3996 מָבוֹא mabow' {maw-bo'}源自 0935; TWOT - 212b; 阳性名词 钦定本 - going down 6, entry 5, come 3, entrance 3, enter 2, in 2, west 1, westward 1, variant 1; 24 1) 入口, 进来的动作, 进入 2) 日落 2a) 日落 2b) 西边 |
03996 <音译>mabow' <词类>名、阳 <字义>入口处 <字源>来自SH935 <神出>212b 申11:30 <译词>落4 入2 日落2 路2 进入2 门2 上1 口1 廊子1 沉落1 洞1 营门1 聚会1 西1 走1 进入之处1 (24) <解释>
单阳מָבוֹא 耶38:14 。单阳附属形מְבוֹא 申11:30 。单阳3单阳词尾מְבוֹאוֹ 诗104:19 ;מְבֹאוֹ 诗50:1 。单阳2单阳词尾מוֹבָאֶךָ 撒下3:25 。复阳附属形מְבוֹאֵי 结26:10 。
一、 入口。入城, 进城的路指示我们, 士1:24,25 ; 往平原东边基多口去, 代上4:39 箴8:3 。入殿, 上王宫去, 王下11:16 。 把守营门, 代上9:19 ; 站在殿门, 代下23:13,15耶38:14 结42:9 结46:19 。
二、 日落地。 日落之处, 申11:30 书1:4 书23:4 。
|
03996 mabow' {maw-bo'} from 0935; TWOT - 212b; n m AV - going down 6, entry 5, come 3, entrance 3, enter 2, in 2, west 1, westward 1, variant 1; 24 1) entrance, a coming in, entering 2) sunset 2a) sunset 2b) sunset, west |
申11:30 | [和合] | 这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗? | [KJV] | Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? | [和合+] | 这二山岂不是在约但河3383那边5676,日8121落3996之处,在住3427亚拉巴6160的迦南人3669之地0776与吉甲1537相对4136,靠近0681摩利4176橡树0436么? |
|
书1:4 | [和合] | 从旷野和这利巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。 | [KJV] | From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. | [和合+] | 从旷野4057和这利巴嫩3844,直到伯拉6578大1419河5104,赫人2850的全地0776,又到大1419海3220日8121落3996之处,都要作你们的境界1366。 |
|
书23:4 | [和合] | 我所剪除和所剩下的各国,从约但河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。 | [KJV] | Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. | [和合+] | 我所剪3772除和所剩下的7604各国1471,从约但河3383起到日落之处3996-8121的大1419海3220,我已经拈阄分5307给你们各支派7626为业5159。 |
|
士1:24 | [和合] | 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。” | [KJV] | And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. | [和合+] | 窥探的人8104看见7200一个人0376从城5892里出来3318,就对他说0559:求你将进城5892的路3996指示我们7200,我们必恩2617待6213你。 |
|
士1:25 | [和合] | 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。 | [KJV] | And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. | [和合+] | 那人将进城5892的路3996指示他们7200,他们就用刀6310-2719击杀了5221城5892中的居民,但将那人0376和他全家4940放去7971。 |
|
撒下3:25 | [和合] | 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入,和你一切所行的事。” | [KJV] | Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. | [和合+] | 你当晓得3045,尼珥5369的儿子1121押尼珥0074来0935是要诓哄6601你,要知道3045你的出4161入4126-3996和你一切所行6213的事。 |
|
王下11:16 | [和合] | 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。 | [KJV] | And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. | [和合+] | 众兵就闪开让他去;他从马5483路1870上3996王4428宫1004去0935,便在那里被杀4191。 |
|
王下16:18 | [和合] | 又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子,和王从外入殿的廊子,挪移围绕耶和华的殿。 | [KJV] | And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. | [和合+] | 又因6440亚述0804王4428的缘故,将耶和华3068殿1004为安息日7676所盖的1129廊子4329-4329和王4428从外2435入3996殿的廊子挪移5437,围绕耶和华3068的殿1004。 |
|
代上4:39 | [和合] | 他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场, | [KJV] | And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. | [和合+] | 他们往平原1516东边4217基多1446口3996去3212,寻找1245牧放羊群6629的草场4829, |
|
代上9:19 | [和合] | 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。 | [KJV] | And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. | [和合+] | 可拉7141的曾孙1121、以比雅撒0043的孙子1121、可利6981的儿子1121沙龙7967,和他的族弟兄0251可拉人7145都管理使用5656之工4399,并守8104会幕0168的门5592。他们的祖宗0001曾管理耶和华3068的营盘4264,又把守8104营门3996。 |
