2872 kopiao {kop-ee-ah'-o} 源于衍生于 2873 的字; TDNT - 3:827,453; 动词 AV - labour 16, bestow labour 3, toil 3, be wearied 1; 23 1) 疲乏, 困倦 ( 太11:28 约4:6 启2:3 ) 2) 辛苦工作, 出劳力, 挣扎, 奋斗 |
02872 κοπιάω 动词 1不定式ἐκοπίασα,完κεκοπίακα,2单κεκοπίακες。
一、「 变为疲倦, 疲劳」。 启2:3 。ἔκ τινος 为某事:ἐκ τῆς ὁδοιπορίας因走路, 约4:6 ( 赛40:31 )。οἱ κοπιῶντες凡 劳苦的人, 太11:28 。
二、「 辛勤工作, 劳苦, 奋斗, 挣扎」。用于肉体上,亦指心智及灵里的努力,独立用法: 太6:28 路5:5 路12:27 公认经文; 约4:38 下; 徒20:35 林前4:12 林前16:16 弗4:28 提后2:6 。带τὶ为某事 劳苦, 约4:38 上。πολλά多劳苦, 罗16:6,12 下。περισσότερον格外, 林前15:10 。κ. ἔν τινι, 劳苦传道教导人, 提前5:17 。工作的范围:ἐν ὑμῖν在你们中间, 帖前5:12 。态度:ἐν κυρίῳ为主, 罗16:12 上,下;εἴς τινα κ.为某人 劳苦, 罗16:6 加4:11 。εἰς τοῦτο为此, 提前4:10 。εἰς ὃ κοπιῶ 我也为此 劳苦, 西1:29 。εἰς κενόν徒然(参 赛49:4 κενῶς ἐκοπίασα 劳碌是徒然; 赛65:23 κοπιάσσουσιν εἰς κενόν徒然 劳碌) 腓2:16 。或εἰς μάτην( 诗127:1 )。* |
2872 kopiao {kop-ee-ah'-o} from a derivative of 2873; TDNT - 3:827,453; v AV - labour 16, bestow labour 3, toil 3, be wearied 1; 23 1) to grow weary, tired, exhausted (with toil or burdens or grief) 2) to labour with wearisome effort, to toil 2a) of bodily labour |
太6:28 | [和合] | 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线; | [KJV] | And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: | [和合+] | 何必5101为4012衣裳1742忧虑3309呢?你想2648野地里的0068百合花2918怎么4459长起来0837;他也不3756劳苦2872,也不3761纺线3514。 |
|
太11:28 | [和合] | 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。 | [KJV] | Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. | [和合+] | 凡3956劳苦2872担重担的5412人可以到4314我3165这里来1205,我2504就使你们5209得安息0373。 |
|
路5:5 | [和合] | 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。” | [KJV] | And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. | [和合+] | 西门4613说2036:夫子1988,我们整3650-1223夜3571劳力2872,并没有3762打着2983甚么。但1161依从1909你4675的话4487,我就下5465网1350。 |
|
路12:27 | |
约4:6 | |
约4:38 | |
徒20:35 | |
罗16:6 | |
罗16:12 | [和合] | 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。 | [KJV] | Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. | [和合+] | 又问为1722主2962劳苦2872的土非拿氏5170和2532土富撒氏5173安0782。问可亲爱0027为1722主2962多4183受劳苦2872的彼息氏4069安0782。 |
|
林前4:12 | [和合] | 并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受; | [KJV] | And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: | [和合+] | 并且2532劳苦2872,亲2398手5495做工2038。被人咒骂3058,我们就祝福2127;被人逼迫1377,我们就忍受0430; |
|
林前15:10 | |
林前16:16 | [和合] | 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。 | [KJV] | That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. | [和合+] | 2532我劝你们5210顺服5293这样5108的人,并2532一切同工4903同劳2872的人3956。 |
|
加4:11 | [和合] | 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。 | [KJV] | I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. | [和合+] | 我为你们5209害怕5399、惟恐3381-4458我在你们5209身上1519是枉费了1500工夫2872。 |
|
弗4:28 | [和合] | 从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手作正经事,就可有余分给那缺少的人。 | [KJV] | Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. | [和合+] | 从前偷窃2813-0000-2813的,不要再3371偷2813;总要1161-3123劳力2872,亲手5495做2038正经0018事,就可2443有余2192分给3330那缺少的5532-2192人。 |
|
腓2:16 | |
西1:29 | |
帖前5:12 | |
提前4:10 | [和合] | 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。 | [KJV] | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. | [和合+] | 我们劳苦2872努力3679,正是为1519此5124,因3754我们的指望1679在乎1909永生的2198神2316;他3739是2076万3956人0444的救主4990,更是3122信徒4103的救主。 |
|
提前5:17 | [和合] | 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。 | [KJV] | Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. | [和合+] | 那善于2573管理4291教会的长老4245,当以为配受0515加倍的1362敬奉5092;那劳苦2872传道3056教导1319人的,更当如此3122。 |
|
提后2:6 | [和合] | 劳力的农夫,理当先得粮食。 | [KJV] | The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. | [和合+] | 劳力的2872农夫1092,理当1163先4413得3335粮食2590。 |
|
启2:3 | [和合] | 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。 | [KJV] | And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. | [和合+] | 你也能忍耐0941-2532-2192,曾为1223我的3450名3686劳苦2872,并不3756乏倦2577。 |
|