2264 Herodes {hay-ro'-dace} heros("英雄")与1491的复合型; 阳性专有名词 AV - Herod, Antipas 27, Herod, the Great 11, Herod Agrippa 6; 44 希律 = "英勇的" 1)希律大帝 (希律一世) 纪元前四十年,被罗马议会册封为犹大王.他生性凶残多疑,甚至杀害自己的妻儿, 并且因为喜好模仿罗马风俗,课税沉重,因此即使他大力重修圣殿,亦不得犹太人 民心.在他执政最后一段时期,耶稣与施洗约翰诞生,也是他下令屠杀伯利恒城两 岁以下的男婴. 2)希律安提帕斯,因著与亲兄弟的妻子希罗底成婚,受约翰谴责,后来受希罗底唆使, 将施洗约翰斩首. 3)希律亚基帕 ( 徒12:1,6,11,19,21 )
|
02264 Ἡρῴδης, ου, ὁ 名词 「希律」。以土买王朝君主们的名字,他们在巴勒斯坦的统治是藉著马可安东尼及克丽佩脱拉对希律一世之恩宠;这个王朝的统治一直持续到希律三世逝世。
一、希律一世,即大希律(主前四十一〔三十七〕~四) 太2:1-22 路1:5 。 徒23:35 提及他所盖的宫殿,这宫殿是以他为名。
二、希律一世之子,希律安提帕(主前四~主后三十九),加利利及比利亚之分封王。新约提及他的原因之一,乃因他与施洗约翰之冲突,他处决了约翰(见Ἰωάννης-SG2491一)。符类福音书指出,这个冲突是因为约翰指责他娶了他弟弟之妻希罗底为妻,她为了嫁给希律而离弃希律的弟兄。根据路加福音,这希律在耶稣受难的过程中也扮演了一个角色, 太14:1,3,6 可6:14,22 可8:15 路3:1,19 路8:3 路9:7,9 路13:31 路23:7-15 徒4:27 徒13:1 。被称呼为βασιλεύς王, 可6:14 ;参 太14:9 。
三、希律亚基帕一世(见Ἀγρίππας-SG67一) 徒12:1,6,11,19,21 。* |
2264 Herodes {hay-ro'-dace} compound of heros (a "hero") and 1491;; n pr m AV - Herod, Antipas 27, Herod, the Great 11, Herod Agrippa 6; 44 Herod = "heroic" 1) the name of a royal family that flourished among the Jews in the times of Christ and the Apostles. Herod the Great was the son of Antipater of Idumaea. Appointed king of Judaea B.C. 40 by the Roman Senate at the suggestion of Antony and with the consent of Octavian, he at length overcame the great opposition which the country made to him and took possession of the kingdom B.C. 37; and after the battle of Actium, he was confirmed by Octavian, whose favour he ever enjoyed. He was brave and skilled in war, learned and sagacious; but also extremely suspicious and cruel. Hence he destroyed the entire royal family of Hasmonaeans, put to death many of the Jews that opposed his government, and proceeded to kill even his dearly beloved wife Mariamne of the Hasmonaean line and his two sons she had borne him. By these acts of bloodshed, and especially by his love and imitation of Roman customs and institutions and by the burdensome taxes imposed upon his subjects, he so alienated the Jews that he was unable to regain their favour by his splendid restoration of the temple and other acts of munificence. He died in the 70th year of his age, the 37th year of his reign, the 4th before the Dionysian era. In his closing years John the Baptist and Christ were born; Matthew narrates that he commanded all the male children under two years old in Bethlehem to be slain. 2) Herod surnamed "Antipas", was the son of Herod the Great and Malthace, a Samaritan woman. After the death of his father he was appointed by the Romans tetrarch of Galilee and Peraea. His first wife was the daughter of Aretas, king of Arabia; but he subsequently repudiated her and took to himself Herodias, the wife of his brother Herod Philip; and in consequence Aretas, his father-in-law, made war against him and conquered him. He cast John the Baptist into prison because John had rebuked him for this unlawful connection; and afterwards, at the instigation of Herodias, he ordered him to be beheaded. Induced by her, too, he went to Rome to obtain from the emperor the title of king. But in consequence of the accusations brought against him by Herod Agrippa I, Caligula banished him (A.D. 39) to Lugdunum in Gaul, where he seems to have died. He was light minded, sensual and vicious. 