Strong's Number: 1531 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1531 eisporeuomai {ice-por-yoo'-om-ahee}
源自 15194198; TDNT - 6:578,915; 动词
AV - enter 9, enter in 4, come in 3, go 1; 17
1) 进入
01531 εἰσπορεύομαι 动词
不完εἰσεπορευόμην只用作关身。「进(入)」。
一、字义:带εἴς τι进入某事物-( 创23:10 出1:1 等) εἰς Καφαρναούμ 到了迦百农, 可1:21 ;进村庄, 可6:56 ;参 可11:2 ;进殿(参 出28:30 出30:20,21 ) 徒3:2 ;房子, 路22:10 徒18:4 异版;εἰς τ. βασιλείαν τοῦ θεοῦ 神的国, 路18:24 (见εἰσέρχομαι-SG1525 二A.)。引接关系子句-ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε 在你们进去的时候,你们将发现, 路19:30 。由一个子句陈述所去的地方-εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον他进了孩子所在的地方, 可5:40 。κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος各人的家, 徒8:3 。后接πρός τινα-( 创44:30 斯2:13,14 )某人处,见某人, 徒28:30 。独立用法:οἱ εἰσπορευόμενοι(参 亚8:10进来的人, 路8:16 路11:33 。ἦν μετ᾽ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ 他在耶路撒冷和他们出入来往, 徒9:28 。用于食物:εἰ. εἰς τὸ στόμα口, 太15:17 ;进入人身体里面, 可7:15,18,19 。

二、喻意:「进入到场出现」。独立用法,用于私欲, 可4:19 。*
1531 eisporeuomai {ice-por-yoo'-om-ahee}
from 1519 and 4198; TDNT - 6:578,915; v
AV - enter 9, enter in 4, come in 3, go 1; 17
1) to go into, enter
1a) of persons
1b) of things
1b1) to be carried into or put into
1b2) as food into a mouth
2) metaph. of affections entering the soul

Transliterated: eisporeuomai
Phonetic: ice-por-yoo'-om-ahee

Text: from 1519 and 4198; to enter (literally or figuratively):

KJV --come (enter) in, go into.



Found 17 references in the New Testament Bible
太15:17
[和合]岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
[KJV]Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
[和合+]岂不3768353939561531-15194750的,是运5562到肚子28361519,又25321544在茅厕08561519么?
可1:21
[和合]到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
[KJV]And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
[和合+]到了1531迦百农2584,耶稣24242532在安息日4521进了1525会堂4864教训人1321
可4:19
[和合]后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲;进来把道挤住了,就不能结实。
[KJV]And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
[和合+]后来2532有世上5127-0165的思虑3308、钱财0539的迷惑4149,和2532别样30624012私慾1939进来1531,把道3056挤住了4846,就1056不能结实0175
可5:40
[和合]他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方;
[KJV]And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
[和合+]他们就2532嗤笑2606耶稣。耶稣把他们都0537撵出去1544,就带着3880孩子3813的父39623384,和2532跟随的人3326进了1531孩子3813所在2258的地方3699
可6:56
[和合]
[KJV]
[和合+]3699-0302耶稣所到的1531-1519地方,或村中2968,或2228城里4172,或2228乡间0068,他们都将病人07705087在街市00581722,求3870耶稣只2579容他们摸0680他的0846衣裳2440繸子2899;凡3745-0302摸着的0680人就都好了4982
可7:15
[和合]从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有
[KJV]There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
[和合+]从外面1855进去的153137621410污秽2840人,唯有02350575里面出来的1607乃能2076污秽28400444。(有古卷在此有:
可7:18
[和合]耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
[KJV]And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
[和合+]耶稣对他们08463004:你们521025322075这样3779不明白0801么?岂不3756晓得35393956从外面1855进入1531-1519的,不37561410污秽2840人,
可7:19
[和合]因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
[KJV]Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
[和合+]因为3754不是37561531-1519他的08462588,乃是02351519他的肚腹2836,又253216071519茅厕0856里。这是说,各样的3956食物1033都是洁净的2511
可11:2
[和合]对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[KJV]And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
[和合+]2532他们08463004:你们52165217对面2713村子2968里去1519,一进15311519的时候,必看见2147一匹驴驹4454拴在1210那里1909-3739,是从来没有376204442523过的,可以解开3089,牵来0071
路8:16
[和合]“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
[和合+]没有人376206813088用器皿4632盖上2572,或2228放在50872825底下5270,乃是023520071909灯臺3087上,叫进来1531的人看见0991亮光5457
路11:33
[和合]“没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人得见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
[和合+]没有人37620681308850871519地窨子里2926,或是37613426底下5259,总是0235放在1909灯臺上3087,使2443进来1531的人得见0991亮光5338
路19:30
[和合]“你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[KJV]Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
[和合+]你们往1519对面2713村子2968里去5217,进去1531的时候3739,必看见2147一匹驴驹44541210在那里,是从来没有37620444骑过2523-4455的,可以解开3089牵来0071
路22:10
[和合]耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去。
[KJV]And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
[和合+]耶稣说2036:你们5216进了1525-15194172,必有人0444拿着0941一瓶27655204迎面而来4876,你们5213就跟着01900846,到1519他所进1531的房子3614里去,
徒3:2
[和合]有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。
[KJV]And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
[和合+]有一个51000435,生来1537-0846-3384-2836是瘸腿的5225-5560,天天2250-2596被人抬来0941,放50874314殿2411的一个门口2374,那3588门名叫30045611门,要求01541531-1519殿2411的人賙济1654
徒8:3
[和合]扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
[KJV]As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
[和合+]扫罗45691161残害3075教会1577,进1531各人2596的家3624,拉着4951-50370435113538601519监里5438
徒9:28
[和合]于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,
[KJV]And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
[和合+]于是2532扫罗在2258-1722耶路撒冷24193326门徒出16071531来往,
徒28:30
[和合]保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
[KJV]
[和合+]保罗3972在自己2398所租的房子341017223306了足足3650两年1333。凡3956来见15310846的人,他全都接待0588