Strong's Number: 1530 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1530 גַּל gal {gal}

源自 01556; TWOT - 353a; 阳性名词
钦定本 - heap 18, wave 14, spring 1, billow 1, of 1; 35
1) 堆积, 波浪, 巨浪
1a) (石) 堆
1a1) 堆在死尸上
1a2) 该字单独用 ( 伯8:17 )
1a3) 订定誓约用
1b) 洪涛 (仅用于诗体)
1c) 泉源 ( 歌4:12 )
01530
<音译>gal
<词类>名、阳
<字义>石堆、粪堆、波浪、泉源
<字源>来自SH1556意为滚动的东西
<神出>353a  创31:46
<译词>波浪10 石堆6 浪3 海浪1 洪涛1 井1 (33)
<解释>
单阳גַּל 伯8:17 ;גָל 创31:46 ;גָּל 创31:46 ;介לְ+冠הַ+单阳לַגָּל 赛25:2 。单阳附属形גַּל 书7:26 。复阳גַּלִּים 王下19:25 。复阳附属形גַלֵּי 赛48:18 。复阳3单阳词尾גַלָּיו 诗89:9 。复阳3复阳词尾גַּלֵּיהֶם 诗65:7

1. 石
A. 堆在死尸上。 书7:26 诗8:29 撒下18:17

B. 单独用。他的根盘绕石堆伯8:17

C. 订定誓约用。在雅各和拉班之间, 创31:46,48,51,52 。

2. 城墙被毁成为废墟使城变为乱赛25:2 撒下37:26 何12:11

3. 用于诗歌体裁指波浪波浪匉訇赛51:15 耶31:35波浪虽然翻腾耶5:22

4. 指泉源禁闭的歌4:12

01530 gal {gal}
from 01556; TWOT - 353a; n m
AV - heap 18, wave 14, spring 1, billow 1, of 1; 35
1) heap, spring, wave, billow
1a) heap (of stones)
1a1) over dead body
1a2) alone
1a3) used in ratifying a covenant
1b) waves (fig. of chastisement of Jehovah)
1c) spring

Transliterated: gal
Phonetic: gal

Text: from 1556; something rolled, i.e. a heap of stone or dung (plural ruins), by analogy, a spring of water (plural waves):

KJV -billow, heap, spring, wave.