3) Herod Agrippa I was the son of Aristobulus and Berenice, and grandson of Herod the Great. After various changes in fortune, he gained the favour of Caligula and Claudius to such a degree that he gradually obtained the government of all of Palestine, with the title of king. He died at Caesarea, A.D. 44, at the age of 54, in the seventh [or the 4th, reckoning from the extension of his dominions by Claudius] year of his reign, just after having ordered James the apostle, son of Zebedee, to be slain, and Peter to be cast into prison: Acts 12:21 4) (Herod) Agrippa II, son of Herod Agrippa I. When his father died he was a youth of seventeen. In A.D. 48 he received from Claudius Caesar the government of Chalcis, with the right of appointing the Jewish high priests, together with the care and oversight of the temple at Jerusalem. Four years later Claudius took from him Chalcis and gave him instead a larger domain, of Batanaea, Trachonitis, and Gaulanitis, with the title of king. To those reigns Nero, in A.D. 53, added Tiberias and Taricheae and Peraean Julias, with fourteen neighbouring villages. He is mentioned in Acts 25 and 26. In the Jewish war, although he strove in vain to restrain the fury of the seditious and bellicose populace, he did not desert to the Roman side. After the fall of Jerusalem, he was vested with praetorian rank and kept the kingdom entire until his death, which took place in the third year of the emperor Trajan, [the 73rd year of his life, and the 52nd of his reign] He was the last representative of the Herodian dynasty. |
太2:1 | |
太2:3 | [和合] | 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人,也都不安。 | [KJV] | When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. | [和合+] | 希律2264王0935听见了0191,就心里不安5015;耶路撒冷2414合城3956的人也3326都不安。 |
|
太2:7 | [和合] | 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的, | [KJV] | Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. | [和合+] | 当下5119,希律2264暗暗的2977召了2564博士3097来,细问0198那星0792是甚么时候5550出现5316的, |
|
太2:12 | [和合] | 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 | [KJV] | And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. | [和合+] | 博士因为在梦3677中2596被主指示5537不要3361回去0344见4314希律2264,就从1223别的0243路3598回0402本0846地5561去了。 |
|
太2:13 | |
太2:15 | |
太2:16 | [和合] | 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。 | [KJV] | Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. | [和合+] | 希律2264见1492自己被5259博士3097愚弄1702,就大大3029发怒2373,差人0649将伯利恒0965城里并2532四境3956-3725所有的3956男孩3816,照着2596他向3844博士3097仔细查问0198的时候5550,0575凡两岁1332以里的2736,都杀0337尽了。 |
|
太2:19 | [和合] | 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: | [KJV] | But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, | [和合+] | 希律2264死了5053以后,有主2962的使者0032在1722埃及0125向约瑟2501梦3677中2596显现5316,说3004: |
|
太2:22 | [和合] | 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。 | [KJV] | But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: | [和合+] | 只因1161听见0191亚基老0745接着0473他0846父亲3962希律2264作了犹太2449王0936,就怕5399往0565那里1563去,又1161在梦3677中2596被主指示5537,便往0402加利利1056境内3313去了, |
|
太14:1 | [和合] | 那时,分封的王希律听见耶稣的名声, | [KJV] | At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, | [和合+] | 那1565时2540,分封的王5076希律2264听见0191耶稣2424的名声0189, |
|
太14:3 | [和合] | 起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。 | [KJV] | For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. | [和合+] | 起先,希律2264为1063他0846兄弟0080腓力5376的妻子1135希罗底2266的缘故1223,把约翰2491拿住2902,锁1210在监5438里1722。 |
|
太14:6 | [和合] | 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。 | [KJV] | But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. | [和合+] | 到了0071希律的2264生日1077,希罗底2266的女儿2364在1722众人面前3319跳舞3738,使希律2264欢喜0700。 |
|
可6:14 | [和合] | 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。” | [KJV] | And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. | [和合+] | 耶稣的名声3686传扬出来5318。希律2264王0935听见了0191,就2532说3004:施洗0907的约翰2491从死3498里1537复活了1453,所以1223-5124这些异能1411由他0846里面1722发出来1754。 |
|
