利23:38 。复阴2单阳词尾נִדְבֹתֶיךָ 申12:17

一、自愿。אֹהֲבֵם נְדָבָה甘心爱他们何14:4 。עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ你在掌权的日子你的子民甘心牺牲自己诗110:3 。גֶּשֶׁם נְדָבוֹת你降下诗68:9我要把甘心祭献给你,诗54:6;申23:23。

二、自由意志甘心奉献
1. 包括用于帐幕装饰和摆设的礼物, 出35:29 何36:3 ;用于殿的, 代下31:14 拉1:4 拉8:28

2. 也包括עוֹלָה燔祭或שְׁלָמִים平安祭, 结46:12,12 摩4:5 诗119:108

3. 过节时所食用的祭物:逾越节, 代下35:8 ;五旬节; 申16:10 ;住棚节, 拉3:5 。不同于还愿或自愿献上的祭, 利7:16 民15:3 民29:39 利22:18,21,23 利23:38 申12:6,17 。

05071 n@dabah {ned-aw-baw'}
from 05068; TWOT - 1299a; n f
AV - freewill offering 15, offerings 9, free offering 2, freely 2,
willing offering 1, voluntary offering 1, plentiful 1,
voluntarily 1, voluntary 1, willing 1, willingly 1; 26
1) voluntariness, free-will offering
1a) voluntariness
1b) freewill, voluntary, offering

Transliterated: ndabah
Phonetic: ned-aw-baw'

Text: from 5068; properly (abstractly) spontaneity, or (adjectively) spontaneous; also (concretely) a spontaneous or (by inference, in plural) abundant gift:

KJV --free(-will) offering, freely, plentiful, voluntary(-ily, offering), willing(-ly), offering).