Found 31 references in the Old Testament Bible
创31:46
[和合]又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
[KJV]And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
[和合+]又对众弟兄02510559:你们堆聚3950石头0068。他们就拿3947石头0068来堆6213成一堆1530,大家便在旁边15300398喝。
创31:48
[和合]拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
[KJV]And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
[和合+]拉班38370559:今日3117这石堆1530作你我中间的證据5707。因此这地方名80347121迦累得1567
创31:51
[和合]拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子,
[KJV]And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:
[和合+]拉班3837又说0559:你看我在你我中间所立3384的这石堆1530和柱子4676
创31:52
[和合]这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
[KJV]This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
[和合+]这石堆1530作證据5707,这柱子4676也作證据5713。我必不过5674这石堆1530去害你;你也不可过5674这石堆1530和柱子4676来害7451我。
书7:26
[和合]
[KJV]
[和合+]众人在亚干身上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117。于是耶和华3068转意7725,不发他的烈怒2740-0639。因此那地方472580347121亚割59116010(亚割就是连累的意思),直到今日3117
书8:29
[和合]又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
[KJV]And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
[和合+]又将艾城585744288518在树6086上,直到晚上6256-6153。日81210935的时候,约书亚3091吩咐6680人把尸首5038从树6086上取下3381来,丢7993在城589281796607,在尸首上堆6965成一大14191530石头0068,直存到今日3117
撒下18:17
[和合]他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。
[KJV]And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
[和合+]他们将3947押沙龙00537993在林3293中一个大14196354里,上头堆起5324一大堆3966-1419-1530石头0068。以色列3478众人都逃跑5127,各回各家去了。
王下19:25
[和合]“耶和华说:我早先所作的,古时所立的,就是现在借你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?
[KJV]Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华3068说,我早先7350所做的6213,古时6924-3117所立的3335,就是现在藉0935你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530,这事你岂没有听见8085么?
伯8:17
[和合]他的根盘绕石堆,扎入石地。
[KJV]His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
[和合+]他的根8328盘绕5440石堆1530,扎入237200681004
伯15:28
[和合]“他曾住在荒凉城邑,无人居住将成乱堆的房屋。
[KJV]And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
[和合+]他曾住在7931荒凉3582城邑5892,无人居住3427、将成6257乱堆1530的房屋1004
伯38:11
[和合]说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住!’
[KJV]And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
[和合+]0559:你只可到0935这里5704-6311,不可越过3254;你狂傲的13471530要到此止住7896
诗42:7
[和合]你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛漫过我身。
[KJV]Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
[和合+]你的瀑布6794发声6963,深渊8415就与深渊8415响应7121;你的波浪4867洪涛1530漫过5674我身。
诗65:7
[和合]使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
[KJV]Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
[和合+]使诸海3220的响声7588和其中波浪1530的响声7588,并万民3816的喧哗1995,都平静了7623
诗89:9
[和合]你管辖海的狂傲,波浪翻腾,你就使它平静了。
[KJV]Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
[和合+]你管辖49103220的狂傲1348;波浪1530翻腾7721,你就使他平静了7623
诗107:25
[和合]因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
[KJV]For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
[和合+]因他一吩咐0559,狂55917307就起来5975,海中的波浪1530也扬起7311
诗107:29
[和合]他使狂风止息,波浪就平静。
[KJV]He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
[和合+]他使6965狂风5591止息1827,波浪1530就平静2814
歌4:12
[和合]我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
[KJV]A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
[和合+]我妹子0269,我新妇3618,乃是关锁的52741588,禁闭的52744599,封闭的2856泉源1530
赛25:2
[和合]你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场;使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
[KJV]For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
[和合+]你使77605892变为乱堆1530,使坚固12197151变为荒场4654,使外邦人2114宫殿0759的城不再为城5892,永远5769不再建造1129
赛37:26
[和合]耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。
[KJV]Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
[和合+]耶和华说:你岂没有听见8085我早先7350所做的6213,古69243117所立的3335吗?现在藉你使坚固12195892荒废7582,变为乱53271530
赛48:18
[和合]“甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。
[KJV]O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
[和合+]甚愿3863你素来听从7181我的命令4687!你的平安7965就如河水5104;你的公义6666就如海32201530
赛51:15
[和合]我是耶和华你的 神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。
[KJV]But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
[和合+]我是耶和华3068―你的 神0430―搅动7280大海3220,使海中的波浪1530匉訇1993―万军6635之耶和华3068是我的名8034
耶5:22
[和合]耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。
[KJV]Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
[和合+]耶和华30685002:你们怎么不惧怕3372我呢?我以永远5769的定例2706,用77602344为海3220的界限1366,水不得越过5674。因此,你们在我面前6440还不战兢2342么?波浪1530虽然翻腾1607,却不能逾越3201;虽然匉訇1993,却不能过去5674
耶9:11
[和合]“我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑,变为荒场,无人居住。”
[KJV]And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
[和合+]我必使5414耶路撒冷3389变为乱堆1530,为野狗的住处4583,也必使5414犹大3063的城邑5892变为荒场8077,无人居住3427
耶31:35
[和合]那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
[和合+]那使5414太阳8121白日3119发光0216,使星35563394有定例2708,黑夜3915发亮0216,又搅动7280大海3220,使海中波浪1530匉訇1993的,万军6635之耶和华3068是他的名8034。他如此说0559
耶51:37
[和合]巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
[KJV]And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
[和合+]巴比伦0894必成为乱堆1530,为野狗8577的住处4583,令人惊骇8047、嗤笑8322,并且无人居住3427
耶51:42
[和合]海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。
[KJV]The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
[和合+]海水3220涨起5927,漫过巴比伦0894;他被许多1995海浪1530遮盖3680
耶51:55
[和合]因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。
[KJV]Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
[和合+]因耶和华3068使巴比伦0894变为荒场7703,使其中的大14196963灭绝0006。仇敌彷彿众72274325,波浪1530匉訇1993,响声7588-6963已经发出5414
结26:3
[和合]所以主耶和华如此说:“推罗啊!我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
[和合+]所以,主0136耶和华3069如此说0559:推罗6865啊,我必与你为敌,使许多7227国民1471上来5927攻击你,如同海3220使波浪1530涌上来5927一样。
何12:11
[和合]基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好象田间犁沟中的乱堆。
[KJV]Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
[和合+]基列人1568没有罪孽0205么?他们全然是虚假7723的。人在吉甲1537献牛犊7794为祭2076,他们的祭坛4196好象田间7704犁沟8525中的乱堆1530
拿2:4
[和合]我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。
[KJV]Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
[和合+]你将我投7993下深渊4688,就是海3220的深处3824;大水5104环绕我5437,你的波浪4867洪涛1530都漫过5674我身。
亚10:11
[和合]耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭没。
[KJV]And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
[和合+]耶和华必经过567468693220,击打522132201530,使尼罗河2975的深处4688都枯乾3001。亚述0804的骄傲1347必致卑微3381;埃及4714的权柄7626必然灭没5493