可6:16 | [和合] | 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。” | [KJV] | But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. | [和合+] | 希律2264听见0191却1161说2036:是2076我1473所斩的0607约翰2491,他0846复活了1453。 |
|
可6:17 | [和合] | 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。 | [KJV] | For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. | [和合+] | 先是希律2264为他0846兄弟0080腓力5376的妻子1135希罗底2266的缘故1223,差人去0649拿住2902约翰2491,锁1210在监5438里1722,因为3754希律已经娶了1060那妇人。 |
|
可6:18 | [和合] | 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。” | [KJV] | For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. | [和合+] | 约翰2491曾对希律2264说3004:你4671娶2192你4675兄弟的0080妻子1135是不3756合理的1832。 |
|
可6:20 | |
可6:21 | [和合] | 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。 | [KJV] | And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; | [和合+] | 有一天2250,恰巧是希律2264的0846生日1077,希律摆设4160筵席1173,请了大臣3175和2532千夫长5506,并2532加利利1056作首领4413的。 |
|
可6:22 | [和合] | 希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜,王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你;” | [KJV] | And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. | [和合+] | 希罗底2266的女儿2364进来1525跳舞3738,2532使希律2264和2532同席的人4873都欢喜0700。王0935就对女子2877说2036:你随意2309向我3165求0154甚么3739-1437,我必给1325你4671; |
|
可8:15 | [和合] | 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” | [KJV] | And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. | [和合+] | 耶稣2424嘱咐1291他们0846说3004:你们要谨慎3708,防备0991法利赛人5330的酵2219和2532希律2264的酵2219。 |
|
路1:5 | |
路3:1 | [和合] | 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王, | [KJV] | Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, | [和合+] | 该撒2541提庇留5086在位2231第十五4003年2094,本丢4194彼拉多4091作犹太2449巡抚2230,希律2264作加利利1056分封的王5075,他0846兄弟0080腓力5376作以士利亚2484和2532特拉可尼5139地方5561分封的王5075,吕撒聂3078作亚比利尼0009分封的王5075, |
|
路3:19 | [和合] | 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备; | [KJV] | But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, | [和合+] | 只是1161分封的王5076希律2264,因4012他0846兄弟0080之妻1135希罗底2266的缘故,并2532因4012他所行4160的一切3956恶事4190,受了5259约翰的责备1651; |
|
路8:3 | [和合] | 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。 | [KJV] | And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. | [和合+] | 又2532有希律2264的家宰2012苦撒5529的妻子1135约亚拿2489,并2532苏撒拿4677,和2532好些4183别的2087妇女,都是用0575自己的0846财物5224供给1247耶稣和门徒。 |
|
路9:7 | [和合] | 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活;” | [KJV] | Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; | [和合+] | 分封的王5076希律2264听见0191耶稣所作1096的一切事3956,就2532游移不定1280;因为1223有人5100说3004:是约翰2491从1537死里3498复活1453; |
|
路9:9 | |
路13:31 | |
路23:7 | [和合] | 既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。 | [KJV] | And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. | [和合+] | 既2532晓得1921耶稣属2076-1537希律2264所管1849,就把他0846送0375到4314希律2264那里去。那5025时2250希律正在5607-1722耶路撒冷2414。 |
|
路23:8 | |
路23:11 | [和合] | 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。 | [KJV] | And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. | [和合+] | 希律2264和4862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。 |
|
路23:12 | |
路23:15 | |
徒4:27 | |
徒12:1 | |
徒12:6 | |
徒12:11 | |
徒12:19 | [和合] | 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | [KJV] | And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. | [和合+] | 希律2264找1934他0846,找2147不着3361,就审问0350看守的人5441,吩咐2753把他们拉去杀了0520。后来2532希律离开2718-0575犹太2449,下该撒利亚2542去1519,住1304在那里。 |
|
徒12:20 | [和合] | 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | [KJV] | And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. | [和合+] | 希律2264恼怒2371推罗5183、西顿4606的人。他们0846那一带地方5561是从0575王0937的地土得粮5142,因此就2532託了3982王0935的内侍1909-2846臣伯拉斯都0986的情,一心3661-4314来3918求0154和1515。 |
|
徒12:21 | |
徒13:1 | |
徒23:35 | |