Found 25 references in the Old Testament Bible
出35:29
[和合]以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华借摩西所吩咐的一切工。
[KJV]The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
[和合+]以色列34781121,无论男03760802,凡0834甘心3820乐意50680935礼物5071给耶和华3068的,都将礼物拿来0935,做6213耶和华3068藉摩西4872所吩咐的6680一切工4399
出36:3
[和合]这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
[KJV]And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
[和合+]这些人就从6440摩西4872收了3947以色列34781121为做圣所并圣6944所使用5656之工4399所拿来0935的礼物8641。百姓每早晨1242还把甘心献的礼物5071拿来0935
利7:16
[和合]“若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
[KJV]But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
[和合+]若所献的是为还愿5088,或是甘心5071献的2077,必在献71262077的日子31170398,所剩下的3498第二天4283也可以吃0398
利22:18
[和合]“你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的;
[KJV]Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
[和合+]你晓谕1696亚伦0175和他子孙1121,并以色列3478众人11210559:以色列3478家中1004的人0376,或在以色列3478中寄居的1616,凡献7126供物7133,无论是所许的愿5088,是甘心献的5071,就是献给7126耶和华3068作燔祭的5930
利22:21
[和合]凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
[KJV]And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
[和合+]0376从牛群1241或是羊群6629中,将平安80022077献给7126耶和华3068,为要还6381特许的愿5088,或是作甘心献的5071,所献的必纯全8549无残疾的3971纔蒙悦纳7522
利22:23
[和合]无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
[KJV]Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
[和合+]无论是公牛7794是绵羊羔7716,若肢体有余的8311,或是缺少的7038,只可作甘心祭5071献上6213;用以还愿5088,却不蒙悦纳7521
利23:38
[和合]这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
[KJV]Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
[和合+]这是在耶和华3068的安息日7676以外,又在你们的供物4979和所许的愿5088,并甘心5071献给5414耶和华3068的以外。
民15:3
[和合]若愿意从牛群、羊群中,取牛羊作火祭,献给耶和华;无论是燔祭,是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
[KJV]And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
[和合+]若愿意6213从牛群1241羊群6629中取牛羊作火祭0801,献给耶和华3068,无论是燔祭5930是平安祭2077,为要还特许6381的愿5088,或是作甘心祭5071,或是逢你们节期4150献的,都要奉给6213耶和华3068为馨52077381之祭。
民29:39
[和合]“这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
[KJV]These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
[和合+]这些祭要在你们的节期41506213给耶和华3068,都在所许的愿5088并甘心所献的5071以外,作为你们的燔祭5930、素祭4503、奠祭5262,和平安祭8002
申12:6
[和合]将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
[KJV]And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
[和合+]将你们的燔祭5930、平安祭2077、十分取一4643之物,和手3027中的举祭8641,并还愿祭5088、甘心祭5071,以及牛群1241羊群6629中头生的1062,都奉到0935那里。
申12:17
[和合]你的五谷、新酒和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃;
[KJV]Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
[和合+]你的五榖1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,或是牛群1241羊群6629中头生的1062,或是你许愿5087-5088献的,甘心献的5071,或是手3027中的举祭8641,都不可3201在你城8179里吃0398
申16:10
[和合]你要照耶和华你 神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的 神面前,守七七节。
[KJV]And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:
[和合+]你要照耶和华3068―你 神0430所赐1288你的福,手3027里拿着甘心祭5071,献5414在耶和华3068―你的 神0430面前,守6213七七76202282
申23:23
[和合]你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
[KJV]That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
[和合+]你嘴里8193所出的4161,就是你口中6310应许1696甘心所献的5071,要照你向耶和华3068―你 神0430所许的愿5087谨守8104遵行6213
代下31:14
[和合]守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
[KJV]And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
[和合+]守东4217门的7778利未人3881音拿3232的儿子1121可利6981,掌管乐意献与 神0430的礼物5071,发放5071献与耶和华3068的供物5071和至6944圣的物6944
代下35:8
[和合]约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
[KJV]And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.
[和合+]约西亚的众首领8269也乐意5071将牺牲给7311百姓5971和祭司3548利未人3881;又有管理5057 神0430殿1004的希勒家2518、撒迦利亚2148、耶歇3171将羊羔二千050583373967隻,牛124179693967隻,给5414祭司3548作逾越节的祭物6453
拉1:4
[和合]凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银财物牲畜帮助他;另外也要为耶路撒冷 神的殿,甘心献上礼物。’”
[KJV]And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
[和合+]凡剩下的人7604,无论寄居1481何处4725,那地4725的人0582要用金20913701、财物7399、牲畜0929帮助他5375,另外也要为耶路撒冷3389 神0430的殿1004甘心献上礼物5071。』」
拉3:5
[和合]其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
[KJV]And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
[和合+]其后0310献常献的8548燔祭5930,并在月朔2320与耶和华3068的一切圣69424150献祭,又向耶和华30685068各人的甘心祭5071
拉8:28
[和合]我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣,金银是甘心献给耶和华你们列祖之 神的。
[KJV]And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
[和合+]我对他们说0559:你们归耶和华3068为圣6944,器皿3627也为圣6944;金20913701是甘心献给5071耶和华3068―你们列祖0001之 神0430的。
诗54:6
[和合]我要把甘心祭献给你。耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
[KJV]I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
[和合+]我要把甘心50712076献给你。耶和华3068啊,我要称赞3034你的名8034;这名本为美好2896
诗68:9
[和合]神啊!你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
[KJV]Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
[和合+]0430啊,你降下513050711653;你产业5159以色列疲乏3811的时候,你使他坚固3559
诗110:3
[和合]当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
[KJV]Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
[和合+]当你掌权2428的日子3117(或译:行军的日子),你的民59715071以圣洁6944的妆饰1926为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年3208时光耀如清晨4891的甘露2919)。
诗119:108
[和合]耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物,又将你的典章教训我。
[KJV]Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
[和合+]耶和华3068啊,求你悦纳7521我口中6310的赞美为供物5071,又将你的典章4941教训3925我!
结46:12
[和合]“王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去;他出去之后,当有人将门关闭。
[KJV]Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
[和合+]5387预备6213甘心献的5071燔祭5930或平安祭8002,就是向耶和华3068甘心献的5071,当有人为他开660564376921的门8179。他就预备6213燔祭5930和平安祭8002,与安息日7676-3117预备6213的一样,献毕就出去3318。他出去3318之后0310,当有人将门8179关闭5462
何14:4
[和合]我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
[KJV]I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
[和合+]我必医治7495他们背道4878的病,甘心50710157他们;因为我的怒气0639向他们转消7725
摩4:5
[和合]任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人;因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。
[KJV]And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
[和合+]任你们献有酵的2557感谢84266999,把甘心祭5071宣传7121报告给众人8085,因为是3651你们所喜爱0157的。这是主0136耶和华3069说的5002