|
代下23:13 | [和合] | 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” | [KJV] | And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. | [和合+] | 看见7200王4428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国0776民5971都欢乐8056吹8628号2689,又有歌唱7891的,用各样的乐7892器3627领3045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195! |
|
诗50:1 | [和合] | 大能者 神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 | [KJV] | The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210。)大能者0410 神0430―耶和华3068已经发言1696招呼7121天下0776,从日8121出4217之地到日落3996之处。 |
|
诗104:19 | [和合] | 你安置月亮为定节令,日头自知沉落。 | [KJV] | He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. | [和合+] | 你安置6213月亮3394为定节令4150;日头8121自知3045沉落3996。 |
|
诗113:3 | [和合] | 从日出之地到日落之处,耶和华的名是应当赞美的。 | [KJV] | From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. | [和合+] | 从日8121出4217之地到日落3996之处,耶和华3068的名8034是应当赞美的1984! |
|
箴8:3 | [和合] | 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说: | [KJV] | She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | [和合+] | 在城门8179旁3027,在城7176门口6310,在城门6607洞3996,大声说7442: |
|
耶38:14 | [和合] | 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。” | [KJV] | Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. | [和合+] | 西底家6667王4428打发7971人带领3947先知5030耶利米3414,进耶和华3068殿1004中第叁7992门3996里见王。王4428就对耶利米3414说0559:我要问7592你一件事1697,你丝毫不可向我隐瞒3582。 |
|
结26:10 | [和合] | 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。 | [KJV] | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | [和合+] | 因他的马匹5483众多8229,尘土0080扬起遮蔽3680你。他进入0935你的城门8179,好象人进入3996已有破口1234之城5892。那时,你的墙垣2346必因骑马的6571和战车1534、辎重车7393的响声6963震动7493。 |
|
结33:31 | [和合] | 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。 | [KJV] | And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. | [和合+] | 他们来0935到你这里如同民5971来聚会3996,坐3427在你面前6440彷彿是我的民5971。他们听8085你的话1697却不去行6213;因为他们的口6310多显6213爱情5690,心3820却追随1980-0310财利1215。 |
|
结42:9 | [和合] | 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。 | [KJV] | And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. | [和合+] | 在圣屋3957以下,东头6921有进入之处3996-0935,就是从外2435院2691进入0935之处。 |
|
结44:5 | [和合] | 耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。 | [KJV] | And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. | [和合+] | 耶和华3068对我说0559:人0120子1121啊,我对你所说1696耶和华3068殿1004中的一切典章2708法则8451,你要放在7760心上3820,用眼5869看7200,用耳0241听8085,并要留7760心3820殿宇1004和圣地4720一切出4161入3996之处。 |
|
结46:19 | [和合] | 那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋。是朝北的,见后头西边有一块地。 | [KJV] | After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. | [和合+] | 那带0935我的,将我从门8179旁3802进入之处3996、领进为祭司3548预备的圣6944屋3957,是朝6437北6828的,见后头3411西边3220有一块地4725。 |
|
亚8:7 | [和合] | 万军之耶和华如此说:我要从东方,从西方,救回我的民。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:我要从东4217方0776从西3996-8121方0776救回3467我的民5971。 |
|
玛1:11 | [和合] | 万军之耶和华说:“从日出之地,到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。 | [KJV] | For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:从日8121出4217之地到日落3996之处,我的名8034在外邦1471中必尊为大1419。在各处4725,人必奉我的名8034烧5066香6999,献洁净2889的供物4503,因为我的名8034在外邦1471中必尊为大1419。 |
|